– То есть тебе все равно, что я делаю, с кем я сплю… Так?
– Да. Так. Все равно.
– Но я так не хочу!
– Конечно не хочешь. Наверное, мне было бы не все равно, если б я тебя любила. Но я тебя не люблю и никогда по-настоящему не любила, я это поняла лишь недавно и потому предпочла бы сейчас ни о чем не говорить. Понимаешь?
Эйприл взяла тряпку и ушла в гостиную, точно усталая прилежная хозяйка, у которой еще горы несделанной работы.
«Вы только послушайте! – заходился назойливый радиоголос. – На большой осенней распродаже у Роберта Холла сумасшедшие скидки на весь ассортимент мужских шортов и джинсов!»
Фрэнк тупо смотрел на нетронутый стакан чая со льдом; сквозь плотную трясину смятения сумела пробиться лишь одна цепь связных мыслей: сегодня же воскресенье, вот почему дети у Кэмпбеллов, значит времени на разговор почти не осталось.
– Нет, погоди! – сказал он, влетев в гостиную. – Отложи эту чертову тряпку и секунду послушай. Слушай! Во-первых, ты прекрасно знаешь, что любишь меня…
5
– Какое наслаждение быть просто пассажиром! – сказала миссис Гивингс, вцепившись в поручень дверцы.
В больничных поездках за рулем всегда был муж, и она не упускала случая поведать, какое облегчение приносит разлука с баранкой. Когда ежедневно наматываешь сотни миль, говорила миссис Гивингс, нет лучшего отдыха, чем устроиться на заднем сиденье, предоставив шоферские заботы кому-то другому. Однако в силу привычки она внимательно следила за дорогой, и на подъезде к повороту или запрещающему знаку ее правая нога вжималась в резиновый коврик. Заметив это, миссис Гивингс волевым усилием приказывала себе любоваться пейзажем, распустить спину и откинуться на сиденье. В доказательство полного самообладания она даже выпускала поручень и держала руку на колене.
– Ах, какой прелестный день! – щебетала она. – Взгляни, листочки только-только начали желтеть. Что может быть красивее ранней осени? Буйство красок и бодрящий воздух уносят меня к дорогим сердцу… ОСТОРОЖНО!
Нога ее ударила в коврик, а тело судорожно изогнулось, стремясь избежать столкновения с красным грузовиком, выезжавшим с боковой дороги.
– Я вижу, дорогая. – Говард мягко затормозил, пропуская грузовик, и затем снова плавно прибавил газ. – Расслабься и предоставь мне все заботы.
– Да, конечно. Извини, я понимаю, что веду себя глупо. – Миссис Гивингс несколько раз глубоко вдохнула; руки ее лежали на коленях, будто настороженные пугливые птички. – В такие дни внутри все трепыхается, а уж после столь долгого перерыва…
– Имя пациента? – спросила болезненно худая девушка за конторкой.
– Джон Гивингс. – Миссис Гивингс вежливо пригнула голову, следя за обкусанным карандашом, который прошествовал по отпечатанному списку и остановился, отыскав нужное имя.
– Кто вы?
– Родители.
– Вот, распишитесь и возьмите пропуск. Отделение «два-А», наверх и направо. Пациента вернуть к пяти часам.
Во внешнем холле отделения 2А супруги нажали звонок с табличкой «Вызов санитара», после чего смущенно присоединились к группе посетителей, осматривавших выставку художественного творчества пациентов. Картины являли собой весьма похожий портрет Дональда Дака, выполненный цветными карандашами, и представленную в пурпурно-багровых тонах сцену распятия, где солнце или луна имели тот же малиновый оттенок, что и капли крови, с тщательно выверенной равномерностью сочившиеся из раны на ребрах Спасителя.
Вскоре за дверью послышался глухой стук микропористых подошв, звякнули ключи, и на пороге возник грузный очкастый парень в белой униформе.
– Пропуска, пожалуйста, – сказал он и стал по двое запускать посетителей во внутренний холл – большую, тускло освещенную комнату со стульями и столами, блестевшими пластиковыми крышками; здесь проходили свидания с пациентами, которые не имели права на отлучку.
Большинство столов было занято, но разговоров почти не слышалось. За ближайшим к двери столом, держась за руки, сидела молодая негритянская пара; в мужчине пациента выдавало лишь то, что его вторая рука с пожелтевшими от напряжения костяшками отчаянно вцепилась в хромированную ножку стола, точно в леер качкого парусника. Чуть дальше пожилая женщина расчесывала спутанные космы парня, которому можно было дать и двадцать пять, и сорок лет; он ел банан, а голова его безвольно моталась вслед за движениями расчески.
Пристегнув связку ключей к поясу, санитар прошел в коридор и стал звучно выкликать имена, означенные в пропусках. В устье коридора, полнившегося разноголосицей настроенных на разные станции приемников, виднелся край уходившего вдаль навощенного линолеума и ножки железных кроватей.
Через некоторое время белоснежный санитар появился вновь, четко шагая во главе маленького неровного строя, который косолапо замыкал долговязый Джон Гивингс; одной рукой он застегивал кофту, а в другой держал картуз мастерового.
– Что, нынче узников выпускают на солнышко? – спросил он, поздоровавшись с родителями. – Надо же! – Джон идеально прямо натянул картуз, чем завершил облик государственного иждивенца. – Ну пошли.
