Дорога в Омаху — страница 45 из 127

— Временная ставка! — заревел он.

— Я настроен не столь воинственно, как вы, — заметил Арон Пинкус. — И тем не менее докладываю: ваши адъютанты в боевой готовности. Выяснили вы то, что следовало бы нам знать?

— Боюсь, что нет, командир: он добрый старый солдат.

— Я не вполне понимаю суть вашего заявления. Значит ли это, что мы должны подождать?

— Именно так, командир!

* * *

Три боевые машины с мемориального поста Пэта О'Брайена промчались по Кларендон-стрит и, лихо накренившись на повороте, остановились, как и было условлено заранее, в квартале от отеля «Времена года». Бойцы собрались у головного броневика. Совещание перед решающим наступлением открыли братья Даффи — те самые, до которых не удалось дозвониться по телефону, поскольку оба они, поцапавшись слегка со своими женами — родными сестрами по воле рока — пребывали с раннего утра в баре при посте.

— Черт возьми, я уверен, что церковная заповедь запрещает делать то, что сделали мы, а, Пити? — воскликнул седовласый брат Даффи, как только все были в сборе.

— Однако мы уже сделали это — еще тридцать лет назад, Бобби!

— Они же сестры, Пити! А мы — братья...

— Но они ведь — не наши сестры, Бобби...

— И все же мы — братья и сестры... Я думаю, в этом есть что-то такое, парень!..

— Может, заткнетесь вы оба? — не выдержал Гарри Миллиган, назначенный попавшим в аварию Билли Джиллиганом командиром маленькой бригады. — Вы слишком рассопливились от пьянства, чтобы участвовать в боевых действиях. А посему я приказываю вам находиться в дозоре.

— И чем же должны мы там заниматься? — полюбопытствовал не вполне твердо державшийся на ногах Бобби Даффи и провел рукой по воображаемым волосам на лысой голове. — Откуда тут кислокапустники?

— Речь не о них. Бобби! А о тех грязных ублюдках, которые хотели бы прострелить сердце нашему великому генералу!

— А как они выглядят, Гарри-малыш? — спросил Питер Даффи, широко раскрывая покрасневшие глаза. Вцепившись рукой в зеркало заднего вида, он машинально отогнул его вниз, да так, что больше уже оно не могло служить своему прямому назначению.

— Откуда же мне знать, Пити? — ответил командир. — Я только думаю, что при виде нас они удерут отсюда со скоростью ветра в Донеголе.

— А как мы выйдем на них, Гарри-малыш? — промолвил Бобби Даффи сквозь икоту и дважды повторившийся приступ отрыжки.

— Это мы обмозгуем, пока же я не знаю, — сморщился Миллиган, и его лицо, прорезанное мужественными морщинами, стало похоже на изборожденную трещинами шкуру носорога. — Джиллиган, по правде говоря, ничего мне не сказал об этом.

— Ты чего-то недопонял, Гарри, — заметил рассеянно едва стоявший на ногах Питер Даффи. — Ты ведь сам — Джиллиган.

— Вовсе нет, осел: я — Миллиган!

— Очень рад познакомиться, — откликнулся Бобби Даффи, опускаясь на край тротуара и беспомощным видом своим напоминая передержанный на жару и к тому же истыканный вилкой печеный картофель.

— Мой братец во власти злых демонов антихриста! — выкрикнул Питер и, завалившись у дверцы машины, угодил ногой брату в лицо. — Это все из-за проклятых сестер-ведьм!

— Вот что, славный малый, — опустившись на колени, Гарри Миллиган похлопал Пити по голове, — оставайся здесь и охраняй нас от этих ужасных исчадий ада. — Затем, поднявшись на ноги, он обратился к оставшимся семерым бойцам из бригады Миллигана — Джиллигана: — Пошли, ребята, мы знаем, что делать!

— О чем ты, парень? — решил уточнить тощий семидесятилетний солдат в плохо подогнанной военной форме времен Второй мировой войны, украшенной минимум дюжиной нашивок — свидетельств его участия в операциях на Европейском театре военных действий. — Билли Джиллиган назвал мне два имени: прежде всего, конечно же, великого генерала Хаукинза, а потом — джентльмена-юриста, о котором мы все слышали как о неплохом человеке. Этот еврей — большая шишка в Бостоне. В его фирме работает много прекрасных адвокатов-католиков.

— Они такие изворотливые, — прозвучал немолодой уже голос. — Они нанимают миков[92], но многие ли из нас могли бы позволить себе нанять этих судейских? В общем, и впрямь — дошлый народец!

— Итак, нам предстоит сделать следующее, ребята, — продолжил командир. — Я подхожу к столику администратора и говорю дежурному, что мне нужен или великий генерал, или друг его, знаменитый адвокат по имени Пинкус, поскольку у меня важное сообщение, касающееся их обоих, и что Господь Бог не даст мне солгать! Увидев тут, что меня сопровождают такие клевые парни, как вы, ему не останется ничего другого, кроме как связать нас с одним из них, не так ли?

Ответом был согласный хор, и лишь один голос — все того же старого бойца в военном обмундировании — прозвучал диссонансом:

— Не знаю, Джиллиган...

— Я Миллиган!

— Хотелось бы, чтобы на твоем месте был Джиллиган! Он ведь как-никак находился в действующей армии.

