— Они с Эрин вернулись в Уэстон, — ответил Арон. — По-видимому, кузина Кора пала жертвой какого-то чайника со спиртным.
— А оба Дези на пляже, вместе с Романом Зет несут там дозорную службу, — добавил Сайрус.
— Но они даже не заметили машину Бумера — джип, в котором я добрался сюда, — произнес неодобрительно Сэм.
— Это не совсем так, — возразил наемник. — Как вы думаете, почему оказался я вдруг у двери? Да потому, что Дези-Один сообщил мне по радиотелефону, что «высокий сумасшедший гринго» направляется в машине к дому.
— Он всегда умел четко излагать свои мысли! — молвил Дивероу и, повернув медленно голову в сторону Дженни, бросил осторожно: — Привет!
То, что произошло потом, походило скорее всего на мелодраматическое представление. Арон Пинкус и Сайрус Эм отодвинулись тактично в сторону, а Дженнифер Редуинг Восходящее Солнце со слезами на глазах бросилась по покрытому ковром полу навстречу Сэму. Дивероу, двинувшийся было неуверенно в гостиную, остановился. Девушка ринулась в его объятия, и губы их соединились в восторженном порыве.
— Сэм! — вскрикнула она, прижимая его крепко к себе. — О Сэм, Сэм, Сэм! Повторилось то же, что уже было в Швейцарии, ведь верно? Мак все рассказал мне! Ты поступил так, потому что был уверен в своей правоте! Ты исходил из нравственных принципов и законодательных норм! Прыгнуть в лодку, проплыть по морю многие мили в бурю, чтобы не дать свершиться неправому делу! О Боже, как люблю я тебя! По-настоящему люблю!
Так, сама того не заметив, она перешла в разговоре с ним на «ты», чему тогда же последовал и Сэм.
— Ну, я проплыл не так уж много миль, всего-то четыре или пять!
— Но и это подвиг! Я так горжусь тобой!
— Ерунда все это!
— Вовсе нет!
— Я проиграл: пленка погибла.
— Но ты-то цел, мои дорогой! И это главное! Внезапно по радиотелефону Сайруса послышалась сперва спокойная, а потом с визгливыми нотками испанская речь:
— Послушай, парень, к дому несется большой лимузино! Ну как, разнести его на куски?
— Пока еще нет, Дези, — откликнулся наемник. — Держи под прицелом входную дверь, гостей же пусть встретит Роман! Оружие держать наготове!
Несколькими минутами позже раздался среднеевропейский говор Романа Зет:
— Не считая водителя, там только один старый седовласый человек... Идет к дому. Шофер в машине. Включил радио. Музыка дерьмовая.
— Оставайся на месте, — приказал Сайрус, вытаскивая пистолет из кобуры. — Если услышите, что я стреляю, попытайтесь пробиться ко мне.
— Если... Что?
— Оснований для тревоги нет: старик не вооружен.
— Будьте готовы!
— К чему?
— Разговор закончен! Установить наружное наблюдение!
— Что?
Зазвучал дверной звонок. Сайрус махнул рукой Пинкусу, Дженни и Дивероу, чтобы они удалились с возможной линии огня. Когда же он, с пистолетом в руке, распахнул резко дверь, то увидел перед собой высокого, худощавого пожилого джентльмена.
— Вы, должно быть, дворецкий, — высказал предположение Р. Куксон Фрейзер, на чьей природной учтивости никоим образом не отразилось испытываемое им волнение. — Я хотел бы как можно быстрее поговорить с вашим хозяином по делу первостатейной важности.
— Куксон! — воскликнул Арон, выходя из ниши французского окна, обращенного на пляж. — Какими судьбами вы здесь?
— Это невероятно, Арон! Уму непостижимо! — произнес Фрейзер, размахивая какой-то бумагой. Затем он воздел руки вверх, демонстрируя охватившее его отчаяние, чреватое апоплексическим ударом. — Мы с вами, как и весь Бостон, одурачены, старина! Нас определенно подставили!
— Что означает сие в переводе на английский, Куксон?
— О, поглядите только! — Фрейзер протянул было Арону бумагу, но, заметив внезапно Дженнифер и Сэма, обнимавшихся в затененном правом углу, завопил: — А это кто такие, черт бы их побрал?
— Молодой человек в одной тапочке и потрепанной одежде — Сэмюел Дивероу, Куксон...
— О, так вы — сын Лансинга! Чертовски славным человеком был ваш отец! Как жаль, что он умер так рано!
— А это наш друг, леди Дженнифер... Дженнифер Редуинг... Перед вами же — Куксон Фрейзер.
— Прекрасный загар, дитя мое! Вне всякого сомнения, карибский. У меня есть дом на Барбадосе. Вы с сыном Лансинга должны как-нибудь приехать туда и насладиться красотой тех мест... Хотя сам я, признаюсь, не был там уже многие годы.
— Так что же представляется вам столь невероятным, Куксон?
— Я говорю вот об этом... — Старый джентльмен ткнул в Пинкуса бумагой. — Это сообщение поступило по моему факсу, не имеющему ни принимающего, ни передающего устройства, подключенного к Вашингтону... Минутку, здесь всем можно доверять?
— Безусловно, Куксон! И о чем там речь?
— Прочтите сами: я еще в состоянии шока. Арон принял тонкий листок и, взглянув на него, опустился в изумлении в ближайшее кресло:
— Это выше моего разумения!
