Дорога к гибели — страница 38 из 50

— Надень ему маску на глаза!

— Мы не брали вторую!

— Кто ж знал, что мы еще и дворецкого зацепим?

— Я не..

— Заткни ему рот, мы подъезжаем к посту охраны! Нет, с этим я сам разберусь, другим займись!

Грубые руки закрыли добрую половину лица Дортмундера. Он почувствовал, как фургон проехал по «лежачему полицейскому» возле поста охраны, потом резко качнулся вправо, отчего все попадали, послышались «уф» и «ой», которые звоном отдавались в ушах Дортмундера. Также от этого грубые руки на голове Дортмундера пытались вывернуть ее в разных направлениях, в зависимости от того, в какую сторону всех болтало.

— Нам нужно завязать ему глаза!

— По. ох…ой… Повесь ему бумажный пакет на голову.

— Он меня увидит, когда я его сниму!

— Так разверни его. Разверни его!

Несколько человек толпились в тесном пространстве, где висело покрывало, за которым жутко воняло; как будто занавес перед очень плохим спектаклем; они схватили Дортмундера за руки, шею и грудную клетку и развернули спиной к покрывалу. Теперь он никого толком не видел, да и не то, чтобы ему очень хотелось, впереди была только стена фургона, за которой тянулась дорога по Пенсильвании.

На голову опустился бумажный пакет. Несколько пар рук, наконец, отпустили его. Он начал разворачиваться.

— Разверни дырками для глаз назад!

— Ох! Точно!

Его снова схватили руки, снова развернули, повернули бумажный пакет — «Сейчас они мне шею бумагой порежут», — подумал он, но этого не произошло — и его снова отпустили, только теперь уже в свободный полет, потому что фургон снова круто повернул.

На самом деле, в свободном полете оказались все; еще несколько «уф» и «ой», которые грели душу. Дортмундер больше натыкался на людей, чем на стены, что радовало его не меньше. Потом послышался спокойный голос:

— Нам всем нужно сесть. Садитесь все. Помоги этим двоим сесть.

Снова руки, которые теперь настойчиво усаживали его. Если бы он видел этот пол своими глазами, он навряд ли бы сел на него. Кто-то пнул его и ткнул чем-то, и вот он уже сидит прямо возле стены. Он уперся спиной.

Все расселись и немного успокоились. Голос, который предложил всем принять сидячее положение, теперь сказал:

— Предстоит ехать еще часа два, так что вы двое, располагайтесь поудобнее, но даже не пытайтесь что-то вытворить, потому что у вас ничего не выйдет.

— Я знаю этот голос, — теперь говорил Монро Холл.

Резко наступило молчание. Дортмундер слышал, как кто-то перешептывается, потом уже другой голос заговорил:

— Нет, не знаешь.

— Нет, не твой, — сказал Холл. — Другой.

— Другого голоса нет, — сказал «новый» голос. — Здесь только я.

«Идиоты», — подумал Дортмундер. «С самого начала было понятно, что они идиоты. Они пытаются разрушить то, что я так долго придумывал, планировал, прорабатывал, даже научился быть дворецким, а тут приперлись эти бездари».

«Они еще за это поплатятся», — пообещал Дортмундер сам себе. Его никак не волновало, что происходило с Холлом, они распланировали работу со страховой компанией, но «эти» приперлись и пытаются сломать идеально проработанный план кражи, им это с рук не сойдет. «Я до них доберусь», — повторял он про себя. «Как только мы куда-нибудь доедем, и только я не так сильно буду связан, и не будет бумажного пакета на голове, и не будут пятеро против одного, когда будет такой момент, а он когда-нибудь наступит, я им покажу. Придет время».

48

Тини не должен был дежурить до полуночи, но все пошло как-то не так. Чак Янси позвонил ему в 2.25 и сказал:

— У нас тут ЧП. Надевай форму и бегом сюда.

— Мне транспорт нужен.

Вздох. — Морт будет у тебя через пять минут.

И пять минут спустя, когда Морт Пэссл подъехал к дому Честера, Тини уже был в коричневой форме, в которой он больше был похож на бунгало. Он сел на заднее сиденье, и, пока они ехали, Морт рассказал ему, что произошло. — Они схватили мистера Холла.

— Кто схватил мистера Холла?

— Пока неизвестно. Они были в фургоне для лошадей.

Тини совсем не нравился этот разговор. — Кто был в фургоне для лошадей?

— Тот, кто увез мистера Холла, — ответил Морт. — Они его вывезли таким образом с территории поместья.

— В фургоне для лошадей.

— Чак в бешенстве, — сказал Морт, имея ввиду Чака Янки, босса охраны.

И так оно и было. Когда Тини вошел в офис, Морт уже ушел на службу на пост, Хек Фидлер стоял на одной стороне, он был очень напуган и старался максимально не привлекать к себе внимания, пока Чак Янси расхаживал туда-сюда, словно разъяренный тигр. Взглянув на Тини, он сказал:

— Это произошло во время моего дежурства.

Тини кивнул. — Морт говорит, они использовали фургон для лошадей.

— Чертов фургон для лошадей. Янси ударил по воздуху и продолжил расхаживать по кабинету. — Никто даже не заглянул в него.

Хек и выглядел, и говорил очень испуганно:

— Там была лошадь. Была видна лошадь.

— Ты видел только лошадиный зад, — прорычал Чак. — Его-то ты видел? Видел? Распознал, так сказать? Ты ж каждый день его видишь, да? Когда в зеркало смотришься, да?

