— Нового меня?
— Пришло время, — также воинственно продолжал Блэнчард, — всем перешагнуть этот этап!
— Да! — вместе с ним завопил Холл.
— А я, я просто…
— Все ошибаются, — перебил его Холл. — Все мы люди, в конце концов. Мы все сожалеем о своих ошибках, но это все в прошлом. Это вчерашний день, где все твои проблемы…
— Мне придется возвращать деньги?
— Никогда! — глаза Блэнчарда горели. — Вы просто объясняете общие положения всего человечества, вы не намерены кормить всех подряд!
— Да, да, я понимаю.
— Начнем с малого, — чуть успокоился Блэнчард. Каким-то чудом он оказался уже практически по другую сторону стола, уставившись Холлу прямо в глаза. — Нужно катиться вперед быстрее других социальных масс, словно пасхальное яйцо по лужайке. Соберем здесь группу бой скаутов. Сделаете фотографию одного из них за рулем какого-нибудь авто из знаменитой коллекции мистера Холла.
— Но ведь они не будут ехать!
— Нет, просто сидеть. — Блэнчард сиял во все тридцать два зуба, распростирая руки. — Самый добрый землевладелец Пенсильвании, — заявил он. — Разве такой человек может быть плохим?
— Вы приняты! — воскликнул Холл в полном восторге.
32
— Бадди? — обратился Мак. — Зачем мы здесь остановились?
Дело происходило на дороге, идущей к поместью Монро Холла. Все, что было по левой части от дороги, принадлежало Холлу. Пост охраны находился примерно в полутора милях позади них. Бадди припарковался, где был «карман»; через дорогу виднелась окраина бывших томатных угодий, которые теперь уже поросли сорняками, а справа начинался лес.
— Посмотри на это место, — уклончиво ответил Бадди. — Здесь нет никаких ворот. Можно просто взять и зайти.
— Провода, — напомнил Мак.
Бадди как будто смутили этим.
— Да знаю я, знаю, — сказал он.
Бадди как всегда сидел за рулем, Мак сидел сзади. Далее вставил свое слово Эйс, который сидел за Бадди. Он нахмурился и спросил:
— Бадди? У тебя есть идеи?
— Не знаю.
Бадди уставился вперед на тихое пустое поле, словно пытался прочитать надпись мелким шрифтом.
— Провода находятся слишком близко друг к другу, — выдал он свое заключение.
— Мы в курсе, — сказал Мак.
— Но у нас нет самолета, — продолжал Бадди.
— И нигде его взять не сможем, и я это знаю.
— Это хорошо, — похвалил Мак.
— Может, сможем перепрыгнуть с шестом? — как будто сам себе задал вопрос Бадди.
— Я точно не смогу, — сразу ответил Эйс.
— Бадди, ты прыгал в школе с шестом? — спросил Мак.
— Вроде мы не прыгали никогда, — согласился Бадди.
— То есть, ты хочешь научиться прыгать с шестом сейчас, при таком-то весе? — спросил Мак.
— Что ты имеешь в виду «в таком весе»?
— Ты знаешь, что я имею в виду.
У всех нас не маленький вес, но ведь именно ты хочешь прыгать.
Ты считаешь, что сможешь перепрыгнуть электрические провода, и не просто перепрыгнуть, а прыгнуть на фута три вверх, как братья Райт…
— Я могу потренироваться, — не сдавался Бадди. — Мы все могли бы тренироваться.
— Тонто отправляется домой, — выдал Эйс.
— Я могу даже подержать твою куртку, Бадди, — сказал Мак.
— А потом даже отвезу в травма пункт, когда ты приземлишься.
Бадди с раздражением перебил:
— А это еще кто, черт побери?
— Это я, Бадди, и Мак, твои друзья, я просто пытаюсь…
— Нет, я про эту белую маленькую машину за нами.
Мак обернулся, и за ними чуть дальше стоял маленький белый двухместный Порше.
Мак сконцентрировал свое внимание на машине, обе двери открылись, из машины вышли Марк и Ос, они были одеты в свои стандартные костюмы, с солнечными очками и надменным выражением на лице.
— А вот и Гарвард, — сказал он.
— Я все равно считаю, что они из Дартмута, — не согласился Бадди.
— Однако, — сказал Мак, пока их предполагаемые заговорщики шли к Таурусу, — можно точно сказать, что они из университета Оклахомы.
На этот раз гости ворвались без приглашения, Марк и Ос открыли задние двери и сели, Марк, справа от Мака, Ос слева.
К счастью Мака, оба были некрупные, поэтому было не слишком тесно.
— У нас появилась идея, — сказал Марк вместо приветствия.
— У нас было много идей, — выдал в ответ Мак.
— Да?
— Мы как раз обсуждали последнюю.
Прыжки с шестом.
— А, — понимающе протянул Марк. — Мы этот вариант тоже рассматривали. Но он не так уж хорош для продолжения.
— Для продолжения?
— Допустим, — начал пояснять Марк, — что кто-то из нас, не имеет значения, кто именно, достаточно атлетичный, чтобы перепрыгнуть через забор на шесте и приземлиться без ущерба здоровью. Вы знаете, что будет потом?
