Дорога на орбиту. Механик — страница 11 из 19

– Наркотики? – догадался Джек.

– Да, мистер…

– Майкл Догерти.

– Да, мистер Догерти, прежде он был хорошим мальчиком, учился, работал у меня в ломбарде. Но когда в городе появился этот «джоб»… Одним словом, что бы я мог для вас делать – в денежном выражении, чтобы загладить эту нашу семейную вину?

– Купите мой жемчуг по цене группы, – сразу сказал Джек.

Соломон вздохнул.

– Что ж, это конечно, не в моих принципах, но я нахожу это предложение разумным. Давайте вашу жемчужину, а я позову мои деньги. Давид!

Из-за угла со стороны лестницы появился молодой человек, чем-то похожий на Сему и такой же комплекции.

– Давид – брат Семы, ну куда более благополучный. Помогает дяде, – пояснил Соломон. – Ну, я жду встречного предложения, мистер Догерти.

Джек зашел в номер и нащупав под ванной несколько жемчужин, посмотрел их на свету и выбрал белую, с которой и вернулся в коридор.

– Ой, как хорошо она отражает свет! – восхитился Соломон, вертя двумя пальцами перламутровый шарик. – Но это другая, мистер Догерти. В прошлый раз вы показывали мне другой шарик.

– И что, она хуже?

– Нет, она не хуже и это прекрасно. Поэтому еще раз напоминаю, что всю серию я возьму с наилучшими условиями и сегодняшняя сделка, я полагаю, только первая часть нашей последующей. Давид, дай мне восемь тысяч.

Молодой человек, не меняя выражения лица, сунул руку в боковой карман черного пиджака и спустя пару секунд, извлек из него запрашиваемую сумму, которую передал дяде.

Соломон также не пересчитывая и продолжаю смотреть в глаза Джеку, протянул ему деньги, но тот, согласно тюремной привычке, на такие фокусы не поддавался и тотчас начал пересчитывать, а когда недосчитался тысячи, увидел перед собой еще одну тысячную купюру, которую протягивал Соломон.

– Вот еще одна, мистер Догерти. Извините, завалялась.

– Понимаю, – кивнул Джек принимая недостачу. После этого Давид без видимой команды развернулся и ушел на лестницу, а Соломон улыбнулся и сказал:

– Вы знаете, мистер Догерти, вы мне в общем понравились. Приятно иметь дело с внимательным человеком. А за Сему не думайте, получил что хотел, а я еще и в накладе – этот «Краут-и-Берг» мне, ой в какие деньги обойдется. Но – племянников не выбирают.

18

Несмотря на ночные приключения, Джек благополучно доспал до утра и поднялся в семь часов – как было заведено в тюрьме и у него на острове.

Потом принял душ, оделся и расправив перед зеркалом складки на своем модном костюме, критически осмотрел трехдневную щетину.

Да ладно, в конце концов, не на телевидение наниматься собрался. Но вечером нужно побриться. Или утром. Как сложится.

Свой «золотой запас» он закатал в носовой платок и захватил с собой. Оставлять в номере жемчуг было небезопасно, а стянутый в «ядро», его в случае опасности, можно было легко скинуть под какой нибудь куст или забор.

В коридоре, на месте, где прежде валялся непутевый Сема не было и следа от его кровавых подтеков, вероятно подсуетилась Инесса.

Спустившись, Джек застал ее на рабочем месте. Несмотря на ранний час она была бодра и как будто, даже переоделась.

– Доброе утро, мистер Догерти!

– Доброе утро, Инесса.

– Надолго уходите?

– А почему вас это интересует?

– Вы, судя по всему, человек приезжий, а у нас тут собственные погоды бывают.

– Ага, – кивнул Джек останавливаясь в трех шагах от входной двери.

– За пять дро можете взять во временное пользование кремонку – вместе с сумочкой.

С этими словами Инесса продемонстрировала синюю сумку, вроде тех, в которых туристы носили свои сверхтонкие мембранные палатки.

– Хорошо, я возьму, – сказал Джек подходя к Инессе и забирая сумку. – Расплатиться можно позже?

– Разумеется. Хозяин так и сказал – постояльцу «из двести тридцатого» всяческие скидки. Это из-за ночного недоразумения.

– Хороший у вас хозяин. А во сколько сегодня шторм и все эти дела?

– После обеда. Примерно четыре балла.

– Это много?

– Средненько, – пожала плечиками Инесса и Джек отметил, что у нее красивое декольте и все, что в нем находилось.

На том и расстались.

Джек имел смутное представление о том, где и как передвигался здешний общественный транспорт, однако скачал на диспикер навигатор города, неожиданно обнаружив, что сейчас же получил автоматическую оплату всей транспортной карты – как владелец именного диспикера.

Немного опасаясь, что его за использование чужих ресурсов могут в очередной раз арестовать, он тем не менее, воспользовался диспикером при посадке на пригородный поезд и тот понесся по магнитной полосе, позволяя Джеку глядя в окно оценивать архитектурные особенности города, его заполненные автомобилями магистрали и побитые частым градом крыши исторических построек.

