Дорога в Омаху — страница 35 из 127

— Я всегда утверждал, что ты самый башковитый лейтенант, какого я когда-либо встречал, мальчик!

— Я был майором!

— Однако друзья Хизелтайна понизили тебя в звании. Разве ты не читал об этом в своем демобилизационном свидетельстве?

— Я прочитал там только свое имя и дату демобилизации... Итак, мы это deja vu.[76]Ты и этот коварный Броукмайкл снова вторглись в мою жизнь... По-видимому, Броуки, еще со времен войны связанный со своими боевыми друзьями узами чести, счел возможным проветрить старые, покрытые пылью и плесенью архивы и порыться среди секретных документов.

— О нет, все было вовсе не так просто, Сэм! — возразил Хаук. — Решению приступить к активным действиям предшествовало занявшее довольно много времени предварительное изучение вопроса. Конечно, тот факт, что Броуки оказался там, где он был, ускорил начало операции, и я не могу отрицать и того, что доступ к хранилищу, где собраны по существу все основные документы, относящиеся к истории индейцев, значительно облегчил нашу задачу. И все же прошел не один месяц напряженного исследовательского труда, прежде чем удалось обнаружить взрывной силы материалы, позволившие нам предпринять кое-какие акции наступательного характера.

— Включая и нелегальное проникновение в закрытые архивы без всякого на то юридически оформленного разрешения, обязательного в подобных случаях для любого лица?

— Ну, кое-что лучше делать подальше от света софитов, если ты понимаешь, сынок, что я имею в виду.

— Например, грабить банк или совершать побег из тюрьмы.

— Это ты уж слишком сурово, Сэм! Упомянутое тобою может быть квалифицировано как преступные действия. К тому же особо тяжкие.

— И кто же обработал весь этот материал?

— Что ты хочешь сказать?

— Кто написал все это? Продумал структуру отчета, форму преподнесения фактологии, методику аргументации и выводы?.. А также подготовил конкретные возражения против дальнейшего сохранения статус-кво?..

— О, это было совсем несложно, хотя и потребовало немало времени!

— Что?

— В специальной литературе достаточно хорошо представлено все многообразие юридического языка, настолько усложняющего самые обыденные вещи, что ты оказываешься буквально на грани помешательства, когда пытаешься понять эту галиматью, выглядящую, впрочем, весьма убедительно и к тому же официально.

— Так это сделал ты?

— Само собой разумеется. Я начал с простого и постепенно дошел до, казалось бы, непостижимых вещей, вызывавших v меня сперва искреннее возмущение...

— Боже милостивый!

— Ты выплеснул кофе, Сэм!

— Текст написан на высоком профессиональном уровне!

— На этот счет я ничего не могу сказать, но благодарю тебя, сынок, за столь лестную оценку моего труда. Я нанизывал фразу за фразой, заглядывая всякий раз во все эти юридические фолианты и учебники по юриспруденции... Черт возьми, это мог бы сделать любой, у кого нашлось бы свободных двадцать с лишним месяцев, — если точнее, то двадцать один, — и чьи мозги не лопнули бы от всей этой тарабарщины... Признаюсь, иногда мне приходилось тратить целую неделю, чтобы составить полстраницы текста, который бы звучал как надо... Ну, теперь ты пролил уже весь свой кофе, мальчик!

— Ничего удивительного, — произнес взволнованно Дивероу, вставая со стула. — Я просто пар, меня не существует. Я всего лишь субстанция некоего не найденного еще измерения, где глаза и уши парят по спирали, видя и слыша, но не осознавая ни формы, ни смысла, и где сама реальность превращается в абстракцию.

— Звучит прекрасно, Сэм! Если ты вставишь еще в свою речь выражения типа «тогда как» или «представители обеих сторон», то сможешь хоть сейчас выступить в суде... Все ли в порядке с тобой, малыш?

— Нет, не все, — ответил Дивероу в модулирующей тональности. — Но я исцелюсь и найду свою карму, чтобы кинуться с боем в следующий день и обнаружить тень на свету...

— Тень на свету?.. Может, ты накурился не тех сигарет?

— Не рассуждай о вещах, которые выше твоего понимания, господин Неандерталец! Я раненый орел, вознесшийся высоко в поднебесье, чтобы порвать последнюю нить, связывающую меня с землей.

— Славно, Сэм! Славно! Я хочу сказать, что ты говоришь, как настоящий индеец!

— Дерьмо все это!

— А теперь, сынок, ты лишился всех чар. Старейшины племени незнакомы с таким языком и его не приемлют.

— Ну и отлично, англосаксонский дикарь! — завопил Сэм, теряя самообладание, но тут же вспомнил о своих недавних поисках кармы и вернулся к прежнему тону. — Я точно помню слова Арона: «Поговорим же мы обо всем завтра». Это как раз то, что сказал он. А «завтра» само по себе не сводится к какому-то определенному часу. Поэтому, представляя собою вторую сторону, чье мнение также должно учитываться, я предпочитаю истолковывать слово «завтра» как широкое временное пространство, поскольку первоначально это понятие, если обратить внимание на его этимологию, означало «к утру», хотя каких-либо хронологических ограничений в отношении остальной части дня вплоть до наступления сумерек не устанавливалось...

