Дорога превращений. Суфийские притчи — страница 12 из 16

Самыми различными, порой совершенно неожиданными и парадоксальными, «приемами обучения» пользуется

Творец, чтобы воздействовать на людей. Здесь приведены образцы таких методов.

Изгнание змеи

Эмир, сидящий на коне и видящий «с высоты» происходящее, символизирует суфийского учителя – муршида, а спящий – ученика-мюрида, погруженного в духовный сон (приравниваемый мудрецами к смерти). Он слеп и глух по отношению к подстерегающим его опасностям, поэтому учитель вынужден порой прибегать к суровым средствам, дабы избавить своего подопечного от смертельного яда его собственной эгоистической природы (нафса).

Д. Щ.

Изгнание змеи

Раз в полдень под яблоней спящий лежал,

А мимо эмир на коне проезжал.

Вдруг видит: блеснула в лучах чешуя —

То спящему в рот заползала змея.

Мгновенье – и вот целиком заползла!

К бедняге эмир подлетел, как стрела,

И плеткою хвать изо всех его сил!

Ошпаренный болью, несчастный вскочил,

Пытался бежать, а мучитель – за ним,

И сыплет удары, один за одним:

«Плоды под ногами! Давай же, давай —

Гнилыми плодами живот набивай!»

Когда же наелся тот яблок гнилых,

То стая ударов и окриков злых

Опять налетела, к болоту гоня:

«Напьешься ты тухлой воды у меня!»

«Помилуй, за что?! – Бедолага вскричал. —

В проклятый же час я тебя повстречал!

Ведь даже поклонники ложных богов

Не мучают так своих кровных врагов!

Продай меня в рабство иль сразу убей,

Но не издевайся и больше не бей!»

А тот его – плетью три раза подряд:

«Пей тухлую воду, тебе говорят!»

Он пил из болота опять и опять,

И вот его стало безудержно рвать,

И вместе с плодами, что прежде жевал,

Бедняга змею наконец изблевал!

Тут понял он всё, как змею увидал,

И ноги эмиру лобзал, и рыдал:

«Твои да продлятся пресветлые дни!

За грубое слово меня не вини:

Ведь ты для меня – как посланник Творца,

И стал ты мне ближе родного отца.

Свист плети твоей и доныне в ушах…

Прости, что ревел я, как глупый ишак:

Хозяин ему наминает бока,

Чтоб с тропки опасной вернуть ишака…

Но что же ты мне не сказал про змею?

Тогда бы я понял заботу твою,

Приказам твоим не противился б я,

Но сразу познал бы всю пользу битья!»

«Когда б рассказал я тебе про змею,

То так ужаснул бы я душу твою,

Что ты потерял бы сознанье, а яд

Не дал бы ему возвратиться назад!..»

…Ты притчу услышал? Так помни же впредь:

От смерти спасает нас мудрого плеть,

Меж тем как дурак добротою своей

Нас ввергнет в пучину несчетных скорбей!

Названия винограда

Здесь в образе людей четырех национальностей представлены приверженцы различных религий (возможно, четырех наиболее распространенных в пространстве мусульманского Средневековья – Ислама, Христианства, Иудейства и Зороастризма), которые расходятся в терминологии, догматике и ритуале, постоянно вступая на этой почве в конфликты. Между тем их последователей объединяет общая цель – желание «вкусить виноград», что в суфийской символике означает опытное Богопознание, прямой экстатический контакт со Всевышним (ср. в Библии: «Вкуси́те, и увидите, как благ Господь!..» – Пс. 33, 9). Только тот, «кто мыслью прозорлив и делом скор», т. е. мудрец, понимающий различие путей и единство целей разных религий, может принести «неучам» примирение, чтобы между ними «вмиг закончилась война».

Д. Щ.

***

Заметим, что вначале четверо людей «друзьями оставались», т. е. были взаимно расположены и единомысленны. Далее мы, однако, наблюдаем парадоксальную ситуацию: «прибавление благ» (врученная монетка) вызывает не общую благодарность и радость, но… раздор! Этот раздор возбуждается эгоистическим намерением каждого исполнить именно свое желание – не считаясь с желаниями других. Будь состояние путников более альтруистичным, они бы с самого начала старались угодить друг другу, и раздора бы не возникло. Ссора на пути, таким образом, – прямое следствие их внутреннего состояния. В приведенных строфах мы можем найти ответ на настойчивое вопрошание многих: «Почему так трудно живется людям, отчего так скупо отпускаются свыше те блага, которые Создатель мог бы посылать в преизбытке?» Ответ таков: люди еще отнюдь не готовы использовать ниспосылаемые им дары для умножения добра. Возможно, здесь же находится и объяснение тому, что после грехопадения первая человеческая чета была изгнана из рая (мира полного изобилия) в мир, где хлеб добывается «в поте лица», а путь усеян «терниями и волчцами».

