Дорога в Амбейр — страница 43 из 68

— А не заметят ли «кески» поплавки, на которых будут висеть фугасы?.. — Спросил полковник.

— Вместо поплавков, сэр, мы используем льдины. Вот здесь, где река проходит возле самых гор, она подмывает ледник и время от времени в воду обрушиваются целые айсберги. За день до операции, мы начнем сбрасывать лед, чтобы «кески» к нему привыкли.

— А не растает лед в воде, пока будет плыть к лагерю?..

— Ни в коем случае. Вода в реке настолько холодная, что… Вообщем сам проверял…

— Понятно… Вроде все гладко получается. — Полковник Забар еще раз окинул взглядом размещенные на карте фишки, затем уперся ладонями в поверхность стола и поднялся. Вслед за ним поднялся и Браен.

— Ну, что же, лейтенант, задумано толково — будем реализовывать…

Глава 51

Два дня ушло на подготовку материалов, которые должны были понадобиться в этой операции. Специальных костюмов, необходимых для маскировки на снегу, не нашлось. Не долго думая «коричневые крысы» перепачкали свою броню белой краской и проблема была решена.

Лейтенант Клэнси решил взять с собой двадцать человек. Удалось выбрать тех, кому ранее приходилось бывать в горах или даже в них воевать. Боеприпасы, взрывчатку, заступы и лопаты погрузили на двое мотонарт с санями.

Все время сборов рядом с Браеном суетился Тед. Он как мог помогал одной левой рукой и очень сожалел, что не может еще раз пойти с лейтенантом на операцию.

— Ты едва не утонул в ледяной воде, а потом чуть не захлебнулся в грязи, — смеялся Браен, — или уже забыл?..

— Нет, такое, конечно не забывается, но я знаю точно, что там куда ты идешь будет интересно…

— О, Тед, нас на этой планете ожидает еще много интересного. И на твою долю хватит…

На другой день еще до рассвета отряд «коричневых крыс» выступил в поход. Предстояло пройти больше сорока километров по заснеженным горам, которые были знакомы только по картам, снятым со спутника.

Мотонарты следовали одни за другими, тащя за собой по прицепу — на первых санях находились грузы, а на вторых размещался личный состав отряда. Поджав ноги, бойцы в побеленной броне изо всех сил держались за постромки, чтобы не свалиться во время движения. Места было мало и сидеть было неудобно, поэтому, время от времени, «крысы» спрыгивали с саней и разминали ноги, бегом сопровождая весь поезд.

Небо было ясное. Снег на склонах гор искрился и сверкал настолько ярко, что всем без исключения пришлось опустить светофильтры. Дорога шла все время в гору и мотонарты натужено ревели от перегрузки, выбрасывая через выхлопные трубы густые облака сизого дыма.

Браен опасался, что такой густой дым могли легко заметить «кески» и оставалось надеяться на то, что подъем скоро закончится и мотонарты перестанут так безобразно чадить.

Нарты то спускались вниз, то снова, отчаянно дымя, карабкались по крутым склонам и лейтенанту время от времени казалось нереальным все происходящее вокруг — эти горы, засыпанные снегом, режущее глаз солнце, люди неподвижно сидящие на санях. Все это было похоже на один из кошмаров, который раньше часто преследовал Браена.

Он появился после битвы на Лойчи — та же белая пустыня, искривленный горизонт и яркий свет, режущий глаза и мешающий видеть подробности происходящего. После первого кошмара были еще и другие, но этот, со снежной пустыней, держался дольше всех и подтолкнул Браена к бегству в наркотическое забытье…

Караван начал спускаться в ущелье, в это время года засыпанное снегом. По дну ущелья протекала маленькая речушка, но сейчас закованная панцирем из промороженного наста, она лишь кое где проглядывала сквозь парящие отдушины, своим журчанием напоминая, что все еще жива.

Сбавив скорость, мотонарты осторожно объезжали промоины, стараясь как можно дальше держаться, от их обледеневших краев. В одном месте ущелья этих колодцев оказалось так много, что по узким перешейкам пришлось перетаскивать весь груз вручную.

Браен настоял на том, чтобы все бойцы пользовались прочным страховочными линями и, как оказалось, не напрасно — когда почти весь груз был благополучно переправлен через опасное место, один из бойцов сорвался в колодец вместе со своей ношей. «Крысы» приложить немало усилий, чтобы вытащить его из ледяной пещеры.

Солдату повезло и он отделался только испугом и парой синяков. От более серьезных повреждений его защитила прочная броня. Пришлось, правда, расстаться с пятнадцатью килограммами взрывчатки, которую переносил упавший боец, но Браен брал ее с запасом, понимая, что в горах часть груза могла быть потеряна.

Все уцелевшее имущество солдаты сложили на безопасном расстоянии и ожидали переправки мотонарт.

— Как будем перетаскивать нарты, сэр? — Спросил Томпсон, который управлял передними санями.

— А ты сам как думаешь?

— Если разогнаться как следует, то можно проскочить вон по тому перешейку. Он достаточно широкий.

— Но извилистый, — возразил Браен, — а если рулевая лыжа соскочит в промоину, ты кувыркнешься туда вместе с санями.