— Ничего плохого нам на ум не пришло, — честно ответил Мак.
— Шест продолжит падать, — закончил мысль Ос. — И заденет забор. Значит, заденет и провода.
Марк покачал головой.
— И ведь никак его не остановить.
— Ну и как тебе такой вариант, Мак? — спросил Эйс. — Видимо, идея с катапультой пока на первом месте.
— Катапультой? — Похоже Марк очень удивился. — А ведь такой вариант нам в голову не пришел. Но, с другой стороны, ты ведь приземлишься на очень большой скорости, так ведь?
— Мы уже отбросили эту идею, — остановил его размышления Мак.
— Вполне разумно. На самом деле, — сказал Марк, — мы заметили, что вам ничего больше на ум не пришло, кроме как не упускать из виду личного тренера.
— Заметили? — почти запищал Мак.
— Я уже видел эту белую машину, Мак! — взбудоражено воскликнул Бадди. — Они за нами следили.
— По сути, — спокойно ответил на его комментарий Марк, — мы все следили за личным тренером, в основном от того, что нам больше нечем было заняться. Вы трое так часто бывали у него дома, что вам пора уже было начать платить аренду. Мы все изучили его машину. По данным наших источников, которые я не могу раскрыть, стало известно, что в его прошлом нет ничего, чем можно было бы его шантажировать.
— У нас те же сведения, — ответил Мак. — По данным наших источников, которые мы так же не можем раскрыть, у нас та же информация.
— Таким образом, — подытожил Марк, — у нас появилось предложение.
С подозрением в голосе, как это обычно и бывало, Эйс спросил:
— Да? И какое?
— Прямой подход, — ответил Марк.
33
— Тук, тук.
— Кто там? — без энтузиазма спросил Честер.
— АС, — ответил Мэллон.
— Какой «АС»?
— АСкоро ты пожалеешь о содеянном? (англ. шутка — прим. переводчика).
— Да, — грустно выдохнул Честер.
— Пора пообедать, — переключился на серьезный лад Мэллон.
— Сверни сюда, тут хороший ресторанчик есть, и народу там всегда мало.
После последней встречи Мэллона, они выехали за город и теперь проезжали торговый центр, где самым высоким и впечатляющим был знак у дороги:
ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР.
Если так подумать, то это было целью любого торгового центра, так ведь?
Свернув возле этого гигантского знака, Честер увидел перед собой огромную парковку, где были припаркованы лишь пару запыленных пикапов вдоль магазинов.
— Почему здесь так пусто? — спросил Честер.
— Они потеряли свой главный магазин. Нам нужно проехать туда в конец, где он раньше и был.
Проезжая вперед, не обращая никакого внимания на разметку на асфальте, Честер задал еще один вопрос:
— А почему они его потеряли?
— Обанкротились, — коротко ответил Мэллон. — Это был большой магазин хозтоваров, но в десяти милях отсюда открылся еще больший магазин. И утопил его. А теперь здесь ничего толком нет, продают только небольшие спутниковые тарелки, всякие штуки для проявки фотографий, есть небольшой магазинчик алкоголя, телефонов и ресторан. Ровно там, где раньше был главный магазин.
Проезжая мимо когда-то ключевого магазина, Честер притормозил, чтобы посмотреть на это место.
Большие окна были свободно открыты и давали возможность увидеть лишь небольшую часть интерьера, потому что был выключен свет. Шесть дверных ручек были обмотаны цепью, на которой весил замок. Над входом были видны слабые оттиски букв названия магазина:
СПИДШОП.
Разобрав буквы, Честер спросил:
— У них ведь есть и другие магазины, не так ли?
— О, конечно, — ответил Мэллон.
— В таких больших сетях, если они не угадывают с выбором места для магазина, они просто переезжают на другое, чтобы сократить потери.
Следующим, наконец-то, был ресторан.
Честер спросил:
— Вы не против, если мы прокатимся и посмотрим, что сзади, прежде чем зайти?
— Сзади? Тебе зачем это?
На углу, где в больших окнах ресторана виднелись пустые диванчики, черный асфальт петлей уходил за здание, а Честер, пока крутил руль, говорил:
— Скоро я и несколько моих друзей украдем кое-что очень большое, и нам нужно большое помещение, чтобы это спрятать.
Если здесь большая дверь служебного входа, то нам это место подойдет.
Мэллон посмотрел на него с неуверенной улыбкой на лице.
— Честер, — сказал он, — у тебя странное чувство юмора.
— Да, мне уже говорили об этом.
Честер свернул на следующем повороте, за которым просторы асфальта увеличились в размерах, потому как доставка товара обычно проходила через задние двери магазинов.
Три большие железные гаражные двери располагались там, где должен был быть Спидшоп. И двери эти все были заперты.
Двери начинались на высоте примерно трех футов от земли, как раз на уровне большого грузовика, но это не должно было стать проблемой.
— Да, — удовлетворенно сказал Честер, осматривая картину перед глазами.
— Как раз то, что надо.
После он развернулся и вернулся к ресторану.
Выражение лица Мэллона сменилось на лукавое.
— Это ведь шутка, — сказал он в утвердительном тоне, хотя явно хотел услышать ответ.
Честер ухмыльнулся в ответ.