М. Х.

Названия винограда

Слова различны – суть у них одна,

Но словом вызывается война.

Разноязыкая способна речь

И меж друзьями ненависть разжечь.

Грек и иранец, тюрок и араб

Друзьями оставались бы, когда б

Прохожий им монетку не вручил,

И этим их сердец не разлучил.

«Ну что ж, друзья, – иранец всем сказал, —

Хочу ангур! Пойдемте на базар!»

Араб в ответ: «Ангура – не терплю!

Давайте, я на всех айнаб куплю!»

А тюрок: «Что? Какой айнаб? Зачем?

Уж лучше я тогда узум поем!»

А грек: «Ну вы, собранье простофиль!

Кончайте свару – поедим стафиль!»

Вот так друзья, не вникнув, что и как,

Доходят до раздоров и до драк.

Из них был каждый разуменьем слаб:

Слова «ангур», «узум», «стафиль», «айнаб» —

Суть просто винограда имена,

Но меж друзьями вспыхнула война!

Ведь неуч не желает понимать —

Ему бы кости ближнему ломать…

О, если б тот вмешался в злобный спор,

Кто мыслью прозорлив и делом скор! —

Он бы сказал: «Монету дайте мне,

Поверьте моей честной седине:

Я вам с базара принесу сейчас

То, что желанно каждому из вас,

Всем четверым доставлю то одно,

Что примирить друг с другом вас должно!»

Тогда бы вмиг закончилась война:

Слова различны – суть у них одна,

Но может только истинный мудрец

Нелепым спорам положить конец!

Осел и репейник

Здесь содержится намек на умение шейха резким, неожиданным и порой жестким вмешательством в жизнь мюрида освободить последнего от тяжелых внутренних состояний и душевных страданий. Подобная практика («упреки-укоризны») применялась и в других системах духовного обучения, в том числе в дзэн-буддизме. В притче можно усмотреть также и намек на благодарность, воздаваемую суфием своему учителю: ведь посредством наказания Сам Бог исцеляет и совершенствует человеческую душу (ср. слова апостола Павла: «Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности» – Евр. 12, 11).

Д. Щ.

***

Смысл наказания («удара ногой») в суфийской педагогике состоит в том, что оно освобождает от бо́льших страданий, исцеляет пороки. Во время наказания ученик избавляется от «шипа» – будь то внутренний изъян, склонность к злу или страдание невежественной души. Полная противоположность суфийскому подходу – взгляд на наказание как на способ избавить общество от нежелательных проявлений человеческой самости, притом без оглядки на человека как такового.

М. Х.

Осел и репейник

Один осел почувствовал укол,

В репье гуляя. Стал он буен, зол,

Но, сколько ни лягался, ни брыкался, —

А шип все глубже в зад ему втыкался.

Всем надоев, ревел он час-другой.

Вдруг кто-то дал ему под зад ногой,

И этим, как целитель наилучший,

От кожи отодрал репей колючий…

…Так иногда упреки-укоризны

Способны возвратить нам радость жизни!

Мышь и верблюд

Притча является иносказанием о взаимоотношениях между мудрецами-суфиями и светскими правителями. Переносящий тяготы странствий по пустыне и довольствующийся малым верблюд – символ мудреца, а ничтожная, но раздувающаяся от спеси мышь, – надменного властелина. Мышь, захватившая часть уздечки, считает, что теперь она возымела над верблюдом власть, может им распоряжаться… Однако при первых же затруднениях в управлении государством («но тут перед ними возникла вода») именно мудрецы своими советами спасают правителей («залезай и на горб мой садись»), являя этим истинную высоту своего духовного положения. Другой аспект притчи – вразумление, даваемое наставником возгордившемуся ученику.

Д. Щ.

***

Духовные различия между людьми, не видимые глазом, несравненно более выражены, нежели физические. Так, размерами тела один человек не может в сотни, тысячи раз превосходить другого, а на уровне духовном это вполне возможно. Кроме того, как учит данная притча, внутренний облик одного человека («верблюд») может разительно отличаться от другого («мышь»), в то время как внешне все люди, в основных чертах, похожи. Не случайно как в Библии, так и в Коране некоторые персонажи сравниваются с животными (львами, змеями, агнцами и т. п.). В Священных Писаниях духовное величие посланников Божьих порой изображается очень образно и наглядно (ср. слова Моисея в Торе: «…Разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка» – Числ. 11, 12). «Гиганты духа» и «карлики духа», конечно же, живут по разным законам («Здесь мало воды, чтоб тебя окропить, // Но хватит ее, чтоб меня утопить!»): их дарования, цели, возможности несопоставимы, как у героев данной притчи.