— Что «это»? — поинтересовался Дивероу, обнимая покровительственно за плечи Дженнифер. — Там говорится... Впрочем, я лучше прочту: «Этот текст носит исключительно конфиденциальный характер и по ознакомлении с ним должен быть уничтожен. Предназначается только для ответственных сотрудников правоохранительных органов. Джеффри С. Фрейзер, кодовое имя — Рамдам, — чрезвычайно ценный, глубоко законспирированный, неоднократно удостаивавшийся государственных наград тайный агент федерального правительства. Ни в коем случае не допустить раскрытия подлинного статуса офицера Фрейзера и принять все необходимые меры для обеспечения его безопасности»... Подписано директором управления по контролю за соблюдением законов о наркотиках. Ну, скажу я вам! — И, бросаясь в кресло, стоявшее рядом с креслом Арона, Куксон Фрейзер воскликнул с недоумением: — А мальчик-то, черт возьми, оказался с перчиком! Посоветуйте, ради Бога, что мне предпринять?
— Прежде всего, полагаю я, у вас есть все основания искренне гордиться своим внуком и в то же время испытывать и известное облегчение. Вы ведь сами говорили, что в нем скрыт еще один человек, и оказались правы! Вместо никчемной личности перед нами преуспевающий в своем деле профессионал, удостоенный высоких наград.
— Так-то оно так, мой друг, но, видит Бог, до тех пор, пока он остается в живых, продолжая успешно заниматься своей работой, наша семья по-прежнему будет отмечена печатью бесчестья.
— Ну, я бы не воспринимал все это столь трагически, — ответил, хмурясь, Пинкус. — В конце концов придет же такой день, когда правда станет достоянием общественности и бостонских Фрейзеров увенчает слава!
— Если этот день действительно наступит, Арон, то последнему отпрыску бостонских Фрейзеров придется удрать в Тасманию или Тьерра-дель-Фуэго[199], чтобы скрываться там под чужим именем: он же окажется высвеченным!
— Да, этого я не принял во внимание!
— Обеспечить, и к тому же весьма надежно, личную безопасность не столь уж хитрое дело, когда есть деньги, — произнес Сайрус, спускаясь по лестнице в холл.
— Ох, простите меня, Куксон!.. Это полковник Сайрус, специалист по вопросам безопасности.
— Боже милостивый, тысяча извинений, полковник! Это было очень глупо с моей стороны, когда, увидев вас у двери, я принял вас за дворецкого!
— Не стоит извиняться: в столь фешенебельном районе это вполне понятная ошибка. И позвольте мне сказать вам, что в действительности я не полковник.
— То есть?
— Сайрус имел в виду, — закричал Сэм, буравя глазами наемника, — что он ушел из вооруженных сил и ни в какой армии в данный момент не служит!
— О, понимаю, — промолвил Фрейзер, снова поворачиваясь к сбитому с толку Сайрусу. — И, судя по всему, вы не новичок в своем деле: ведь Арон нанимает только лучших. Кстати — хотя, вероятно, вам это не очень интересно, — у меня в доме наличествует целая сеть охранных устройств, причиняющих мне массу неприятностей. Ну и я, как правило, отключаю их все.
— Вероятно, контакты не в порядке — их следует почистить, а может, электросхема составлена неправильно, — небрежно заметил Сайрус, поглядывая сердито на Дивероу. — Позвоните в свое управление безопасности и попросите проверить точечные реле.
— Право?.. Всего-то делов?
— Это обычная вещь в охранных устройствах, устанавливаемых в жилых помещениях, — пояснил наемник, так и не поняв, чего хочет Сэм. — Даже короткое замыкание может вывести из строя все эти приспособления.
— Я уверен, полковник не откажется взглянуть на вашу систему безопасности... Не так ли, полковник Сайрус? — изрек Дивероу, гримасничая наемнику из-за спины Куксона Фрейзера.
— Ну, разве что после того, как мистер Пинкус не будет более нуждаться во мне, — отозвался нерешительно солдат удачи и он же — химик. — Может быть, как-нибудь на следующей неделе!
— Славный малый! — воскликнул Фрейзер, хлопая рукой по подлокотнику кресла. И вдруг снова ощутил замешательство. — Я никак не могу прийти в себя после этого известия о своем внуке! Все это кажется мне просто невероятным!
— Я все время вспоминаю «безумного Фрейзи» в съехавшей набок капитанской фуражке. Он подмигивает мне, прихлебывая из бутылки — якобы с шампанским, а в действительности, вероятно, с сельтерской водой, — проговорил Сэм. — Я никогда не видел, чтобы кто-то вел так лихо катер, даже в кино.
И тут же, будто приведенный в действие словом «кино», зазвонил телефон. Полковник Сайрус, стоявший возле антикварного белого столика, снял трубку.
— Да? — произнес он негромко.
— Штурм начался, солдат! — донесся до него из Нью-Йорка голос Маккензи Хаукинза. — План "А" отклонен нами: в силу сложившихся обстоятельств он слишком рискован. Поэтому будем ориентироваться на план "Б", который мы обсудили час назад. Есть какие-нибудь известия о лейтенанте Дивероу?
— Он здесь, генерал, — ответил Сайрус, прикрывая микрофон ладонью, в то время как остальные оживленно обсуждали морские приключения Сэма и тайного агента Джеффри Фрейзера. — Вернулся несколько минут назад и в ужасном виде. Хотите с ним поговорить?