Дороги старушки Европы — страница notes из 83

Примечания

1

Парод (греч.) — вступительная песнь хора перед началом трагедии.

2

Hibernia (лат.) — Ирландия.

3

День святого Ремигия или Сен-Реми, «апостола франков», празднуется 1 октября.

4

Baohan sith (гэльск.) — магическое существо, некогда обитавшее в горах Каледонии (нынешней Шотландии). Чаще всего принимает облик молодой девушки с золотыми волосами, одетой в зеленое платье, под которым скрываются ноги с оленьими или козлиными копытами. Отличается скверным нравом, а также привычкой заманивать к себе в гости запоздалых путников и пить их кровь.

5

Inquisitio (лат.) — следствие.

6

Ладно, так и быть (итал.)

7

Итак (итал.)

8

Великая крепость (итал.)

9

Долг, выплата, вклад (итал.)

10

Разрозненные останки (лат.)

11

Вечеринка, где рассказываются истории, букв. «всякая всячина» (лат.)

12

Довольно многозначное выражение, означающее «катящийся камень», «камень с небес» или «камень изгнанников» (лат.)

13

Моя вина (лат.)

14

Осторожно (итал.)

15

Древнее название Шотландии.

16

Что? (итал.)

17

Идиот (итал.)

18

Вор (итал.)

19

Rex Mundi (лат.) — Князь Мира. Одно из имен сатаны у катаров, считавших дьявола абсолютным повелителем материального мира.

20

Здесь обитает бык (лат.)

21

Эксод (греч.) — заключительная песнь трагедии перед уходом актеров и хора со сцены.

22

Рыцарь без страха и упрека (франц.)

23

Сладостно и почетно умереть за истину (лат.) — парафраз изречения Горация «Сладостно и почетно умереть за отчизну».

24

Моя дорогая (исп.)

25

Где Вавилонское царство вселенское, где сильных мира

Многоотличие, где днесь величие Дария, Кира? (лат.)

— первые строки известной поэмы Бернарда Морланского «De contemptu mundi» (около 1140 года).

26

Где ныне слава Меровингов? (лат.)

27

Ссылка на последнюю строку данного гекзаметра — «Роза при имени прежнем, с нагими мы впредь именами».