Как будто догадавшись об этом, Гаргойли стали время от времени высылать вперёд разведчиков, вызывавших на себя огонь из револьверов Волшебника. В результате ни один из нападавших не подвергся оглушающему удару больше одного раза, основная же часть отряда держалась всё время на безопасном расстоянии, снаряжая всё новые и новые свежие силы. Когда Волшебник истратил наконец все двенадцать зарядов, не нанеся противнику никакого урона, разве только кое-кого оглушив, он был не ближе к победе, чем в самом начале сражения.
— Что же нам теперь делать? — в волнении спросила Дороти.
— Попробуем кричать хором, — предложил Зеб.
— И драться тоже, — добавил Волшебник. — Соберёмся все вокруг Джима. Он будет работать копытами, а мы ему помогать. И пусть каждый вооружится чем может. У меня есть моя сабля, хотя прок от неё теперь невелик, Дороти может взять зонтик и неожиданно открыть его, когда эти деревяшки начнут атаковать. Жаль, для тебя у меня нет ничего, Зеб.
— У меня есть король, — сказал мальчик и вытащил из коляски своего пленника. Руки у того были связаны и вытянуты над головой, и, взяв короля за запястья, Зеб мог использовать его как отличную дубину. Мальчик был силён для своих лет, благодаря постоянной работе на ферме, и мог оказаться для врагов опаснее, чем даже сам Волшебник.
Когда в атаку ринулся очередной отряд Гаргойлей, наши путешественники разом закричали что было мочи, котёнок пронзительно замяукал, а Джим заржал. На некоторое время противник был остановлен, но вскоре оборонявшиеся выбились из сил. Заметив это, а также и то, что револьверы потеряли способность издавать ужасный грохот, Гаргойли собрались в рой наподобие пчелиного, заполонили собой едва ли не всё небо и снова двинулись на маленький отряд.
Дороти присела на корточки и открыла над собой зонтик, который, спрятав её почти целиком, оказался надёжной защитой. Сабля Волшебника при первом же ударе разлетелась на куски. Зеб размахивал своим Гаргойлем, как палицей, и сбил с ног по крайней мере дюжину врагов. Но они продолжали наседать и вскоре сгрудились в такую тесную толпу, что уж и размахнуться не было возможности. Но конь доблестно брыкался, а Эврика ему помогал: он вспрыгивал на Гаргойлей и царапался и кусался не хуже дикой кошки.
Силы, однако, были слишком неравными. Деревянные существа облепили со всех сторон Зеба и Волшебника, так что те не могли даже пошевелиться. Точно так же была поймана Дороти. Несколько Гаргойлей повисли на ногах у Джима, стреножив таким образом бедного коня и сделав его совершенно беспомощным. Эврика сделал отчаянный рывок в надежде спастись и помчался прочь, как молния, но ухмыляющийся Гаргойль устремился следом и схватил котёнка за шкирку прежде, чем тот успел отбежать на безопасное расстояние.
Побеждённые были уверены, что им пришёл конец, но у деревянных драчунов были, похоже, другие планы: пленников подняли и понесли по воздуху. Они летели над деревянной страной, пока не достигли деревянного города. Дома в городе все имели форму квадратов, шести- или восьмиугольников. Они напоминали башни и казались основательными и крепкими, хотя иные, притом самые большие, были явно не новы и потемнели от непогоды.
К одному из таких домов — без окон и дверей, зато с широким отверстием под самой крышей — и были доставлены пленники. Гаргойли грубо впихнули их в отверстие, под которым оказалась платформа, а сами улетели прочь. Путешественники не могли сделать того же, ведь у них не было крыльев, а прыжок с такой высоты означал бы верную смерть. Деревянных мозгов Гаргойлей хватило на то, чтобы предвидеть всё это. Победители не учли лишь того, что земные люди умеют выпутываться и не из таких передряг.
Джим совершил перелёт вместе с остальными, хотя для того, чтобы нести по воздуху такое крупное животное, потребовалось немало Гаргойлей. Они прихватили заодно и коляску, хотя понятия не имели, для чего она может служить и даже — живая она или нет. Следом за коляской в отверстие влетел котёнок, после чего последний из Гаргойлей исчез, и наши друзья остались одни.
— Вот это была битва! — молвила Дороти, с трудом отдышавшись.
— Не знаю, не знаю, — мурлыкнул Эврика, приглаживая лапкой взъерошенную шёрстку. — По-моему, мы не нанесли им никакого урона, зато и сами его не понесли.
— Хорошо, что мы снова вместе, пусть даже в плену, — вздохнула девочка.
— Странно, что они не прикончили нас на месте, — заметил Зеб, в пылу битвы потерявший своего короля.
