— Хватит, Билли, спасибо за помощь. Ключи в «ягуаре», и я еще поблагодарю тебя, когда ты его закроешь и поставишь куда-нибудь, где смог бы за ним присмотреть.
— О нет, Лафферти! — возразил Джиллиган. — Я беру увольнительную и отправляюсь на мемориальный пост Пэта О'Брайена, чтобы встретиться со всеми членами нашего братства. Если у величайшего из генералов, присягавших на шпаге, крупные неприятности, он сможет на нас положиться, клянусь могилами Донегола![86]
— Но мы ничего не должны предпринимать, Билли, пока не Получим команду от генерала и мистера Пинкуса! Слово артиллериста, я буду поддерживать с тобой постоянную связь.
— Это же так замечательно — встретиться лично с этим великим человеком! С армейским генералом Соединенных Штатов Америки Маккензи Хаукинзом!
— Что за ужасное имя! — взорвалась Элинор Дивероу.
— Всецело разделяю вашу точку зрения, Элли! — поддержала ее Редуинг.
— М-м-м-ф-ф!.. — послышался приглушенный стон с заднего сиденья лимузина.
— Не обращай внимания, Джиллиган, — девочки немного не в себе, — объяснил приятелю Пэдди. — И запомни еще: я не обещал, что ты лично встретишься с великим человеком. Я только сказал, что попытаюсь это устроить.
— А я не обещал не продавать «ягуара», Пэдди. Я только сказал, что попытаюсь не делать этого.
— Вам пора, дамы, — промолвил Лафферти, хмуро косясь на Джиллигана. — Я должен доставить вас в «Ритц-Карлтон», где мистер Пинкус уже отдал необходимые распоряжения...
— Пэдди! — раздался с заднего сиденья возглас еще не очухавшегося до конца Сэма Дивероу. — Мне необходимо переговорить с Маком... Хаук не знает, что происходит!
Он неуверенно, подвинулся к дверце и, перебросившись на переднее сиденье, потянулся к радиотелефону.
— Дамы, пожалуйста, займите места в машине! — повторял просительным тоном Лафферти и, когда те вняли все же его мольбе, помог осторожно Дженнифер устроить Элинор на заднее сиденье. Потом, закрыв за ними дверцу, он уселся за руль, опасаясь, что у Сэма возникнут затруднения со связью с отелем «Времена года».
— Что это значит: «Все звонки в апартаменты Пинкуса передаются в другую комнату»? — орал Дивероу.
— Успокойся, парень, — сказал Лафферти, включая зажигание. — Ты большего добьешься, если вместо уксуса пустишь в ход мед.
Сэм сверкнул глазами на шофера.
— Маккензи Хаукинз — суперзвезда, — пробормотал он. — Почему бы этим клоунам не сотворить новый мюзикл?.. Что там, оператор?.. Занято?.. Не важно, я перезвоню... — Дивероу снова стал нажимать на кнопки аппарата. — Мне надо добраться до Арона.
— Это будет не так-то просто, — предположил Лафферти, прибавляя газу и выезжая на шоссе. — Когда он позвонил мне, то сказал, что на час или около того покинет офис и встретится с вами всеми в «Ритце».
— Да ты не понимаешь, Пэдди! Мака уже могли схватить... Если только с ним не случилось еще чего похуже!
— С генералом, что ли?
— За ним следили с тех пор, как он появился в Бостоне.
— О Боже! — воскликнул Лафферти. — Дай-ка этот телефон мне: я позвоню непосредственно на пост Пэта О'Брайена и передам через ребят сообщение Билли Джиллигану...
— Но сперва я еще раз попробую дозвониться в отель. Сэм вновь начал манипулировать лихорадочно кнопками, а потом взглянул через плечо на заднее сиденье. Суровое выражение в ослепительных глазах Редуинг сказало ему, что она осознает трагичность сложившейся ситуации. Мать его моргала глазами, но лицо ее было безучастно.
— Оператор, пожалуйста, свяжите меня с апартаментами Пинкуса... Да, я понимаю, что все звонки передаются в другую комнату. — Дивероу задержал дыхание и оставался в таком положении до тех пор, пока не услышал странный, писклявый с подвываниями голос.
— Это Малыш Джо, — молвил мужчина-женщина: то ли гермафродит, то ли карлик. — Что вам угодно?
— Простите, кажется, я не туда попал, — пробормотал Сэм, стараясь не выказать охватившей его паники. — Я пытаюсь найти генерала Маккензи Хаукинза, дважды лауреата почетной медали конгресса, гордость вооруженных сил Соединенных Штатов Америки и близкого друга председателя Комитета начальников штабов и самого президента, который немедленно прикажет высадить в отель десант, если только возникнет хотя бы малейшая угроза жизни великого героя!
— Ясно, усек. Вам нужна эта огромная жирная паста... Эй, Мики Ха-Ха, это тебя!
— Ты никогда не подымешься по служебной лестнице, если не научишься соблюдать субординацию. Малыш Джозеф! — послышался ворчливый голос приближавшегося к аппарату Хаука. — Командир Пинкус, это вы?
— "Маленький Джозеф"?.. Мак, что ты, черт тебя побери, там делаешь?.. Ну, не важно, у нас нет времени: за тобой следят! Кто-то не спускает с тебя глаз с того самого момента, как ты очутился в Бостоне!