М. Х.

Мышь и верблюд

Сумела раз мышь откусить и украсть

Верблюжьей уздечки короткую часть.

Верблюд вслед за мышкой отправился в путь,

Чтоб этот кусочек уздечки вернуть.

«Верблюда я саном и разумом выше! —

Пришло тут на ум возгордившейся мыши.—

Он мне покорился теперь навсегда!»

Но тут перед ними возникла вода.

«Чтоб цели достигнуть, не ждут, а идут», —

Сказал поспешавший за мышкой верблюд.

А мышь: «Уж идти, так идти, я не спорю,

Но как же пройти по безбрежному морю?»

Верблюд отвечает: «Вода не страшна,

Всего по колено ее глубина!»

А мышь: «У тебя не колено – утес,

Мое же колено – совсем с гулькин нос.

Здесь мало воды, чтоб тебя окропить,

Но хватит ее, чтоб меня утопить!»

А тот: «Почему же тогда твоя милость

Недавно еще надо мной возносилась?

Иль думаешь, это и вправду красиво —

В общенье со старшим держаться спесиво?»

Покаялась мышка: «Ты спесь мне прости!

Лишь ты в состоянии перенести

Меня через это ужасное море,

Чтоб в нем не хлебнуть мне смертельного горя!»

А тот: «Залезай и на горб мой садись,

Да впредь никогда ни пред кем не гордись!

Пойми – я ведь мог бы носить на горбе

И сотни малюток, подобных тебе!»

Суфии и порожняя сума

На первый взгляд, притча содержит насмешку над лжесуфиями, поклоняющимися одной лишь видимости, внешней форме явлений. В таком случае под «порожней сумой» можно разуметь шарлатана, выдающего себя за духовного наставника. Но парадоксальность притчи – в том, что ее можно истолковать и прямо противоположным образом. Ведь она учит, что всякая внешняя форма и видимое действие для познавших Истину – только предлог для обращения к невидимой сути мира, намек на Высшую Реальность, недоступную для профана. Последний («прохожий») критикует суфиев за их действия, подобно тому, как и последователей самого Руми мусульманские ортодоксы порицали за практику экстатических танцев – суфийских «радений», которую считали «бессмысленной» или даже «безнравственной». «Порожняя сума» служит символом отказа от земных благ, того бескорыстного отношения к жизни, которым отмечены истинные суфии. Кроме того, восхваление «пустоты» этой сумы намекает на поклонение невидимому, невещественному Началу бытия – «Другу».

Д. Щ.

Суфии и порожняя сума

Собрание суфиев, в здравом уме,

Хвалу воздавало порожней суме.

Один из аскетов восславил суму,

А прочие все подпевали ему:

«Пустая сума, о предел наших грез,

Ты нас довела до экстаза, до слез!

Ты вождь наш в пути, ты предстала нам ныне

Спасеньем от жадности и от гордыни!

От страсти земной ты людей исцеляешь,

Аскетов желания ты утоляешь!»

Прохожий, услышав такие слова,

Спросил: «Да в порядке ль у вас голова?

А если вы здравы, никак не пойму,

Зачем восхвалять вам пустую суму?!»

В ответ с сожалением суфий сказал:

«Ты видишь лишь то, что доступно глазам.

Убогому духом дано ощутить

Лишь то, что возможно рукою схватить.

О ты, без причины впадающий в раж!

Своею дорогой иди: ты не наш.

От Друга любимого друг отделен,

Но видит его, если вправду влюблен!»

Молитва за злых

Здесь описан известный в суфизме метод доказательства от противного, или обучения на отрицательных примерах. Кроме того, притча говорит о необходимости молиться за нечестивых, чтобы те покаялись и были прощены. Пример такой молитвы дал праотец Авраам (в Исламе – Ибрахим), молясь за грешных жителей Содома (Быт. 18, 23–32). В Коране об Ибрахиме и содомлянах («народе Лута», т. е. библейского Лота – племянника Авраама, жившего в Содоме) сказано так: «…Он вступил с Нами в спор о народе Лута, ибо Ибрахим – кроткий, отзывчивый, сожалеющий…» (Коран 11, 74–75). У Саади есть рассказ о дервише, который молился так: «Господи, будь милостив к дурным, а к добрым Ты милостив уже тем, что сотворил их добрыми!» (Гулистан, глава «О правилах общения», пер. Рустама Алиева).

