Дорога к тебе — страница 6 из 65

Джек заказал один кофе, один чай и одну сдобную булочку с изюмом — кофе для себя, остальное для Кэтрин. Когда она разрывала еще горячую булочку, ее ногти хищно поблескивали в свете ламп.

С минуту Джек рассеянно смотрел на Кэтрин, затем переключился на кофе. Сейчас кофеин был ему остро необходим. Есть он не мог, просто сидеть и ждать — тоже. Мысль о том, что Рэйчел может умереть или остаться умственно неполноценной, была совершенно невыносима.

Сделав большой глоток, он поставил чашку с кофе на столик и посмотрел на часы, затем потянулся и снова на них посмотрел. Время не изменилось.

— Я не могу представить ее здесь, — сказал Джек, с отсутствующим видом глядя по сторонам. — Она ненавидит больницы. Когда рождались девочки, она сразу убегала. Если бы она работала на ферме, то рожала бы прямо в поле.

Кэтрин кивнула:

— Могу этому поверить. Среди членов клуба Рэйчел всегда отличалась своей независимостью.

Среди членов клуба? Джек с трудом представлял себе Рэйчел в каком бы то ни было клубе. Пока они были женаты, она не желала ни к кому присоединяться — и это в городе, где по любому поводу всегда собирались целые толпы. Она отвергала все это, она отвергла даже его, Джека, когда упаковала свои вещи и уехала на юг, в Большой Сур, — чтобы заниматься тем, чем отказывалась заниматься под его крышей.

— Должен же существовать хоть какой-то клуб, — потрясенный этой мыслью, пробормотал он.

Кэтрин на миг перестала жевать.

— Что вы имеете в виду?

— Почему вы сидите здесь всю ночь?

Она положила на тарелку кусок булочки и тщательно вытерла руки салфеткой.

— Рэйчел — моя подруга. Было бы несправедливо, если бы никто не дожидался возле операционной, чтобы узнать, выживет она или нет.

— Ей всего лишь накладывали гипс. Кроме того, я теперь здесь. Так что вы можете ехать.

С минуту Кэтрин смотрела на него, затем, едва заметно помотав головой, взяла в руки чашку с тарелкой и встала.

— Вы бесчувственная дрянь, Джек, — спокойно обронила она. — Неудивительно, что Рэйчел от вас ушла.

К тому времени, когда Кэтрин переместилась в дальний угол кафетерия, Джек понял, что она права только отчасти — он не только бесчувственный, но и неблагодарный. И тогда он понял и другое — почему эти две женщины подружились. Если бы он подобным тоном стал говорить с Рэйчел, она бы тоже ушла.

Забрав свой кофе, Джек подошел к Кэтрин.

— Вы правы, — тихо сказал он. — Я действительно проявил бесчувственность. Вы — ее подруга, вы провели здесь много часов, и я благодарен вам за это. Я устал, напуган и чувствую себя беспомощным. Наверное, все дело в этом.

Внимательно посмотрев на него, она вернулась к своей булочке.

— Можно мне сесть? — спросил Джек. Ему вдруг очень этого захотелось. — Мы же все-таки товарищи по несчастью. В конце концов, подруга Рэйчел — моя подруга, да?

Казалось, прошла вечность, прежде чем Кэтрин указала ему на свободный стул. Сделав глоток, она отставила чашку в сторону и, пристально глядя на нее, тихо сказала:

— Замечу для протокола, что вы мне не друг. Рэйчел — да, но она заслужила это право. Я не слишком легко подпускаю к себе людей, а вы начинаете даже не с нуля, а с отрицательной величины. Не только вы один устали, напуганы и чувствуете себя беспомощным.

Теперь Джек это видел. Как хорошо, что у Рэйчел есть такой близкий друг. Несомненно, Кэтрин знает о ней сегодняшней гораздо больше, чем он.

Джек посмотрел на часы — только половина пятого. Еще уйма времени.

— Рэйчел никогда не говорила мне, что состоит в клубе книголюбов.

— Может, потому, что вы в разводе? — напомнила ему Кэтрин и, смягчившись, добавила: — Она помогла его организовать — пять лет назад.

— И как часто вы собираетесь?

— Раз в месяц. Нас семеро.

— А кто остальные?

— Местные женщины. Одна работает агентом в бюро путешествий, одна — скульптор, одна владеет булочной, две — игроки в гольф. Они все уже здесь побывали. Конечно, не для того, чтобы обсуждать книги.

Это Джек понимал. Конечно, они обсуждали не книги. Они говорили о том, чего не должно было случиться.

— Кто же виновник аварии? — давая наконец волю своему гневу, спросил Джек. — Этот тип, конечно, был пьян? Копы его наконец нашли?

— Это был не тип. Это была особа женского пола, и не пьяная. Старушка восьмидесяти с чем-то лет, которой было нечего делать на дороге вообще, и тем более на этой. Да, копы ее нашли. Она в морге.

У Джека перехватило дыхание. В морге. Эта смерть многое меняет. Положение Рэйчел еще серьезнее, чем казалось раньше.

Джек испустил долгий, тяжкий стон, вместе с которым вышел и весь его гнев.

— Это была чья-то мать, чья-то бабушка.

— Конечно. — Джек тяжело откинулся на спинку стула. — Боже мой!

— Совершенно с вами согласна.