Пытаясь сбавить немного обороты в сторону Хека, которому явно не стоило что-либо говорить, Тини перевел внимание на себя:

— А что здесь вообще делал фургон для лошадей?

Чак зверски блеснул глазами в сторону Тини, которому было совершенно плевать. — Холл потребовал его пропустить, — сказал он. — Позвонил вчера, сказал, что приедет фургон с лошадьми, за рулем парень по имени… — снова злостно глянул на Хека. — Как его звали?

— Джей Джилли, — тихо ответил Хек и быстро захлопал глазами.

— В итоге, оказалось, что имя ненастоящее, — снова прорычал ему в ответ Чак, а Тини он продолжил рассказывать: — Холл сказал, что он приедет, сказал, чтобы пропустили. Фургон приехал, его пропустили. А потом он снова выехал. Пятнадцать минут спустя позвонила миссис Холл и спросила: «Где мой муж?». А никто не в курсе. Угадай, кто не проверил фургон ни при въезде, ни при выезде?

— Мы никогда не проверяем никого, кто выезжает, — пытался оправдаться Хек, до которого еще не дошло, что лучше молчать.

Теперь его придавил взгляд Янси. — Некоторые, — медленно и четко Чак произносил каждое слово, — не удосуживаются и при въезде проверять.

— И как вы думаете, что они могли бы найти? — спросил Тини.

— Людей, — коротко ответил Чак. — В фургоне явно должны были быть люди, чтобы схватить Холла, когда он вышел посмотреть на лошадь, и они же держали его, пока проезжали тут мимо Хека. Хек, ты им хоть ручкой помахал?

Хек может и ответил бы, но тут заговорил Тини:

— Ну, если они его увезли, значит хотя бы не собираются его убивать.

— А может, — не согласился Чак, — они просто хотят его сначала пытать.

— Возможно и такое.

— И все это в мою смену, — не унимался Чак. — Я-то думал, что достоин большего.

— Вы достойны, шеф, — все еще не затыкался Хек. — Это моя вина, и я чувствую себя ужасно по этому поводу.

Чак одарил его испепеляющим взглядом. — Я вот думаю, — сказал он, — как бы заставить тебя чувствовать еще хуже.

— Вы хотели, чтобы я пришел, — напомнил о себе Тини. — Что мне делать?

— Ждем, пока приедут копы, — ответил Чак.

— О, — выдохнул Тини. — Вы вызвали копов?

Чак бросил на него практически такой же взгляд, который до этого достался Хеку. — А кому еще звонить нужно в таких ситуациях? — язвительно спросил он. — Мисс Марпл?

— По крайней мере, пока не обнаружим тело, — ответил Тини, Чак уже было готовился выдать очень несдержанный ответ, как в офис вошел Келп.

Тини понадобилось несколько секунд, чтобы это понять. Это был какой-то другой Келп. Костюм, галстук, но это было лишь частью нового Келпа, было что-то еще в его стати, и этот взгляд. Как будто это Келп, который получил награду на поле боя, как будто он вдруг стал офицеров и джентльменов в то же время, и ему это нравилось.

— Итак, капитан Янси, — сказал Келп, — похоже, тут началась изрядная заварушка, не так ли?

— Уже больше не капитан, мистер Блэнчард, — ответил Чак, но, похоже, данное звание ему все-таки нравилось. — Это звание осталось в моих армейских годах.

— Вы получили это звание, капитан, — учтиво сказал Келп. — Значит оно останется с вами навсегда.

— Ну, спасибо, мистер Блэнчард, — едва заметно улыбнулся Чак. Казалось, словно после этих слов вся его злость куда-то исчезла. Даже Хек уже выглядел не таким напуганным. — Что слышно в главном доме?

— Ну, — протянул Келп в самом спокойной и невозмутимом тоне, — кажется, Рамзи они тоже забрали.

Чак выглядел озадаченным. — Рамзи?

— Дворецкий, — напомнил Келп.

Тини не смог сдержаться и засмеялся. Все уставились на него. Чак как будто снова был готов разозлиться.

— Своуп? Что смешного?

— Дворецкий, — сказал Тини все еще с ухмылкой на лице. — Он наверняка в бешенстве.

49

— Вопрос в том, — сказал лейтенант Орвиль, — замешан ли в этом дворецкий?

Лейтенант Вустер с любопытством вытянул шею, как смешной спаниель: — Думаешь, дворецкий это сделал?

— Известны такие случаи. Смакуя эту фразу, лейтенант Орвиль повторил ее: — Известны случаи.

Эти два лейтенанта оккупировали офис Монро Холла в качестве своей штаб-квартиры расследования, так как в данный момент Монро Холлу она не нужна была. Орвиль и Вустер были из ПУР, Подразделение Уголовного Расследования, поэтому это дело было по их части, кроме того, они видели в нем выгоду и для себя. Как никак Холл был человеком известным, некоторые могли бы даже сказать — позорно известным человеком. Уже спустя час после происшествия, за воротами поместья собрались десятки телевизионных фургончиков, частично блокируя сельскую дорогу, которые жаждали передать по спутниковому ТВ мужественное лицо лейтенанта Орвиля и его профессиональный взгляд на вещи (Вустер был все лишь подельником, и он прекрасно это понимал), а Орвиль был и рад сообщить во всеуслышание о мало-мальском прогрессе.