Д. Щ.

***

Притча указывает на то, что даже из зла можно извлекать добро: в данном случае – учиться на примерах злодеев тому, как не надо поступать… Смысл этой притчи приложи́м и к одной из злободневных проблем современной педагогики. В настоящее время появилось много элитарных учебных заведений, в которых ученики составляют в том или ином смысле «рафинированное» сообщество. В результате воспитанники таких заведений лишаются возможности учиться на отрицательных примерах и оказываются в дальнейшем менее приспособленными к реальной жизни, чем их сверстники, не пережившие в годы учебы элитного «отделения пшеницы от плевел».

М. Х.

Молитва за злых

В мечети уважаемый мулла

За тех молился, чьи черны дела:

«Молюсь о том, чтоб милосердный Бог

К мошеннику и вору не был строг,

К тому, кто любит зло, нечист и лжив,

К тому, кто оскверняет жен чужих!»

Сказали посетители мечети:

«Как странно слышать нам молитвы эти!

Обычно лишь за тех Аллаха просят,

Кто свет и благо ближнему приносит!»

Мулла в ответ: «Мне вам сказать пора —

Я в юности не шел путем добра,

И образцами россказней пустых

Казались мне деяния святых.

Но видя, сколько бед творимо злыми,

Расстался я с проступками былыми:

Лишь мерзость совершаемого зла

Мне возвратиться к благу помогла.

И я за тех молюсь, чьей злобы сила

Во мне огонь греховный погасила.

Коль слово друга мимо пролетит —

Пример врага к добру нас обратит!»

Кусочек сала

Уста – символ речи. В лице героя притчи выведен человек, у которого слова веры – лишь на устах («мазал губы»), но не в сердце, не «внутри» («меж тем живот его страдал немало»). Чтобы встать на путь истины, ему надлежит раскаяться в своем лицемерии – тогда он получит прощение свыше, и внешнее в нем придет в согласие с внутренним: «И, вместе с насыщеньем живота, // К нему вернулась правда на уста».

Д. Щ.

Кусочек сала

Один бедняк довольствовался малым,

Но постоянно мазал губы салом,

И, вытирая их, везде твердил:

«Ах, видно, сам себе я навредил!

А мне бы, между прочим, не мешало

Быть сдержанней и есть поменьше сала!»

Так вновь и вновь брала его рука

Одну и ту же корку курдюка

И ею рот обильно натирала.

Меж тем живот его страдал немало,

Шепча: «Когда б хозяин мой молчал,

Его б сосед богатый привечал

И приглашал бы может быть на ужин, —

Он, иль другой, с кем мой хозяин дружен.

Неужто похвальбою животы

Питаются, когда они пусты?!

Зачем здоровым слыть, когда ты болен?»

Итак, живот был крайне недоволен…

А тут и кот голодный втихомолку

Прокрался в дом – и утащил ту корку,

Которой бедолага губы мазал.

И тут пустился сын его чумазый

Вслед за котом: «Отдай, проклятый кот!

Отец мой этим салом мажет рот!»

Итак, обман при всех разоблачился,

Чему герой наш крайне огорчился,

Но с той поры уже не делал вид,

Как будто он всегда чрезмерно сыт.

И, хоть над ним соседи и смеялись,

Но только Бога и они боялись,

И, боле склонные к добру, чем к злу,

Соседа стали приглашать к столу.

И, вместе с насыщеньем живота,

К нему вернулась правда на уста…

…И ты отбрось обман, отвергни ложь —

И тем свои мученья уничтожь!

Изумление

Притча противопоставляет парадоксальность мистического познания – рациональному опыту: суфийский наставник («цирюльник») обладает способностью внезапно явить своему ученику единство бытия, как бы устраняя разделение реальности на «белое и черное», «добро и зло» («отрезать бороду»). В то же время, удаление бороды намекает на избавление от прежнего, «ветхого», образа жизни, на внутреннее обновление адепта.

Д. Щ.

Изумление

Цирюльника клиент полуседой

Просил: «Займись моею бородой,

Чтоб из нее исчезла седина,

И чтобы стала вновь она черна:

Ведь я жену сосватал молодую,

И завтра свадьба – речь к тому веду я!»

И тут цирюльник, крайне удивясь,

С реальностью на миг утратил связь —

И, ножницы направив, прямиком

Всю бороду отрезал целиком

И в руки посетителю вложил:

«Ты цель свою так странно изложил,

Что сам теперь мозгами шевели —

На белое и черное дели!..»