В машине все молчали; минуя ряды вытянутых кирпичных корпусов, административное здание, ромб софтбольного поля и ухоженный травянистый пятачок, посреди которого на белых древках высились флаги штата и США, они выехали с территории больницы и длинным щебеночным проселком направились к шоссе. Миссис Гивингс устроилась на заднем сиденье (там ей было удобнее, когда Джон сидел впереди) и, пытаясь определить настроение сына, разглядывала его затылок. Наконец она окликнула:
– Джон…
– Мм?
– У нас хорошая новость. Помнишь Уилеров, которые тебе так понравились? Кстати, они любезно пригласили заглянуть к ним, если будет желание. А новость в том, что они решили остаться. В Европу не поедут. Чудесно, правда?
Джон медленно обернулся:
– Что случилось?
– Ну, я не знаю… Что ты имеешь в виду, дорогой? – Миссис Гивингс натянуто улыбалась. – Почему что-то непременно должно случиться? Наверное, они все обсудили и передумали.
– То есть ты даже не спросила? Люди отважились на серьезный шаг, а потом вдруг похерили всю идею, но ты даже не спрашиваешь, в чем дело. Почему?
– Ну, я полагаю, меня это не касается. Об этом не спрашивают, дорогой, человек сам рассказывает, если хочет. – Пытаясь сгладить нравоучительность тона, которая могла озлобить сына, миссис Гивингс сморщилась в подобии веселой улыбки. – Разве нельзя просто порадоваться, что они остаются, не выпытывая как да почему? Ой, вы только взгляните на эту прелестную силосную башню! Такая старая, такая красная! Прежде я не замечала ее, а вы? Наверное, самая высокая башня в округе.
– Башня изумительная, мам, – сказал Джон. – Новость про Уилеров чудесная, а ты прелесть. Да, пап? Она прелесть, верно?
– Все хорошо, Джон, – ответил Говард. – Давай-ка успокоимся.
Миссис Гивингс, чьи влажные пальцы в лоскуты истерзали спичечную книжицу, закрыла глаза и попыталась приготовить себя к тому, что нынче все пойдет наперекосяк.
Возле кухонной двери Уилеров дурное предчувствие окрепло. Хозяева были дома – обе машины стояли на месте, – но жилище имело странно неприветливый вид, словно здесь не ждали гостей. Никто не ответил на легкий стук в дверное стекло, в котором четко отражались небо, деревья, напрягшееся лицо миссис Гивингс и физиономии Говарда с Джоном, маячивших за ее спиной. Стукнув еще раз, из-под козырька ладони миссис Гивингс заглянула в дом. В кухне никого не было (на столе просматривался стакан чая со льдом), но из гостиной вылетел Фрэнк Уилер, и вид его был ужасен: казалось, сейчас он завопит, или разрыдается, или сотворит что-нибудь несусветное. Было ясно, что стука он не слышал, о приходе гостей не ведал и выскочил не с тем, чтобы открыть дверь, но в отчаянии бежать из дому. Отпрянуть миссис Гивингс не успела, и Фрэнк, увидев ее согбенную фигуру, пялившуюся на него сквозь стекло, вздрогнул, остановился и соорудил на лице улыбку, под стать ее собственной.
– Здрасьте, – сказал он, открыв дверь. – Милости просим.
Толпой они ввалились в гостиную, где застали Эйприл, вид которой тоже был ужасен: бледная и осунувшаяся, она заламывала пальцы прижатых к животу рук.
– Очень приятно вас видеть, – чуть слышно выговорила она. – Присаживайтесь. Извините за жуткий беспорядок.
– Мы не вовремя? – спросила миссис Гивингс.
– Что? Нет-нет, мы как раз… Что-нибудь выпьете? Или, может, чаю со льдом?
– Ой, спасибо, ничего не надо. Мы всего на минутку, только поздороваться.
Образовались две неловкие группы: Гивингсы рядком сидели, Уилеры подпирали стеллаж, сторонясь друг друга, но пытаясь наладить беседу. Лишь теперь миссис Гивингс отважилась на подозрение, что их скованность вызвана недавней ссорой.
– Скажите, что произошло? – спросил Джон, когда все остальные намертво смолкли. – Я слышал, вы передумали. Как же так?
– Да вот, знаете ли… – Фрэнк смущенно хмыкнул. – Вернее будет сказать, что кое-кто передумал за нас.
– Не понял.
Фрэнк бочком шагнул к жене и встал за ее спиной.
– Мне казалось, это уже вполне очевидно.
Миссис Гивингс только сейчас заметила, во что одета Эйприл. Платье для беременных!
– Боже мой! Это потрясающе! – воскликнула она, соображая, что полагается делать в таких случаях. Встать и расцеловать хозяйку, что ли? Однако вид Эйприл не располагал к поцелуям. – Ну надо же! Не могу выразить, до чего я рада! Но ведь теперь вам потребуется дом больше, правда?
Миссис Гивингс отчаянно надеялась, что сын не ввяжется. Куда там!
– Мам, подожди. – Джон встал. – Помолчи секунду. Я не понимаю. – Он сверлил Фрэнка взглядом прокурора. – Что тут очевидного? Ну да, она беременна. И что? В Европе не рожают?
– Джон, ну что ты, ей-богу, – залепетала миссис Гивингс. – Нам вовсе ни к чему…
– Мам, не лезь, а? Я задал человеку вопрос. Если не хочет отвечать, он, полагаю, сам сообразит, как об этом сказать.