— А ты, лейтенант Дивероу, делаешь успехи! Стал рассуждать, как офицер в высоком чине, не в обиду тебе будь сказано. Так что ты заслуживаешь награды.
— Так ты знал уже об этом?
— Разумеется. Во всяком случае после того, как мой адъютант сообщил, что удалось ему подслушать у столика администратора.
— Но ведь ты сказал, что не знаешь, как это случилось, и что это, мол, не был Хайми... как там его... поскольку происходящее не имеет ничего общего с используемым им modus operand!!
— В то время мне еще ничего не было известно, но то, что Хайми здесь ни при чем, — это я знал и продолжаю утверждать и сейчас, что это не он. Того же парня, что следил за мной, вычислить было нетрудно: дверь его номера была открыта точно на полтора дюйма.
— Христа ради, прояви здравый смысл!
— Я как раз это и делаю. А теперь положи трубку: мы ждем одного звонка.
— От кого?
— Я думал, что ты уже догадался.
— Каким образом?
— Ты же слышал, я спросил еще, не он ли это звонит...
— Он?..
— Что «он»?
— Ну ладно... О ком ты это?
— Командир Пинкус, понятно.
— Он едет в «Ритц»?
— Пока что нет, сынок: он и мои адъютанты занимаются снабжением.
— Кто, черт возьми, этот Маленький Джозеф?
— Весьма славный паренек, — ответил Хаук, понижая голос чуть ли не до шепота. — С его размерами он отлично справился бы с ночным патрулированием, особенно в пересеченной местности, но, боюсь, его возраст и темперамент не соответствуют больше той работе, которой он занимается... Конечно, я не стал бы ему этого говорить, чтобы не подорвать его уверенности в своих силах. Ты-то это можешь понять, лейтенант?
— Я ни черта не понимаю! О какой работе идет речь?
— Эти кружевные подштанники в Городе Чудес, должно быть, испытывают острый дефицит в квалифицированных кадрах, — произнес генерал скороговоркой и так тихо, что Дивероу с трудом расслышал его. — Вот что, мальчик: такие, как этот сукин сын, никогда еще не беспокоили нас.
— Так он из Вашингтона?
— Да-да, — отозвался Хаук устало. — Командир Пинкус объяснил, что нам следует освободить его номер для ответных действий.
— Для ответных действий?
— Пока, сынок. — И телефон умолк.
— Что случилось? — спросила Редуинг встревоженно, слегка подавшись вперед, но продолжая в то же время крепко держать правой рукой Элинор за плечо.
— Как там величайший в истории генерал? — осведомился Лафферти, прибавляя газу и ловко лавируя в потоке машин, устремившемся в сторону Бостона. — Надо мне позвонить Джиллигану и собирать ребят?
— Не знаю, Пэдди!.. Право, не знаю... Я так не думаю.
— Не запудривай мне мозги, парень!
— О чем узнали вы, Сэм? — поинтересовалась Дженнифер, придав своему голосу мягкость, присущую речи умудренного опытом юриста. — Не спешите, подумайте хорошенько, прежде чем ответить.
— Пожалуйста, избавьте меня от этого дружеского допроса и не просите думать о чем-то, потому что этим-то я и занят. Я пытаюсь вникнуть в суть сложившейся ситуации, что отнюдь не просто, а безумно сложно.
— Давайте подумаем вместе, адвокат.
— Это уже лучше, Ред... Мак, безусловно, в курсе дела и вроде бы уже вычислил следившего за ним человека — он вполне допускает такую мысль. По его мнению, за этим стоит Вашингтон.
— Боже милостивый!
— Точно так же прореагировал и я, когда узнал об этом, мисс индианка, или Зов Любви. Некоторые круги в Городе Чудес буквально лезут от ярости на стенку, что не сулит нам ничего хорошего.
— Какие круги, адвокат?
— Насколько я понимаю, мисс адвокат, речь может идти лишь о нездоровой части общества, ибо вашингтонские эмиссары расхаживают в Бостоне с пистолетами.
— Да они никогда не осмелятся применить оружие! — воскликнула Редуинг.
— Стоит ли напоминать вам об Уотергейте[87], Иран-контрас[88]или, для расширения повестки дня, о выборах в Чикаго с тысяча девятьсот двадцатого года? Коль скоро мы касаемся таких дел, то выражения типа «не осмелятся» теряют всякий смысл. А если бы даже я оказался вдруг не прав, то давайте сравним зелененькие, потраченные на эти исторические развлечения, с расходами на содержание командования стратегической авиации в течение всего лишь одного месяца, чтобы убедиться, что баксов тех не так уж и много, когда в ход идут миллиарды! Или вы полагаете, что наши добродетельные поставщики оружия вместе со своими представителями по всей стране — от Лонг-Айленда до Сиэтла — не забьют тревогу при одной только мысли о возможности лишиться сказочных доходов? Боже, даже если вдруг будет урезана хотя бы одна десятая процента оборонного бюджета, они возопят и потребуют крови. И кто знает, не запустят ли эти деляги, коим несть числа, свои фабрики по производству вампиров.
— Допускаете ли вы, что исковое заявление от имени уопотами уже принято и рассмотрено в Верховном суде?
— Нет, не думаю, что это так. Однако просочилась информация, что в будущем, возможно, его и поставят на обсуждение.
— Подобные же обсуждения нередко оказываются лишь прелюдией к более серьезным акциям, — заметила Редуинг.