Пощечина

Как и в предыдущей притче, внезапность мистического постижения ввергает ученика в изумление, прерывает прежний ход его мыслей, основанный на логических умозаключениях («я вовсе с толку сбит»). Для достижения подобного эффекта шейх («встречный человек») порой прибегает к особым способам обращения с посвящаемым, которые сходны по методике с практикой дзэн-буддизма.

Д. Щ.

Пощечина

…А вот рассказ, как встречный человек

Однажды Зайда в изумленье вверг:

Он Зайду по щеке с размаху дал,

А тот, готовясь отразить удар,

Вдруг слышит: «Друг! От щек, или от рук

Пощечины берут свой звонкий звук?»

Ответил Зайд: «Я вовсе с толку сбит,

Свело дыханье, и в глазах рябит,

И менее всего я озабочен

Твоими мыслями насчет пощечин!»

Побои

В образе хозяина представлен шейх (который является «хозяином положения», поскольку владеет тайнами обучения суфийской науке). Под видом сироты выведен мюрид, целиком зависящий от учителя, согласно изречению: «Мюрид в руках своего шейха да уподобится трупу в руках обмывальщика трупов» (т. е. во-первых, да будет целиком покорен, а во-вторых, пусть постоянно осознает, что его учитель – человек духовно живой, сам же он еще «мертв» для Истины). Шейх нередко вынужден прибегать к суровым воспитательным мерам, чтобы исправить те черты характера мюрида, которые несовместимы с дальнейшим духовным ростом: «…Не ставь мне в вину // Побои мои: я секу сатану». Учитель заботится об исцелении души своего подопечного так же, как мать заботилась бы о его телесном здоровье: «Я с ним поступаю не хуже, чем мать».

Д. Щ.

Побои

Хозяин сек розгой слугу-сироту.

Прохожий, расправу увидевший ту,

Воскликнул: «Ужель не боишься ты Бога,

С мальчишкой-слугой обращаясь так строго?»

Ответил хозяин: «Не ставь мне в вину

Побои мои: я секу сатану,

Который упорно засел в этом малом

И жалит меня непокорности жалом.

И должен бы мальчик уже понимать:

Я с ним поступаю не хуже, чем мать,

Чьи розги целительны, а не жестоки,

Поскольку не сына секут, а пороки!»

Дикобраз

Угроза жизни («удар») вызывает у дикобраза рост защитного жирового слоя («Чем больше этот зверь бывает бит, // Тем он приобретает лучший вид»). Символически это соответствует умножению веры и смирения у верующих в периоды гонений и страданий. Яркий пример тому – пророки Божьи, о преследовании которых повествуют Библия и Коран. В этой короткой притче Руми как бы суммирует свои взгляды на роль «внешнего» зла в совершенствовании человеческой души.

Д. Щ.

Дикобраз

От пилигримов слышал я не раз

О звере по прозванью дикобраз:

Чем больше этот зверь бывает бит,

Тем он приобретает лучший вид,

Тем здоровее он. Итак, удар —

Для дикобраза наилучший дар!

А наши души – каковы они?

Не дикобразу ль странному сродни?

Лишь обретая пользу от битья,

Они идут к вершинам бытия:

Так, принимая муки от людей,

Пророки становились всё святей.

И вновь дано страдать нам и болеть,

Чтоб новые ступени одолеть…

Осел и кони

Притча иллюстрирует бессилие человеческого разума в выборе наиболее предпочтительного образа жизни. Осел (изображающий, как и в других притчах, недалекого и нестойкого в вере человека) перестает роптать, как только видит плачевную судьбу тех, кому до этого завидовал. Человек, по мысли Руми, должен быть довольным и благодарным, полагаясь во всем на волю Создателя.

Д. Щ.

Осел и кони

В арбу запряжен, на судьбу свою зол,

Служил водовозу несчастный осел.

Все тоще он делался день ото дня,

Мечтая отведать хоть раз ячменя.

Но снова и снова побои вкушал,

И сеном питался, и еле дышал.

Раз царский конюший, взглянув на осла,

Посетовал: «Как его жизнь тяжела!

Мне жаль его, видеть без слез не могу,

Как он, словно месяц, согнулся в дугу!

Уныло ответил ему водовоз:

«Где ж денег мне взять на ячмень? Вот вопрос!»

А тот: «Я в конюшне на несколько дней

Его поместил бы меж царских коней:

Там ждет его счастье – ячмень и овес!»

И рад был осла подкормить водовоз.

Вот в конском раю очутился осел:

Там вдоволь еды, чисто выметен пол,

Коням обеспечен покой и уют,

Их холят и моют, скребками скребут…

Едва их блаженство осел увидал,

Как волю обиде и ропоту дал:

«Создатель! Ты их и меня сотворил,

Но благом великим ты их одарил,

А я лишь страдаю и воду вожу,

Удары вкушаю и в землю гляжу.

