Дорога волка — страница 32 из 36

– Как поживает твой парень? – спросил я.

– Осторожно, Лукас, – голос Дебс зазвучал серьёзнее. – Так вышло, что он и вправду мой парень, но он тут ни при чём.

Я отвернулся от Дебс и залил кипяток в кружки, а когда повернулся обратно, держа две кружки, Дебс всё ещё была тут.

– Я хочу дружить, – сказала она.

Если бы я в этот момент пил чай – а этого не могло произойти, потому что я не пью чай, – то от удивления поперхнулся бы.

– Почему ты перестала со мной разговаривать? – спросил я.

Дебс шумно выдохнула.

– Я испугалась.

– Почему?

– Из-за волка.

– Ты очень плохо со мной обошлась: не отвечала на звонки, проигнорировала меня на Травяном Холме.

Она снова покраснела.

– Извинись за это, и я подумаю о том, чтобы снова дружить.

Она опять что-то счистила губами с дёсен.

– Забей, – сказал я, проходя мимо Дебс.

– Люк.

Я остановился.

– Извини, – сказала она.

Я чувствовал её тепло. Не запах жвачки или сигарет, только тёплый запах её кожи и её мягких волос. Хорошо, что я держал кружки, потому что меня тянуло к ней.

– Ладно, – сказал я.

Когда Дебс и её мама уехали, бабушка осталась тихо сидеть у камина.

– Значит, вы с Дебс помирились?

– Не понимаю, о чём ты.

Впервые за последние недели она попыталась рассмеяться. Это был даже не смех, а отрывистые выдохи.

– Ты покраснел! – весело заметила бабушка.

Я встал и потыкал в огонь кочергой.

– Здесь стало жарковато, да?

Я не смог сдержать улыбку, вернулся в кресло и откинулся в нём.

– У неё есть парень, – сказал я.

– В этом возрасте парни долго не задерживаются.

Полено хлопнуло, от огня к трубе взвились искры.

– Я рада, что ты снова начал учиться, – сказала бабушка через какое-то время.

Она смотрела на огонь.

Потом она откинулась головой на спинку кресла и сказала:

– Я была плохой матерью. Я не могу позволить себе быть плохой бабушкой.

Она закрыла глаза. Её дыхание становилось всё медленнее, грудь поднималась и опускалась. Наверное, она уснула. Я думал, разбудить её или оставить тут спать. И вдруг бабушка сказала:

– Твоя мама гордилась бы тобой.

Я сердито упёрся взглядом в камин и пожалел, что она это сказала. Внезапно я возненавидел это место, захотел исчезнуть отсюда. Долина, горы, чужая земля, к которой я не имел отношения.

Я не знал, смогу ли ещё когда-нибудь назвать что-то домом.

Бабушка сидела, закрыв глаза. Её веки были как будто бумажными, бледнее остального лица. Рот немного открылся, вертикальные морщинки от уголков губ до подбородка придавали ей сходство с мамой. Бабушка дёрнулась, её пальцы на секунду взметнулись, как жаворонки из травы, и снова сели.

Глава 45. Щелчок

Был холодный мартовский день. Изморозь покрыла траву и сделала её жёсткой, одела каменные склоны глазурью. Я собирался в школу, когда услышал на дороге машину. Бабушка уже уехала на работу: она начала ездить в офис, но пока что не на полный день. Я сразу же подумал про Дэнни и Стива Скоттов.

Я сбежал вниз, выглянул в окно кабинета и ничего не увидел. Тогда я надел ботинки и куртку и вышел наружу.

Меня окатило морозным воздухом. Машины не было видно, поэтому я подошёл к воротам. На дороге стоял белый грузовик. Двое мужчин копошились у открытых задних дверей. Я направился к ним. Мужчины в тёмных охотничьих куртках вынимали из машины маленькие рюкзаки. У обоих были длинные кожаные чехлы на плечах. Хлопнули двери грузовика. Один из незнакомцев повернулся, скользнул по мне взглядом, и оба пошли к горам по тропинке, неся эти странные длинные чехлы.

Прежде, чем они исчезли за поворотом, я окликнул их. Они остановились.

– Что вы тут делаете? – спросил я.

– А тебе какое дело?

– Я здесь живу. Что в этих чехлах?

– Удочки, – ответил один. Второй засмеялся.

– Значит, у вас есть на них лицензия?

– Пошёл ты, – ответил незнакомец и двинулся дальше. Второй махнул мне рукой и последовал за своим другом. Я вспомнил, что у фермеров в новостях были похожие чехлы: для ружей.

– Там оружие! – крикнул я. – Я звоню в полицию!

Мужчины остановились.

– Мы и есть полиция, – сказал один из них низким голосом.

И они ушли в сторону гор.

Пока я ехал к школе, представлял себе, как эти двое всходят на холм со своими тёмными длинными чехлами, с холма всходят на гору, ложатся в траву. А по земле несётся волк. Один выстрел за милю от него – и волк мёртв.

* * *

Во время ланча меня нашла Дебс. Я сидел в библиотеке и пытался делать задание по английскому, но только волновался из-за тех двух полицейских. Я надеялся, что пойдёт снег или они заблудятся в тумане. Я надеялся, что волк почует их и будет держаться как можно дальше.

Я рассказал Дебс про полицейских.

– Это папа, – ответила она.

– В смысле?

– Он постоянно звонил в полицию. Они даже несколько раз выезжали охотиться на волка. Папа показал им свою карту, все дела. Полицейские уже прочесали лес на другой стороне горы, теперь взялись за эту.