Другие пассажиры в поезде на его взгляд выглядели также вполне обыкновенно. Ну, слегка другая манера одеваться – отложные воротники у мужчин и женщин, слишком короткие по его мнению стрижки, мало вычурно «крашеных» – в основном волосы у всех были натурального цвета.

Дети бегали по проходу с какими-то синими леденцами на тонких подставках, которые для Джека выглядели настолько непривычно, что ему даже захотелось купить такой же.

Спустя тридцать с небольшим минут он вышел на своей станции – «Свайторн» и сориентировавшись по навигации на диспикере, уверенно двинулся в сторону возвышавшихся неподалеку промышленных построек ангарного типа.

Похоже это был какой-то складской комплекс, поскольку мимо, то и дело проезжали фуры-роботы, развозные среднетоннажники и юркие бокс-кары, доставляющие товары в небольшие магазины и закусочные.

Дорога вдоль которой шел Джек давно не ремонтировалась и транспорт, тот и дело притормаживал перед прорехами в термобетоне, которым в этом городе было выложено большинства дорог.

Материал был долговечным и что самое хорошее – при разрушении почти не давал пыли, иначе бы она здесь стояла столбом.

Вдоль дороги росли деревья, имевшие необычные узкие и мясистые листья. Джек даже дотронулся до одного на низкой ветке и отметил их высокую плотность. Должно быть это была, своего рода, защита от частых ураганов с колючим снегом и зарядами града.

Листва, которую он привык видеть на деревьях у себя дома, давно была бы снесена первым же ураганом, а эта ничего – держалась.

Возле его гостиницы также имелись зеленые насаждения, но там Джек видел обычные листики, правда очень мелкие и колючие, вроде хвои тангонских деревьев.

Ну, что же, если снова ураган, то сегодня Джек к нему готов. С ним была сумка, а в ней куртка-кремонка.

Вспомнив о ней, он встряхнул сумку, словно проверяя – не забыл ли чего. Но нет, не забыл, а его последняя опора – жемчужины в носовом платке были при нем и пока на них никто не покушался.

На проходной складского комплекса имелись ворота, через который в обоих направлениях, почти сплошным потоком двигался разнокалиберный транспорт.

Для посетителей и работников комплекса имелась отдельная дверь и толкнув ее, Джек оказался на другой стороне ограждения, где не обнаружил никакого пропускного пункта с охранником или автоматическим терминалом безопасности.

Это его слегка удивило, ну так что ж – ситуация везде разная и возможно тут у них никто ничего не боялся.

Перебежав внутреннюю магистраль, Джек, сверяясь с навигационной подсказкой, двинулся вдоль бесконечных стен огромных ангаров, в которых через каждые пару десятков метров имелись собственные ворота очередной небольшой компании, что-то хранившей, чинившей или продававшей.

Нужный бокс он нашел без труда. Автосервис занимал просторный блок в ангаре и в нем на стапелях стояло с полдюжины автомобилей – в основном принадлежавших развозным конторам.

Джек оценил чистоту в цехе, оборудование, которое стояло вдоль стены и двигалось по грузовым балкам.

На его взгляд, все выглядело очень прилично и оставалось только переговорить с хозяином, с которым он созванивался выезжая со станции.

Его он нашел в загородке, отделенной от цеха жестяной стенкой и большим окном из прозрачного пластика.

– А, так ты тот парень, что звонил по поводу работы? – сразу сориентировался мистер Рипон, невысокий брюнет с излишками веса. – Напомни, как тебя зовут?

– Майк Догерти, – напомнил Джек.

– Да, точно, ты же говорил. Хорошая фамилия – красивая, прямо как для кино. Так что ты умеешь?

– Я дипломированный специалист, мистер Рипон. Правда у меня с собой нет диплома, но…

– Но мы с тобой понимаем, что любой диплом идет в одно место, если руки растут оттуда же, правильно?

– Да, согласен.

– Пойдем в цех, посмотрим, что ты умеешь, – предложил потенциальный работодатель и Джек с ним был полностью солидарен, поскольку уже насмотрелся в мастерских людей с дипломами и рекомендациями, которые на самом деле ничего не умели или же умели, но предпочитали лениться.

Один его знакомый слесарь, прекрасно разбиравшийся в топливных системах и умевший изготовить лицензионную форсунку так, что не отличил бы и фирменный контролер по качеству, не работал больше времени положенного профсоюзом, а когда хозяин пытался выставить его на сверхурочную и сверхоплачиваемую работу, посылал его подальше, прикрываясь все теми же профсоюзными нормативами.

Ну и что? Его вышвырнули вон при первой возможности.

Джек был не такой. Он был игроком команды.

– Ну так вот, Майкл, как тебе такой вариант? – произнес хозяин автосервиса оттесняя в сторону работника, который трудился над распахнутым капотом очередного автопациента.

– Говорите, мистер Рипон, я слушаю, – сказал Джек.

Он был знаком с шутками практикующих специалистов для проверки и «приземления» незнакомых им претендентов.

– Владелец жаловался на проседание тяги на высоких оборотах, при этом управляющий блок не фиксировал никаких ошибок.

Джек вздохнул. Он ожидал чего-то более сложного, а это была почти стандартна ситуация.