На тяжкие муки обрек ты меня,

А их осыпаешь дождем ячменя!»

Но в ту же минуту, заслышав трубу,

Коней оседлали с врагом на борьбу.

И многие кони последний удел

Нашли среди копий, и сабель, и стрел.

А те, что едва уцелели в бою,

Страдали, вернувшись в конюшню свою:

Их крепко связали, чтоб резать, колоть,

И долго терзали их бедную плоть.

Из них наконечники стрел извлекли,

Каленым железом им раны прижгли,

И, связанных бросив, надолго ушли,

И плакали кони, и встать не могли.

«Прости меня, Боже, – промолвил осел, —

Я вижу, мой жребий совсем не тяжел:

Не стану я больше роптать на судьбу,

Согласен возить я до смерти арбу,

Тепла не прошу, ячменя мне не надо,

Но только избавь от подобного ада!»

Мясо и кот

Указания «почтенного мужа» – высшего «Я» (человеческого духа, проявляющего свою волю через интуицию, разум, совесть) нарушает «жена» – душа человека (сфера эмоций и себялюбивых желаний), которая не в меру притязательна – «неслыханная обжора». Однако «жена» пытается свалить вину на «кота» – естественные потребности плоти, животные инстинкты. Обман раскрывается путем «взвешивания» (рассуждения): функции и свойства плоти («вес кота») остаются одними и теми же, и она для поддержания своей жизни не нуждается в совершении грехов.

Д. Щ.

Мясо и кот

Один почтенный муж, себе на горе,

Женился на неслыханной обжоре,

Чей мощный аппетит не знал предела:

Она, едва насытясь, снова ела.

Вот как-то муж приносит мясо ей:

«Сегодня в дом я приведу друзей,

К приходу их баранину сготовь,

И пусть у нас на ужин будет плов!»

Но, плов сготовив, не смогла жена

Гостей дождаться: съела все до дна!

И вот под вечер муж друзей привел:

«Жена, где плов? Скорее ставь на стол!»

«Увы, – супруга в слезы, – мяса нет,

Оно коту досталось на обед.—

Гляди, как он гуляет, сыт и весел!»

«Что ж, – молвил муж, – сейчас его мы взвесим!»

И не успела та раскрыть и рта,

Как на весах увидела кота.

Вот взвешен кот: «А нет ли здесь обмана? —

Вскричал супруг, – ведь весит кот полмана,

Но мясо тоже весило полмана,

И потому, жена, мне знать желанно:

Коль мясо на весах, то где же кот?

А если кот – где ж мясо, в свой черед?..»

Украденная змея

В данной притче «заклинатель змей» – это суфий, смиривший свой нафс, но сожалеющий о таком последствии аскетической практики, как утрата полноты земных чувств («потеря змеи»): «А я молился, чтоб змея нашлась». Однако, став свидетелем судьбы человека, духовно не возрожденного («вора»), который «лишился жизни» из-за своих страстей, суфий перестает сожалеть о потере («теперь я рад, что жизнь сберег свою»).

Д. Щ.

Украденная змея

Однажды вор, вмешавшись в толчею,

У заклинателя украл змею:

Видать, хотел продать ее, да жаль, он

Лишился жизни, той змеей ужален.

Узнал об этом заклинатель змей

И молвил: «Бог, по милости Своей,

Меня избавил, жив остался я:

Как видно, обезумела змея!

А я молился, чтоб змея нашлась,

И горько сетовал, что не сбылась

Моя мечта – вновь обрести змею…

Теперь я рад, что жизнь сберег свою!..»

…О, как мы часто молимся о том,

Что обернется болью и вредом,

И с плачем к небу простираем руки,

Самим себе вымаливая муки!..

Клад

Сюжет данной притчи широко распространен в фольклоре разных народов. У гностиков первых веков н. э. Египет был символом материального мира, а «пребывание в Египте» означало ниспадение души с небес на землю и забвение ею своей бессмертной сущности (ср., например, гностическую сирийскую «Песнь о жемчужине»). Суфийский вариант притчи несколько иной: ради познания самого себя («все нужное нам скрыто близко от нас») мюрид обращается к «внешнему» свидетельству шейха («стража»), который вначале обращается с ним сурово («преграждает дорогу ему»), и лишь затем дает жизненно важное наставление. Самому шейху способность направлять мюрида дана свыше – посредством виде́ний («снится мне часто»). Но притча имеет и другой смысл: душа должна пережить превратности земной жизни («в Египет иди»), поскольку провинилась в своем предбытии, в вышнем мире («наследство свое человек промотал»). Только очистившись через страдания, она возвращается «домой» – на небеса – и обретает блаженство («счастья источник, всех благ водоем»).