— Сэм, не принести ли тебе грелку со льдом или аспирину?.. А может, ты хочешь бренди?

— Оставь все, это чума планеты! Ты выслушаешь все мои соображения, и на этом мы покончим.

— "Покончим"? Вот это слово из моего лексикона! Это я понимаю, мальчик!

— Уймись! — оборвал Дивероу Хаука, подходя к двери и не замечая того, что злополучное пятно от пролитого кофе на его светлых брюках угрожающе расползалось. — В заключение я объявляю о своем решении: свое совещание мы проведем после обеда. Что же касается более точного определения времени, то мы согласуем этот вопрос по телефону.

— Куда же ты собрался, сынок?

— Туда, где обрету я наконец уединение и душевный покой и погружусь в мир своих размышлений. Мне о многом надо подумать, мистер Монстр! В общем, я иду домой, в свою берлогу. Приму горячий душ. Пробуду под ним не менее часа, а потом посижу на своем любимом стуле и поразмыслю обо всем. Au revoir, mon ennemi du cocur[77], поскольку все так и есть.

— Что именно?

— Увидимся позже. До свидания, генерал-идиот! Выйдя в коридор, Дивероу закрыл за собою дверь и направился к лифту, расположенному справа от номера Пинкуса. Исчерпав в разговоре с Хауком чуть ли не все свои знания французского, он снова обратился мыслями к Аную и тому заключению, к которому пришел драматург: бывают времена, когда остается только одно — кричать. И хотя ситуация сейчас вполне соответствовала этому высказыванию, Сэм решил все же не поддаваться искушению и ограничился лишь тем, что нажал на кнопку лифта, вложив в это действо всю силу своих чувств.

Когда дверь лифта открылась, Дивероу вошел внутрь и коротко и бездумно кивнул женщине, которая уже была в кабине. Потом взглянул на нее повнимательнее. И в тот же миг перед взором его сверкнула молния, в ушах загрохотал гром, забила ключом кровь, и от того состояния полуопьянения, в котором он только что пребывал, не осталось и следа. Она была великолепна, бронзовая Афродита с блестящими черными волосами и излучавшими божественное сияние глазами какого-то невероятного, неописуемого цвета! Должно быть, сам Бернини[78]изваял ее лицо и тело!

Девушка ответила ему скромным взглядом, потом перевела глаза на большое влажное пятно на его брюках.

Не замечая ничего, кроме ее красоты, и ощущая страшную слабость в коленях, Дивероу бросил внезапно:

— Вы выйдете за меня замуж?

Глава 11

— Один лишь шаг в мою сторону, и вы на месяц лишитесь зрения! — С быстротой, достойной детектива, напавшего на склад наркотиков, потрясающе красивая бронзовокожая девушка открыла свою сумочку и выхватила из нее маленький металлический цилиндр. Вытянув руку вперед, она нацелила тюбик «мэйса» со слезоточивым газом прямо в лицо Дивероу, стоявшего от нее не более чем в трех футах.

— Подождите! — закричал Сэм, поднимая руки над головой в знак того, что сдается. — Простите, пожалуйста! Прошу вас! Я не знаю, почему я поступил так. Это вырвалось у меня как-то само собой... По-видимому, вследствие стресса и переутомления... С головой творится что-то неладное.

— И не только с головой, но и, судя по всему, с телом тоже, — произнесла незнакомка ледяным тоном, скользя взглядом вниз по брюкам Дивероу.

— Что? — Сэм, проследив за ее глазами, понял, что она имела в виду. — О Боже, так это же кофе!.. Самый настоящий кофе!.. Видите ли, я всю ночь работал. У меня сумасшедший клиент... Вероятно, вы не поверите этому, но я юрист... Так вот, он припер меня к стенке, довел до крайности, и, когда мне уже совсем стало невмоготу, я решил выпить кофе и случайно пролил его... Мне хотелось как можно быстрее выбраться отсюда, и в спешке я забыл пиджак. — Тут Сэм вспомнил внезапно, что этот предмет его одеяния остался у какого-то бородатого грека. — Впрочем... Но это не столь уж важно... Все вышло как-то ужасно нелепо!

— Эта мысль тоже пришла мне в голову, — заметила девушка, изучая Сэма, и затем, удовлетворенная осмотром, убрала свой «мэйс» обратно в сумочку. — Если вы действительно юрист, то я предлагаю вам оказать мне некоторую помощь еще до принятия судом по этому вопросу специального решения.

— Я считаюсь юристом высшего класса, — заявил энергично Дивероу, вытягиваясь во весь рост. Однако общее впечатление было несколько подпорчено тем, что он был вынужден прикрывать руками мокрое пятно на брюках. — Право же!

— И где же вас считают таким? В Американском Самоа?

— Прошу прощения?

— Ладно, забудьте об этом. Просто вы напомнили мне кое-кого.

— Уверяю вас, я вовсе не такой идиот, каким вам показался, — промолвил Сэм, продолжая испытывать некоторую неловкость.

— Я бы не поставила на это сколь-либо большую сумму.

Лифт замедлил ход перед остановкой.