— Какой же выход, сэр?

— Ехать по стене. Разгоняйся и запрыгивай на стену. В данном случае это безопаснее.

— Хорошо, сэр, я попробую, — неуверенно проговорил Томпсон.

— Никаких «попробую», если ты сомневаешься, то я сделаю это сам.

— Нет-нет, сэр, я все сделаю в лучшем виде! — И Томпсон, придерживаясь рукой за страховочный линь, вернулся назад к мотонартам.

В это время с той стороны откуда пришел отряд послышался отдаленный грохот — где-то сходила снежная лавина. Возможно она отрезала отряду путь к отступлению. И хотя в запасе был намечен запасной маршрут, он пролегал на еще большей высоте и наверняка был невероятно сложен.

Томпсон уже сел за руль мотонарт, и замер, оглядываясь назад, на грохот лавины. Браен подозревал, что этот солдат никогда раньше не был в горах и только желание пойти со своими товарищами на задание заставило его сказать, что он знает горы.

Наконец Томпсон запустил двигатель и стал безо всякой нужды давить на газ, чтобы набраться решимости.

— Будет прыгать, сэр? — Подошел к Браену сержант Корсак.

— Должен проскочить по стене…

— О, возможно ли такое, сэр?..

— Сейчас узнаем.

— Практически непроходимый участок. Я имею ввиду для «кесков», сэр…

Браен посмотрел на узкие перешейки, разделяющие ледяные ловушки и кивнул головой.

— Да, роботы не пройдут, но пехота — запросто.

— Без роботов они не решатся — эта местность им незнакома…

В этот момент мотонарты Томпсона в клубах дыма и снежной пыли пронесли по стене над самыми ямами и едва не перевернувшись, вернулись в нормальное положение. Они еще какое-то время двигались по инерции юзом, а затем остановились. Томпсон соскочил с сидения и встав на колени рядом со своей машиной заглядывал под основание саней, проверяя не повредились ли при ударе катки.

Удостоверившись, что все в порядке он повернулся к командиру и поднял большой палец вверх. Браен удовлетворенно кивнул и махнул рукой водителю вторых мотонарт — Флемингу, чтобы тот последовал примеру своего коллеги.

Флеминг проделал все блестяще, как будто всю жизнь только и занимался тем, что ездил на мотонартах по отвесным ледяным склонам. Впрочем, Браен в нем и не сомневался. Этот боец в любой ситуации выглядел спокойным и надежным. Даже при штурме «кесками» базы в долине, когда все вокруг горело и пушки роботов разносили все вдребезги, Флеминг и там оставался самим собой и бил из своего «каскада» по кабинам шагающих машин, мешая стрелкам вести прицельный огонь.

Все имущество вновь погрузили в передние сани, а на следующих разместилось команда. Моторы заработали и отряд снова продолжил свое движение по дну ущелья.

Кое где еще попадались достаточно опасные участки, но их объезжали на малом ходу и больше переносить груз вручную не приходилось.

Местами над ущельем угрожающе нависали снежные козырьки, размерами с грузовой шаттл. Замечая очередной козырек, бойцы отряда напряженно провожали его взглядами, а водители нарт невольно прибавляли газу, чтобы скорее проскочить опасную зону.

Когда все внимание было приковано к этим висящим айсбергам, то казалось, что это они величаво проплывали мимо, а не мотонарты стрекоча моторами тянули свой груз. Лейтенанту Клэнси не хотелось даже думать, что произойдет, если козырек обвалится вниз. В эти минуты смолкали все голоса и казалось, что обвал мог случиться даже от громкого звука.

Постепенно ущелье расширялось, а глубина его становилась меньше. Еще через полчаса надрывного тарахтенья мотонарт, экспедиция выехала на поверхность широкого ледника.

Он спускался с гор и устремлялся вниз, напоминая застывшую равнинную реку, степенно несущую свои воды к далекому морю. Почти на самой середине ледника виднелось несколько огромных сглаженных камней, похожих на панцири гигантских черепах. Многие тысячи лет они сопротивлялись ледяной стихии, пока не стали такими гладкими.

В том месте, где находился отряд, ширина ледника составляла не меньше километра. Он двигался слева направо, набирая свою силу из многих малых ледников и с уклоном в тридцать градусов спускался в долину.

Пространство вокруг хорошо просматривалось и можно было перейти ледяную реку без разведки, но все же Браен приказал сержанту Корсаку выделить двух наблюдателей.

Помогая друг другу солдаты вскарабкались на вершину одинокого тороса, чтобы с его высоты лучше рассмотреть поверхность.

Тем временем Браен включил свой цифровой бинокль и изучал противоположный берег. Он высматривал вход в каньон, который должен был вывести отряд к следующему леднику, спускающемуся к реке.

— Сэр, я вижу роботов!.. — Крикнул один из наблюдателей.

— Роботы здесь? — Удивился Браен. Он был готов к появлению противника в любую минуту, но здесь в горах он больше ожидал увидеть пехоту, а не роботов. — Что за роботы?.. Сколько их?..

— Всего два, сэр. Малые роботы, окрашенные в белый маскировочный цвет. Поднимаются вверх по леднику.