Д. Щ.

Клад

Наследство свое человек промотал:

Приученный к роскоши – нищим он стал.

Пусть ты и по праву чужим завладел —

Не радуйся, твой не завиден удел!..

Он каялся много, и слезы он лил,

И Вышнего Бога вседневно молил:

«О Боже, богатство мне снова верни —

Хочу наслаждаться, как в прежние дни!»

Заснул он – и слышит: «Не медли, не жди,

Вставай, собирайся, в Египет иди —

И там обретешь ты желаемый клад,

Источник богатства, колодец услад!»

Услышав во сне про запрятанный клад,

Бедняга тотчас же покинул Багдад.

И вот уж в Египте, далекой стране,

Вкруг места, что названо было во сне,

Он бродит, истратив последний медяк.

Но полон Египет воров и бродяг,

И страж преграждает дорогу ему:

«Что бродишь в ночи? Захотелось в тюрьму?»

А тот ему: «Я не бродяга, не вор,

Меня вещий сон в этот город привел!» —

И все рассказал ему – так, мол, и так…

А страж: «Ну какой, погляжу, ты чудак!

Всему ль, что приснится, мы верить должны?

Вот я же не верю в подобные сны,

А снится мне часто – мол, топай в Багдад,

Отыщешь там в доме закопанный клад,

Мол, сразу за рынком, в проулке глухом,

Ты возле пекарни найдешь этот дом!..

И все ж, – заключил наставительно страж, —

В Багдад не иду я, не верю в мираж!..»

…Багдадец сдержал свою радость с трудом —

Ведь страж описал его собственный дом!..

«…Вот счастье, что землю я здесь не копал! —

Подумал бедняк. – Я в Египет попал

Затем, чтоб узнать: вожделенный мой клад —

Он дома!» – И тотчас пошел он назад.

Твердил он: «Я нищим себя почитал

И клад откопать на чужбине мечтал,

Но счастья источник, всех благ водоем

Был с первых же дней спрятан в доме моем!..»

…Особую тайну хранит мой рассказ:

Все нужное нам скрыто близко от нас,

Но, чтобы его опознать и найти,

Нам Голос велит до Египта дойти!..

Царь и рабыня

Чтобы исцелить человеческую душу («рабыню») от пагубных духовных недугов («стенает она, в лихорадке горя»), Бог («царь») разрешает ей на время увлечься земными страстями, которые в притче изображены как любовь рабыни к молодому ювелиру (золотых дел мастер символизирует богатство, свадебный пир – телесные наслаждения). Пройдя определенную «тренировку» на вещественных объектах и созрев для восприятия духовных истин, душа, наконец, обращает свою любовь к Богу, а прежние желания теряют для нее свою привлекательность («погасла в ней страсть»). В «переориентации» любви с преходящих явлений на их духовную Первопричину и состоит «важная тайна» притчи.

Д. Щ.

Царь и рабыня

Послушай-ка притчу, как некогда встарь

К рабыне душой воспылал некий царь.

И вот во дворце очутилась она,

Но вдруг оказалось: рабыня больна,

Стенает она, в лихорадке горя́…

Один за другим к ней идут лекаря,

Совсем забывая, что только Аллах

Дарует удачу в лечебных делах.

Они же надеялись на вещество,

И было напрасным всё их врачевство…

…Но вот некий дервиш явился к царю:

«Позволь, я рабыню твою осмотрю!»

И прежде, чем к делу сей врач приступил,

К Аллаху о помощи он возопил.

И зелье такое велел он сварить,

Что тайну души помогает открыть:

В уста человеку вольется оно —

И выскажет каждый, чем сердце полно.

Что ж с помощью зелья целитель узнал? —

Что дух нашей девы от горя стенал,

Что сердце рабыни давно покорил

Один самаркандец – младой ювелир.

Тут просит целитель: «Пусть юноша сей

В наш город прибудет как можно скорей!»

Вскричал государь: «Я рабыню люблю,

В любви к ней соперника не потерплю!»

А лекарь: «Доверься мне, действуй смелей,

И дело устроится к пользе твоей!..»

…Прибыв в Самарканд, государев посол

Того ювелира на рынке нашел:

Посулами почестей разных прельщен,

С послом к государю отправился он.

Узрела его наша дева – и вдруг

Стал таять, как лед, ее тяжкий недуг.