— А я что — нет?.. Так чего же ты не знаешь, старая перечница?

— Предположим, что к телефону подойдет секретарша. Ну и что же ты тогда скажешь? «Просим прощения, девушка, но кто-то — не знаю кто — собирается разнести на куски великого генерала и его друга — большую шишку из евреев — не это ли? Чтобы вызвали они тех ребят, что водят маленькие белые фургончики с толстыми резиновыми стенками и решетками на окнах?»

— Я ни с кем не собираюсь говорить ни о чем подобном, ты, старая калоша! Пэдди Лафферти сказал нам о великой тяжбе, которую ведет его хозяин, только мы не знаем, где именно. Теперь же клеркам придется открыться мне, потому что у меня важное и срочное сообщение, ведь верно?

Опять раздался хор согласных голосов. И лишь семидесятилетний легионер и на этот раз имел особое мнение:

— А если они тебе не поверят? Я бы, например, не поверил: у тебя бегающие глазки, и стоит только на них посмотреть, как сразу все становится ясно.

Товарищи по оружию внимательно изучили утопающие в жирных складках глаза Гарри Миллигана, после чего несколько голов кивнули в знак согласия со старым бойцом.

— Заткнись! — крикнул Гарри своему оппоненту в надежде на то, что его соратники перейдут наконец к делу. — Поверят мне или нет — это не имеет никакого значения. Им все равно придется предоставить мне возможность поговорить с генералом по телефону, а как они сделают это, если не сообщат номер его комнаты? Вот тогда-то мы и узнаем, где она!

— И что потом? — спросил все тот же скептик-перестраховщик.

— А потом мы разделимся. Ты, ходячая мумия, встанешь у входной двери и, если мы выкурим оттуда мерзавцев и они побегут к своим машинам, будешь запоминать номера их драндулетов... Слава Богу, тебе не довелось побыть в моей шкуре, а то бы ты стад спорить с самим Айком![93]— Миллиган указал на троих оставшихся легионеров, которым пока еще не нашлось достойного дела. — Вы же, ребята, прикроете остальные выходы на улицу: Лафферти на этот счет выразился достаточно четко.

— А где они, Гарри? — спросил маленький, среднего возраста человечек в летной кожаной куртке. — Я был артиллеристом хвостового отсека, поэтому не очень знаком с наземной тактикой.

— Ты познакомишься с ней, парень. Пэдди сказал, что их всех надо взять на мушку.

— Что ты имеешь в виду, Гарри?

— Ну... ну... Пэдди высказался по этому вопросу не так чтобы очень уж ясно, но, я думаю, он хотел, чтобы мы не выпустили кого не следует.

— И все же чем должны мы конкретно заниматься? — поинтересовался высокий стройный человек лет под семьдесят в совершенно не соответствовавшей текущему моменту гавайской рубашке в ярко-оранжевых цветочных узорах и резко контрастировавшей с ней синей шапочке легионера.

— Гарри уже сказал нам! — выкрикнул среднего роста толстячок с одутловатым, словно пузырь, лицом, обрамленным металлическим шлемом. — Наша задача — следить за ублюдками, которые побегут из здания к своим машинам.

— Вот тогда-то мы и откроем по ним огонь! — произнес мечтательно стройный джентльмен в гавайской рубашке.

— Бить только по ногам, парень, — уточнил Гарри Миллиган, — как делали мы это с кислокапустниками, чтобы сохранить их для допроса.

— Все так и было, — высказался пехотинец в шлеме. — Я помню, парень, как взяли мы их как-то в плен и все, что они делали — это прикрывали свои причиндалы. Конечно, я и не собирался по ним стрелять, но намек кислокапустники поняли.

— Ребята, давайте-ка снимем военные головные уборы, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Вам ясно, что я имею в виду? — Потом Гарри обратился к троим бойцам с поста О'Брайена: — Вы пойдете со мной. Смешаетесь с гостиничной публикой, но, чур, глаз с меня не спускать! Куда бы я ни двинул, вы идете следом за мной. Ну как, заметано, ребята?

Согласный хор прозвучал еще громче и решительнее, чем прежде.

— Мы пойдем в первых рядах, — заявил повышенной упитанности пехотинец, пристегивая шлем к поясу под вздыбившейся рубашкой с рекламой, превозносившей достоинства мясной продукции фирмы О'Бойла. — Дай нам только минуту, и мы закроем все входы!

— Отлично, ребята! А теперь за дело: время не ждет!

Миллиган взглянул на свои часы. Его авангард из трех человек, лавируя между машинами, перебежал Бойлстон-стрит настолько быстро, насколько позволяли их старые ноги, и скрылся в здании отеля. Вид этой троицы не сразил наповал швейцара в ливрее и не внушил ему никаких вдохновляющих мыслей.

Войдя в здание вслед за своими соратниками, Гарри обратился к ним:

— Сейчас я подойду к столику администратора — с небрежным видом, уверяю вас, будто я всю жизнь только и делал, что разгуливал по отелю, — и склонюсь над конторкой, словно крупная шишка, да еще, может быть, пару раз подмигну, чтобы показать, что у меня крайне важное секретное сообщение для больших людей. А потом нокаутирую дежурных одним-двумя ударами или попросту назову им пару великих имен — Хаукинза и Пинкасса.