Я молча смотрел на Дебс. Полицейские шли в тот лес, где я видел волка. И рассказал об этом Шеридану Бенедикту.

– В чём дело? Ты будто призрака увидел.

– Ни в чём.

Это всё моя вина: то, что мама и папа умерли, то, что бабушка почти умерла, теперь волк.

Над долиной заревел истребитель. Мы ждали, пока он пролетит. Острые крылья сверкали, в кокпите можно было разглядеть пилота в шлеме. За самолётом следовал громкий рёв двигателя.

Смерть. Она всегда была рядом, выискивала жертву.

Но я больше не собирался ей помогать.

* * *

Днём у меня был сеанс с Иэном. Чтобы попасть туда вовремя, я ушёл в самом начале обеденного перерыва и поехал на велосипеде на станцию. Но я думал, что мне не стоит ехать. Что на самом деле мне нужно быть с волком. Даже если он принёс смерть моей семье. Потому что он всё равно живое существо. Но я отметал эти мысли каждый раз, как они приходили мне в голову. Я должен был. Ради бабушки.

Я поднимался на холм, встав на педали и покачиваясь при каждом их повороте. Думал, как мне лучше поступить, когда услышал рык знакомого двигателя за спиной. Мимо меня пронеслась чёрная машина Дэнни Скотта. Я смотрел, пока она не скрылась из виду, и только тогда почувствовал облегчение.

Машина вернулась по другой стороне дороги, замедлилась, поравнявшись со мной, а потом взвыла, как бензопила, набирая скорость.

Я ехал вверх, покачиваясь на педалях.

Вой бензопилы послышался сзади. Машина проехала, может быть, в футе от меня. И, что ещё хуже, она затормозила через несколько ярдов, так что и мне пришлось затормозить, чтобы не врезаться в неё. А потом и вовсе остановиться.

Одной ногой я стоял на педали, другой на асфальте. Несколько секунд ничего не происходило, только музыка гремела в машине. Потом пассажирское окно опустилось, из него высунулась голова Стива Скотта.

– Здоро́во, приятель, – осклабился он. – Катаешься?

Двигатель взревел, раздался смех, машина Дэнни умчалась к вершине холма и исчезла там.

Я стоял, ждал.

Они не возвращались.

Я понял, что опоздаю к Иэну, если продолжу стоять и ждать, и поехал дальше.

Холм состоял из нескольких подъёмов, как лестница. За каждым был небольшой плоский участок, на котором дорога вела в сторону и снова вверх, с каждым подъёмом всё больше уходя в сторону от озера, и в конечном итоге выводя к магазинам и станции.

На одном из плоских участков я вновь увидел чёрную машину Дэнни Скотта. Она неслась мне навстречу.

Я слышал только своё тяжёлое дыхание, скрип цепи.

Отражения деревьев замелькали на капоте и лобовом стекле, когда машина пришла в движение. Она летела прямо на меня как ракета, набирая скорость. Я спрыгнул с велосипеда прямо перед тем, как мы столкнулись.

Громкий, чёткий щелчок, потом металлический скрежет и визг колёс.

Я лежал лицом вниз среди маленьких сине-жёлтых цветов. Когда я перевернулся на спину, над дорогой клубилось облако дыма и витал запах жжёной резины. Машина Дэнни уже была на середине спуска.

Переднее колесо моего велосипеда смялось, как бумажное.

Я бросил велосипед на цветы и пошёл. Но не вверх, к станции, а вниз. Я чувствовал мрачную сосредоточенность.

* * *

Я прошёл через проходную, под балконом, по широкому коридору. На игровой площадке я шёл прямо через стоящие там группки, чьи весёлые крики отражались от стен школы. Я прошёл насквозь через это всё.

Говорят, волки любят играть. Что их игры – когда они бросают друг друга на землю, кусают за морду или за шею – только кажутся нам жестокими. Но с людьми же всё наоборот, не так ли? То, что мы зовём играми, – на самом деле жестокость.

Подшучивание – буллинг. Игры – убийство.

Стив Скотт со своими идеально прилизанными – за исключением дурацких прядей над ушами – волосами вернулся со своих покатушек и теперь играл в Клетке.

Дверь Клетки крякнула, когда я её открыл.

Они были увлечены игрой. Шуршали подошвы. «Пасуй!» – крикнул Стив Скотт меньше, чем в десяти ярдах от двери. Он стоял боком ко мне, вытянув руки и опустив голову, ожидая какого-то поворота игры.

Он почувствовал меня, когда между нами было около ярда.

Он обернулся через плечо. Я ещё двигался. Потом двигался мой кулак. У него не было времени понять, что я делаю, поэтому последнее, что я увидел на его лице – удивление. Забавно. В нём не было ничего человеческого, скорее, животное. Чистая мысль, за которой пока не последовало ни решения, ни эмоции. Мой кулак соприкоснулся с его щекой. Она издала такой звук, какой издаёт крикетный мяч, когда его бьют битой. Стив стоял ко мне боком, и отшатнулся в сторону. Он пытался удержать равновесие, но запутался в своих же ногах и упал. Он не успел ни за что-нибудь уцепиться, ни подставить руки. Пожалуй, ему повезло, что он стоял ко мне боком. Развернись Стив ко мне лицом, он упал бы назад и ударился головой о землю. И, наверное, умер бы. Я бы его убил. А так он упал на плечо.