Дорога к тебе — страница 39 из 65

— А выбирали между одним стилем жизни и другим, — уточнила Саманта.

— Ладно, пусть так. Но как можно сегодня быть с Лидией лучшими друзьями, а завтра решить, что она тебе не подходит? Допустим, она чересчур неискушенная. Что это означает? Что она не красит ресницы? Что она не носит маек в обтяжку? В прошлые выходные ты как будто была ею вполне довольна. Ты что, притворялась?

— Нет! — воскликнула Саманта. — Ты просто не понимаешь.

— Я пытаюсь понять. Но мне это кажется неправильным.

— Это же школьный бал! — подчеркивая каждое слово, сказала она. — Всего одна ночь.

— А мне кажется, что дело заключается в чем-то большем. По-моему, это касается стиля жизни. — Джек использовал ее термин. — Ты выбираешь друзей. Это может иметь долговременные последствия. Значит, Лидия кажется неискушенной по сравнению с… как бишь ее зовут?

— Пэм. И не только Лидия, но и другие ребята, которые не такие классные.

— Но они ведь хорошие ребята. Из хороших семей. Что-то я не видел, чтобы Пэм навещала в больнице твою мать. Не видел я там и Тига, и вообще кого-нибудь из тех, кого ты перечислила.

— Это потому, что они мои новые друзья и еще не знают маму. И потом — почему ты решил, что они плохие?

То, что они другие, еще не значит, что они не такие же хорошие или даже лучше. — В голосе Саманты слышалась мольба, — Ты не понимаешь. Я так рада, что иду на бал с этими ребятами! Это будет так замечательно! — с чувством сказала она, а поскольку Джеку хотелось видеть ее довольной, он промолчал и сосредоточился на дороге.

Но от этого разговора у него остался нехороший осадок. После встречи с матерью Лидии он все больше беспокоился насчет этого бала. Что он знает о Пэм или же о Тиге Раньоне? Черт побери, ему не нравится даже имя этого парня! К тому же он отец Саманты. И мужчина. Он знает, что могут сделать мужчины — тем более молодые мужчины. В семнадцать лет они совсем без тормозов.

Они уже проехали почти половину дороги, когда Джек сказал:

— Я все же беспокоюсь. Родители Джейка будут присутствовать на этой вечеринке?

— Насколько я знаю, да. — Саманта коротко вздохнула. — Не смей им звонить — ты меня этим унизишь.

Положим, Джек и не собирался этого делать. Ему хотелось бы относиться к Саманте как к взрослой девушке.

— Тем не менее, — заметил Джек, поскольку история с Лидией была ему неприятна, — вопрос о верности все же остается.

— Да ну? — сказала Саманта. — Может, поэтому ты спешишь сегодня в город на ленч с Джилл? Маме ведь ты дал отставку из-за того, что она была чересчур неискушенной.

— Я тебя не понимаю!

Но Саманта уже закусила удила, явно увлеченная этой новой для нее мыслью.

— Мама не хотела все время ходить на вечеринки, и ты дал ей отставку ради Джилл. Разве это чем-то отличается от того, что делаю я?

— Полностью отличается. Прежде всего, я не давал отставку твоей матери. Если уж на то пошло, это она дала мне отставку. Во-вторых, я начал встречаться с Джилл только через несколько лет после того, как мы разошлись с твоей матерью.

— Ты встречаешься с ней уже два года. Это серьезно? Ты подарил ей кольцо или что-нибудь в этом роде?

— Нет. Мы только друзья.

— А тебе не кажется, что она тоже размышляет о верности?

— Саманта, — со вздохом сказал Джек, — это не твое дело.

— А вот и мое! Я хочу знать, почему верность имеет значение для меня, а для тебя нет.

— Верность имеет для меня значение. Как ты думаешь, почему я здесь? Почему я провел полторы недели у постели твоей матери?

— И правда — почему? — переспросила Саманта. — Тебе не приходило в голову, что она может не хотеть, чтобы ты был здесь?

— Да, приходило. Но это ничего не меняет. Я уверен, что, сидя возле твоей матери, поступаю правильно. Вот я и спрашиваю тебя, что ты считаешь правильным — пойти на бал с друзьями, которых ты знаешь и которым доверяешь, или ради какой-то другой группы послать их к черту?

— Это безнадежно! — фыркнула она и уже, кажется, в третий раз сказала: — Ты не понимаешь. — И отвернулась.

— Да, — признавая свое поражение, вздохнул Джек. — Не понимаю.


Джилл обитала в скромном домике на северо-западе Сан-Франциско, в районе под названием Сиклифф, расположенном на самом берегу океана. Когда Джек ровно в час дня появился на пороге, он был потрясен. Джилл выглядела просто безупречно. Светлые волосы красиво уложены, легкий, почти незаметный макияж, какие-то необыкновенные юбка с блузкой, кружащий голову пикантный аромат — впрочем, так вполне могло пахнуть и из кухни. Вместо ризотто, которое она собиралась приготовить в понедельник, Джилл остановила свой выбор на горячем восточном салате с тунцом, тонком, как спагетти, картофеле фри, приправе из трав, о которых Джек никогда не слышал, и горячем, домашней выпечки, оливковом хлебе.

Кухня была украшена свежими цветами и пальмовыми циновками; на столе лежали льняные салфетки. По всему было видно, что Джилл приложила немалые усилия, чтобы сделать все как-то по-особому. В поцелуе, которым она одарила Джека при встрече, чувствовалась благодарность, и от этого ему стало еще хуже.