Они договорились еще об одном — о том, что Рэйчел сначала увидит один Джек. Это было к лучшему. Войдя в полумрак абсолютно стерильной палаты, где на кровати с боковыми стенками лежала бледная тень той женщины, которая всегда так ярко освещала его жизнь, Джек и без того почувствовал себя скверно, а если бы еще его переживания были выставлены напоказ, то стало бы и вовсе невыносимо. Правда, нельзя сказать, что он был здесь скрыт от посторонних глаз — роль четвертой стены в палате выполняла стеклянная дверь, причем занавеску, которая ее раньше прикрывала, теперь отодвинули, чтобы медицинский персонал мог наблюдать за Рэйчел.

Джек тихо подошел к кровати. Подвешенная на растяжке нога Рэйчел в гипсе была втрое толще обычной. Скользнув по ней взглядом, Джек стал пристально вглядываться в лицо бывшей жены. Врач все сказал верно — даже в слабом свете ночника можно было увидеть, что левая сторона лица распухла и начала синеть. Все остальное было мертвенно-бледным — губы, кожа, даже длинные, до плеч, волосы, от природы густые и светлые, казались сейчас жидкими и блеклыми.

Джек взял ее за правую руку, свободную от швов и повязок. Пальцы были влажными, кожа прохладной.

— Рэйчел! — мягко позвал он. — Это я, Джек.

Она не реагировала.

— Рэйчел! Ты меня слышишь? — Он нервно сглотнул. — Рэйчел!

Его колени тряслись. Джек привалился к боковому ограждению кровати.

— Ну давай, ангел! Пора просыпаться. От разговора нет никакого удовольствия, если ты не отвечаешь. — Он сжал ее руку. — Твоя подруга Кэтрин сказала, что я дрянь. Ты тоже это говорила. Скажи это сейчас — я не буду возражать.

Рэйчел не двигалась.

— Ну хотя бы поморгай глазами! — Джек отпустил ее руку. — Может, пошевелишь пальцем, чтобы показать мне, что слышишь? Попробуй, а? Или ты хочешь, чтобы мы гадали, что ты слышишь, а что нет?

Рэйчел продолжала лежать совершенно неподвижно.

«Опять ничего нового», — подумал Джек. Она всегда делала все по-своему, во всяком случае, те шесть лет, что они в разводе. Она не слышит его или намеренно игнорирует? Джек не знал, что еще сказать.

Поднеся ее руку ко рту, он поцеловал ее и прижал к груди — к самому сердцу.

— Чувствуешь? — Сердце бешено стучало. — И вот так все время — с тех пор, как мне позвонили. Саманта и Хоуп тоже напуганы. Впрочем, я с ними говорил — с ними все будет в порядке. — Сообразив, что это звучит так, будто он хочет от них отделаться, Джек добавил: — Я скоро позвоню им снова. — Это опять прозвучало не так, как надо. — Я поеду туда сразу же, как только уйду от тебя. Будет правильнее, если я сам скажу им, что с тобой все нормально. Там сейчас Дункан. В чем дело? Он просто в роли приходящей няни, или что?

«Наверное, она сейчас мысленно смеется надо мной», — подумал Джек.

— Я серьезно. Я не знаю этого парня. Вы с ним встречаетесь?

Никакого ответа.

— Сэм сообщила мне, что не собирается идти в школу. Ничего, пойдет, — сказал он и подумал вслух: — А может, я лучше привезу их сюда? Ничего не случится, если один день они пропустят занятия. — Хотя июнь уже близко. — Когда начинаются экзамены? — Рэйчел не ответила. — Ладно, не беспокойся. Я сам спрошу.

Джек снова прижал к груди ее руку.

— Проснись, Рэйчел!

Но она продолжала спать.

Он поднес се руку к губам. Кожа Рэйчел была все такой же мягкой, но пахла по-другому, не как всегда. Обычно от нее пахло или красками, или лилиями. Это он ее к этому приучил, когда, не имея денег, воровал для Рэйчел лилии, росшие позади хозяйского дома. На вторую годовщину свадьбы он подарил ей духи с похожим запахом. Нет, не духи — туалетную воду. Духи Рэйчел не подходят — слишком сильный аромат. Даже когда он начал зарабатывать, то все равно не покупал духов. Легкий цветочный запах — вот что подходит Рэйчел.

Запах антисептиков, который от нее сейчас исходил, вовсе не был ни легким, ни цветочным.

Хотя, возможно, она и не использует больше ту туалетную воду, не желая пробуждать прежних воспоминаний, пусть даже приятных.

— Проснись, Рэйчел! — взмолился Джек, внезапно испугавшись. Он прожил без нее шесть лет, но все это время знал, где она. А сейчас не знал, и это очень беспокоило Джека. — Мне нужно знать, как ты себя чувствуешь. — В его голосе слышалось отчаяние. — Я должен знать, что сказать девочкам. Мне нужно, чтобы ты со мной поговорила.

Она продолжала молчать, и Джек разозлился.

— Что же все-таки случилось, черт побери? Ты водишь машину аккуратнее всех. Сколько раз ты спасала меня от аварии — «маньяк слева», говорила ты, или «какой-то козел у тебя на хвосте». Неужели ты не видела машины, которая ехала сзади?

А ведь могла и не видеть. Рэйчел ехала по дороге, которая постоянно делает резкие повороты, двигаясь от одного ущелья к другому. С востока нависают скалы, с запада располагается узкая, всего в один ряд, встречная полоса. На крутом повороте идущую сзади машину не видно до тех пор, пока она тоже не повернет. Если ехать на высокой скорости, до столкновения остаются считанные секунды. И куда тогда деваться?

Боясь, что Рэйчел почувствует его паническое настроение, Джек успокаивающе прошептал: