Дорогами тьмы — страница 35 из 41

Ишрак глядела на всадников, оглушительно приветствующих жареных цыплят, миску с маслом и подливой, выставляемых перед ними на столе.

– Что б вы подавились, – прошипела она им и поторопила своих спутников: – Поехали.

– Боюсь, все это неспроста, – заметила Изольда.

Ишрак помогла ей взобраться на коня, вскочила в седло и с удивлением посмотрела на Фрейзе, протянувшего ей поводья Руфино.

– Ты что, Фрейзе? – тревожно воскликнула она. – Пора ехать!

– Одну минуточку, – попросил он и устремился к дому раввина. Зная, что двери заперты, он легонько стукнул по ставням. Ставни приоткрылись, и в щелочку выглянула жена раввина Сара.

– Простите великодушно. – Фрейзе неловко затоптался на месте. – Извините, но мне очень тревожно, тревожно за вас. Боюсь, мы не одни пришли в вашу деревню, а привели с собой некое Существо, которое сейчас находится в вашем доме, на чердаке.

Сара непонимающе уставилась на него черными испуганными глазами.

– Существо, – заикался Фрейзе, чувствуя себя круглым дураком. – Большущий такой здоровенный парень.

Она молчала, слушая его неуклюжие объяснения.

– Он говорил на идише с привратником. И у него на лбу написано ЭМЕТ.

Искра узнавания промелькнула у нее в глазах. Так же молча она широко распахнула ставни, открыла окно и кивнула, приглашая его внутрь. Он вскарабкался на подоконник и очутился в комнате. Сара, застывшая в потемках, жестами указала ему на винтовую лестницу, ведущую на второй этаж. Пригнув голову, чтобы не стукнуться о нависающие балки, он поднялся наверх.

Первая комната, которую он увидел, оказалась спальней: в ней стояла широкая кровать, скрытая под горой набитых пухом матрасов и застеленная свежими белоснежными льняными простынями. На внешнем косяке двери висела мезуза[5]. Фрейзе недоверчиво покосился на нее – уж не отравлена ли эта несомненно языческая икона? – но пересилил себя, ссутулился и, ощущая колючие иголочки страха, пощипывающие шею, вошел в каморку. Кровать да сундук у ее изножья – вот и вся мебель. Гигантскому Существу здесь попросту негде было бы развернуться.

Жена раввина подошла к нему и указала на «льняные складки» – ажурный причудливый орнамент, украшавший стену. Фрейзе легонько потарабанил по ним костяшками пальцев: звук вышел глухой, плотный – за стенами явно не было никаких пустот. Он вопросительно вскинул бровь, и Сара, усмехнувшись, шагнула в сторону и нажала ногой на половицу. Что-то еле слышно клацнуло, и в настенной панели распахнулась потайная дверь.

Тайник на первый взгляд походил на шкаф. И любой, самый пытливый сыщик заключил бы, что это или укромное место для одного человека, или секретное хранилище для драгоценностей – и это все, что он обнаружил бы. Сара прошмыгнула в тайник и что-то нажала у себя над головой – в потолке откинулся люк, и на пол опустилась складная лестница. Сара жестом пригласила Фрейзе воспользоваться ею.

Медленно он взобрался на чердак, который примыкал к чердаку синагоги, образуя с ним единое целое. На чердаке, в кромешной тьме и тишине, сидели, прижавшись друг к другу, женщины и дети. Молча взирали они на Фрейзе, постепенно возникающего перед ними из распахнутого люка. Фрейзе огляделся: дюжина смуглых черноглазых детишек, инкрустированная золотом и серебром шкатулка со свитками Торы, бесподобный бархатный чехол, серебряный яд[6], пергаменты со священными текстами, золотой семисвечный светильник менора и, на страже, заслоняя всех, касаясь макушкой стропил скатной крыши, – сосредоточенное Существо.

Те же самые буквы, что Фрейзе заметил на голове крохотной ящерки, выскользнувшей из стеклянного колпака в доме алхимиков, золотом сияли на лбу диковинного создания – ЭМЕТ.

Чуткое сердце Фрейзе защемило от жалости, былые страхи вмиг улетучились.

– Я заметил тебя у окна, – затараторил он. – Ты нас спас прошлой ночью. Спасибо тебе. И я пришел сказать, что надвигается беда. Здесь вам находиться небезопасно.

Он оглянулся: детишки подняли черные головки, и в немигающих глазах их, уставленных на него, засветилась надежда.

– Я вернусь, – горло у Фрейзе сжалось, каждое слово выходило с трудом. – Я вернусь за вами.

Он протянул руки к двум малышам, сидящим у самых его ног.

– А вас я заберу прямо сейчас.

Не проронив ни слова, словно дав обет молчания, они позволили поднять себя, и Фрейзе, зажав их под мышками, осторожно спустился по лестнице, миновал тайник, пересек спальню и сошел на первый этаж. Жена раввина наблюдала, как он поставил детишек на подоконник, протиснулся между ними и спрыгнул вниз. В молчании не сводила она с него глаз, пока он сажал одного ребенка позади Изольды, другого – позади Ишрак и накрывал их полами плащей. И только когда Фрейзе взгромоздился на Руфино, она гулко захлопнула ставни.


Ворота стояли распахнуты настежь: от кого защищать деревню, если в ней гостит сам лорд Варгартен? Стоило ему только пожелать, и деревню сровняют с землей. Ни о какой защите и речи идти не могло. Ишрак и Изольда ехали вместе, позади них, на Руфино, скакал Фрейзе. Солдаты проводили их равнодушным взглядом. Ишрак, почувствовав, как вцепились в нее крохотные детские ручки, пришпорила коня. Фрейзе обернулся. Все ставни захлопнуты, все двери на засове. И тишина. Кричи – не докричишься, подумал он, град обреченный, пораженный чумой.

Проскакав через ворота, они взобрались на холм, проехали по каменистой тропе через лес и, выбравшись на ровную дорогу, пустили коней в галоп.

– Только бы на скрипача не наткнуться, – пожаловалась Изольда.

– Думаю, теперь он над тобой не властен, – успокоила ее Ишрак. – На самом деле это торговец внушил тебе, что башмачки заставляют тебя танцевать.

– Но я чувствовала, как они отбивают такт под музыку.

– Игра воображения, козни торговца. Его нанял Джорджо: он приказал убить меня, избавиться от тебя и украсть меч.

– Он тебя отравил? – возмутилась Изольда. – По приказанию моего брата?

Лицо ее потемнело от гнева.

– Этого я ему никогда не прощу. Конечно, мы с ним враги, я поклялась отнять у него мои земли, но опуститься до того, чтобы одурманить тебя! Ты ведь могла умереть! Мы обе могли умереть. Он поплатится за это головой.

Ишрак поведала подруге, как лишилась сознания и погрузилась в глубокий сон, похожий на смерть, поведала, как Лука вывел ее из забытья. Она не уточнила, как он это сделал, не упомянула о ночи их безумной страсти, ночи наслаждения друг другом. Никому и никогда, подумала Ишрак, не расскажет она об этом; она наложит печать на уста Луки, она запретит самой себе вспоминать об этом. Это сон, убеждала она себя, видение, наподобие тех, что случаются у находящихся между жизнью и смертью, – слишком удивительное, слишком заповедное, чтобы делиться им с кем бы то ни было.

– Он тебя обнимал? – спросила Изольда.

Ишрак искоса взглянула на подругу – уж не ревнует ли она? Но Изольда не ревновала. Слишком близко обе они соприкоснулись со смертью, чтобы вынашивать подобные мелочные обиды.

– Он отогрел меня, – ответила Ишрак. – Вдохнул в меня жизнь. Да-да, именно так – он дышал за меня.

– Слава Богу, что Лука оказался рядом и знал, что делать! – воскликнула Изольда. – Представить страшно, что произошло бы, не переверни он вверх дном гостиницу в поисках тебя.

– Лука и Фрейзе спасли нас. Мы обязаны им своими жизнями.

– А еще я обязана жизнью Раду-бею, – смущенно призналась Изольда.

– Не может быть! – опешила Ишрак. – Ему-то что здесь понадобилось?

Не таясь, рассказала Изольда, как Раду-бей появился в деревне, как избавил ее от красных башмачков, как взмахнул своим скимитаром и, кружа, опустил его на башмачки, как разрезавший воздух меч обдал ее стальным дыханием, и как пробежал по ее лодыжкам прохладный ветерок, когда башмачки упали с ее ног.

– Он просто перерезал их и ушел? – растерялась Ишрак. – Не объяснил, что он тут делает? Не завел разговоров ни о фальшивом золоте, ни об отце Луки, пребывающем в рабстве?

– Нет… Наверное, надо было самой его расспросить. Но разум мой помутился, мне было не по себе. Он был такой… – Изольда запнулась.

– Какой такой?

– Величественный, – оробела Изольда, не в силах подобрать слова, чтобы описать исходившее от Раду-бея могущество. О том, что Раду-бей сказал о ее отце – о его переходе в мусульманскую веру и женитьбе на матери Ишрак, она умолчала. Умолчала она и о своей гневной отповеди оттоману. Ум ее заходил за разум – отец знал, что они с Ишрак сводные сестры, но никому об этом не сказал. И как тогда признаться Ишрак? И кем она, Изольда, в таком случае была своему отцу, а он – ей, если даже ей он не раскрыл этой тайны? И как теперь быть, когда отец умер и ни словом не обмолвился, что у него есть еще одна дочь? Ни слова не сказал, намеревался ли он сделать ее сонаследницей? Естественно, если Ишрак – законная преемница лорда Лукретили, Изольда не может самолично претендовать на замок. Ни при каких обстоятельствах не обездолит она Ишрак. С другой стороны, она ясно понимала, что никому не сможет отдать Лукретили, даже Ишрак.

– Но что он тут делал? – недоумевала Ишрак. – Как думаешь, не гнался ли он за нами? Может, он выслеживает Луку в надежде отбить его у милорда и Ордена Тьмы?

– В деревне сказали, он торговец, – поравнялся с ними Фрейзе.

– Слабо верится, – криво ухмыльнулась Ишрак. – Когда мы впервые повстречали его, на этой его великолепной галере, он нисколько не походил на купца. Он заявил, что изучает границы Оттоманской империи по старинным картам. Возможно, он занимается тем же, только теперь перебрался на сушу.

– Шпионит? – предположила Изольда. – Очевидно, оттоманы собираются двинуться с востока и захватить все эти города и деревни. Они надеются полонить весь христианский мир. Он так и сказал. Их армия совсем скоро будет здесь, если мы их не остановим. Возможно, Раду-бей вынюхивал, как обстоят дела. Он рассказывал, что вскоре они двинутся на Рим.