А царь посылал ювелиру дары,

Его, что ни день, приглашал на пиры,

Пока не устроили свадебный пир:

Невеста – рабыня, жених – ювелир!

Вот вместе живут они месяцев шесть,

И врач получает счастливую весть:

Болезнь у рабыни прошла без следа!..

И новое зелье сварил он тогда,

И юноше в пищу его подмешал:

Напиток сей воли и мощи лишал!..

Чуть муж над женой потерял свою власть,

Исчезла в ней нежность, погасла в ней страсть.

И этим был так ювелир огорчен,

Что вскорости умер, бедой удручен.

Но царь огорчен этим не был совсем,

И тут же рабыню забрал он в гарем!..

…Друг, пусть для тебя эта притча странна,

Но важную тайну содержит она.

Глядишь ты вокруг, но где правда, где ложь, —

Лишь в душу свою углубившись, поймешь!..

Зу-Н-Нун

Притча иллюстрирует тезис о раздвоенности восприятия и связанной с этим нетвердости веры у тех, кто усвоил только внешние формы суфизма, но не его суть. Напряженно ожидая от шейха «особого урока», эти люди оказываются не в состоянии понять, что «урок» уже преподан, поскольку в любом событии они воспринимают лишь его «внешний сюжет».

Д. Щ.

Зу-Н-Нун

Лишился рассудка учитель Зу-Н-Нун.

С тех пор промелькнуло уж несколько лун,

И суфии группой явились в обитель

Безумцев, где был заточен их учитель,

И так рассуждали: «Подобен пророкам

Наш шейх: он здоров, обезуметь не мог он!

Для виду безумствует мудрый пророк,

Желая дать людям особый урок!»

Зу-Н-Нун, их узрев, с ними стал препираться:

Мол, кто вы такие? Вам лучше убраться,

Не знаю, мол, вас и на вас не взгляну,

Уйдите, не то я в вас камень швырну!

«Учитель, ты в ярость впадаешь напрасно,

Что ты не безумен – мы знаем прекрасно,

Для виду юродствуешь ты, как пророк,

Чтоб нам преподать свой особый урок!»

Зу-Н-Нун зарычал и безумно взглянул,

И в суфиев камень с размаху швырнул!

И суфии еле успели пригнуться,

Потом распрямились – и прочь от безумца

Пустились, вопя: «Точно, спятил наш шейх!

Немедля бежим! Перебьет он нас всех!»

Зу-Н-Нун рассмеялся: «Что делать мне с вами?

Что я притворяюсь – сказали вы сами.

Но, если мое поведенье – вранье,

Что ж вас так пугает притворство мое?!..»

Халва

Способность посредством земных слов и поступков воздействовать на высшие миры – привилегия особо одаренных шейхов-чудотворцев. Их щедрость по отношению к нуждающимся («тратил не глядя») – только отражение тех сверхъестественных дарований, с помощью которых они могут «задеть Небеса за живое» и даже для своих хулителей и обидчиков вымолить у Бога милосердие.

Д. Щ.

Халва

Суфийский подвижник, хоть мало имел,

Но многим несчастным помочь он сумел,

Поскольку, той помощи ради,

Брал в долг он и тратил не глядя.

Так жил он, и многим за жизнь задолжал.

Теперь, умирая, он дома лежал,

А все, кому суфий был должен,

Сошлись и склонились над ложем.

И в уши тому, кто дышал уж едва,

Вопили они, предъявляя права

На книги его и на вещи,

И крик стоял в доме зловещий.

Вдруг – с улицы голос: «Шербет и халва!»

И суфий, услышав такие слова,

Сказал: «Пригласите торговца —

Товару здесь место найдется!

Скажите – мальчонку затем я зову,

Чтоб роздал он всем вам шербет и халву:

Дай Бог, чтоб вы горя не знали

И душу мою поминали!»

Когда же все гости поели халвы,

То мальчику суфий промолвил: «Увы!

Мне нечем платить тебе – каюсь,

Притом я и с жизнью прощаюсь!»

Услышав такое, заплакал юнец,

А все остальные вскричали: «Подлец

Бессовестный! Это уж слишком —

И нас обобрал, и мальчишку!»

Но к вечеру вестник меж ними возник:

«Эмир, наш правитель и твой ученик,

Приветствует шейха, и рад он

Осла, нагруженного златом,

С великим почтеньем тебе передать!»

Тут все закричали: «О шейх, благодать

Аллаха с тобою повсюду!

Свершил ты великое чудо!»

А тот: «Лишь в ответ на мольбу бедняка

Содеяла чудо Господня рука —

Лишь плачущий мальчик с халвою

Задел Небеса за живое!..»

VIII. Экзамены