Они сидели бок о бок на высоких табуретах, руки и ноги их то и дело соприкасались. Джилл сразу же спросила про Рэйчел и с сочувствием выслушала его слова о том, какой удар он по-прежнему испытывает каждое утро, когда приезжает в больницу и застает ее в неподвижности. Джек рассказал ей и о том, как разговаривает с Рэйчел о девочках и о прошлом в надежде вызвать какую-то реакцию.

Потом Джилл спросила его о работе. Приехав к ней прямо из конторы, где он провел примерно два часа, Джек кратко рассказал и об этом. Дэвид расстроился из-за Боке, но это удалось как-то урегулировать. Гораздо больше Джека беспокоило прохладное отношение его партнера к последнему монтанскому проекту. Он рассказал также о том, что отправил Бринну в Буффало, и о том, что недавно узнал о новом проекте, который может оказаться любопытным.

Поинтересовавшись у Джилл, сколько удалось в конечном итоге выручить на прошлой неделе, Джек выслушал ее планы на будущий год, после чего спросил, как ей дается теннис и как поживает ее больная диабетом мать.

Когда они закончили разговор, Джилл обняла его за талию и положила голову на плечо. Они поцеловались. Джилл отодвинула в сторону табурет, подошла вплотную к нему и обняла руками за шею, прижавшись к Джеку грудью. Поцеловав его снова, она вся затрепетала.

Джек, однако, ничего не почувствовал. Он говорил себе, что Джилл бесподобная женщина, что было бы глупостью ее упускать, но это ничего не меняло. Он попытался фантазировать, но видел перед собой только лицо Рэйчел, и его тело никак не хотело переключиться. Он знал, какая разница существует между этими женщинами. За последние дни, ложась в кровать Рэйчел, он не один час провел в болезненном возбуждении. Сейчас он тоже испытывал боль, но уже из-за того, что не сможет ничего сделать и тем самым обидит Джилл.

Она страстно целовала его в шею, когда Джек взял ее за руки и мягко отстранился.

— Ничего не получается, — прижавшись к ней лбом, тихо сказал он. — Я… я не могу.

Она испуганно отпрянула, пристально вглядываясь в его лицо.

— Из-за Рэйчел?

— Из-за всего.

— Но все-таки дело в ней?

Джек не был в этом уверен. Недавно Кэтрин спрашивала его, почему он все еще сидит возле постели Рэйчел. Сегодня утром Саманта спросила его о том же.

— Ты ее любишь? — спросила Джилл.

— Я не знаю. Не знаю. Просто мне кажется, что жизнь пошла вверх дном.

— Тебе нужно время? Хорошо, я подожду. Я никуда не спешу.

Джек почувствовал досаду и не сразу понял, что досадует не на нее, Джилл, а из-за нее. Она слишком хорошая. Он не может воспользоваться ее предложением.

— Я больше так не могу, Джилл, — сжав ее руки в своих, сказал он. — Это несправедливо по отношению к тебе.

— А разве я жалуюсь?

— Нет. В том-то и дело. Ты не жалуешься, не просишь, не ставишь мне никаких условий.

— Этого и не требуется. Ты знаешь, чего я хочу.

— Знаю, и ты терпеливо ждала, надеясь, что это случится, но этого не произойдет.

— Откуда ты знаешь? Ты же сам говоришь, что твоя жизнь пошла вверх дном. Так почему бы и не подождать? Может, все еще и получится.

— Нет, — уверенно сказал он, — не получится. Этого не будет, Джилл.

— Но…

— Ш-ш! — Он прижал палец к ее губам, погладил светлые волосы — очень похожие на волосы Рэйчел, но все же другие. — Выслушай меня. Пожалуйста, — тихо, но настойчиво попросил Джек. — Я люблю тебя, Джилл, но только как друга. Свадьбы, которой ты ждешь, не будет.

— Но почему? — В глазах ее стояли слезы. — Чего… не хватает?

— Дело не в тебе. Дело во мне. Просто я… Просто я…

— Все еще любишь Рэйчел?

Он тяжело вздохнул:

— Может быть. Честно говоря, я и сам не знаю. Но сейчас я не чувствую себя свободным. Мой брак еще продолжается. Дело не доделано до конца.

— Рэйчел положила ему конец. Она бросила тебя — ты всегда мне это говорил.

— Это помогало мне поддерживать свой гнев, но, как оказалось, для ее ухода были причины, о которых я до недавнего времени ничего не знал. Я должен поговорить с ней, Джилл. До тех пор я ничего не могу решить.

— Неужели она настолько хороша? — с недоумением спросила Джилл.

«Даже еще лучше», — хотел бы сказать Джек, но он и без того достаточно расстроил Джилл.

— Тут все по-другому. У нас с Рэйчел своя история, Джилл. Мы возвращаемся в прошлое.

— А если она не очнется?

— Тогда у меня останутся девочки. И чувство горечи. — Вздохнув, Джек провел рукой по ее щеке. — Не надо усиливать это чувство, Джилл. Я просто пытаюсь сделать все правильно. Помоги мне, а? Ну пожалуйста!


— Дело сделано, — через два часа говорил он Рэйчел. Джилл под конец заплакала. Полный разрыв — правда, они договорились время от времени созваниваться. Джек чувствовал в себе ноющую пустоту, но был уверен, что поступил правильно. — Она замечательная женщина, но ты на меня сильно влияешь. И всегда влияла. Помнишь, я ведь с кем-то встречался тогда, когда мы познакомились. И я с ней порвал.