— Мы им, видно, нужны для какой-то церемонии, — задумчиво проговорил Волшебник. — Впрочем, я нисколько не сомневаюсь в том, что в ближайшем будущем они нас прикончат.
— Прикончить — значит убить? — поспешила уточнить Дороти.
— Да, милая. Но стоит ли об этом сейчас говорить! Давайте лучше обследуем нашу тюрьму.
Из-под крыши, где они стояли, было видно далеко вокруг, и друзья с любопытством оглядели раскинувшийся под ними город. Всё в нем было деревянное, жёсткое и неживое.
В нижнюю часть дома с платформы вела лестница, и дети с Волшебником стали спускаться по ней, засветив предварительно фонари. Они прошли несколько этажей, не найдя ничего, кроме пустых комнат, и вернулись обратно на платформу. Если бы внизу были двери или окна, если бы дощатые стены были не так толсты и крепки, бежать отсюда было бы легче лёгкого. Но там было темно, сыро и неуютно, как в погребе или в трюме корабля.
В этой стране, как повсюду в подземном мире, ночи не было. Сильный и ровный свет шёл из какого-то неведомого источника. Из своего отверстия пленники могли видеть сквозь открытые окна, что происходит в ближайших домах. Они ясно различали движущиеся фигуры деревянных Гаргойлей.
— Похоже, что у них сейчас время отдыха, — заметил Волшебник. — В отдыхе нуждаются все живые существа, даже деревянные. А раз здесь нет ночи, они выбирают определённое время дня, чтобы спать или дремать.
— Я и сам не прочь поспать, — зевая, проговорил Зеб.
— Но где же Эврика? — вскричала вдруг Дороти.
Все заозирались, но котёнок как сквозь землю провалился.
— Пошёл прогуляться, — буркнул из угла Джим.
— Но куда? Неужели по крыше? — забеспокоилась девочка.
— Нет, он цеплялся когтями и карабкался вниз по стене дома.
— Карабкаться вниз нельзя, Джим, — поправила его Дороти. — Карабкаться — значит лезть вверх.
— Это кто так сказал? — поинтересовался конь.
— Сказал мой учитель, а он всё знает, Джим.
— Карабкаться вниз — это как бы фигуральное выражение, — попытался их примирить Волшебник.
— Я именно и говорю, что видел фигуру кота, — закивал Джим. — Она карабкалась вниз по стене.
— О, Боже! Что это он задумал?! — воскликнула девочка в тревоге. — Глупый котёнок! Его, конечно же, схватят Горгульи.
— Хе-хе! — не удержался от смеха старый конь. — И не Горгульи вовсе, а Гаргойли.
— Не важно, как они называются, важно, что они схватят Эврику.
— А вот и не схватят, — раздался голосок котёнка, и Эврика собственной персоной перелез через край площадки и преспокойнейшим образом уселся на полу.
— Где ты был, Эврика? — строго спросила его Дороти.
— Изучал повадки местных жителей. Они ужасно смешные, Дороти. Вот как раз сейчас все ложатся спать и — что бы ты думала? — снимают с заплечных крючков крылья и складывают их по углам до утра.
— Что складывают, крючки?
— Да нет же, крылья.
— Теперь я понял, — догадался Зеб, — этот дом служит у них тюрьмой. Если кто-то из Гаргойлей плохо себя ведёт, его сажают под замок. Для этого затаскивают сюда, отцепляют крылья и уносят их и не отдают, пока тот не исправится.
Волшебник очень внимательно выслушал всё, о чем рассказал Эврика.
— Хорошо бы нам раздобыть хоть несколько крыльев, — проговорил он задумчиво.
— Ты думаешь, мы могли бы на них летать? — изумилась Дороти.
— Думаю, да. Раз Гаргойли их отцепляют, значит, способность летать живёт в самих крыльях, а не в деревянных телах, к которым они крепятся. Следовательно, если бы эти крылья оказались у нас, мы могли бы летать не хуже их. По крайней мере, пока мы находимся в их стране и подвержены тем же чарам.
— Но куда же нам отсюда лететь? — спросила девочка.
— Подойди-ка сюда, — сказал Волшебник и подвел её к одному из углов башни. — Видишь вон ту высокую гору? — продолжал он, вытягивая вперёд руку.
— Да, вижу ясно, хотя она довольно далеко, — подтвердила Дороти.
— Так вот. У подножия этой горы, вершина которой прячется в облаках, есть вход в виде арки, как две капли воды похожий на тот, через который мы вошли в Долине Во, чтобы затем подняться по спиральной лестнице. Я достану подзорную трубу, и ты увидишь этот вход ещё яснее.
Он достал из своего чемоданчика небольшую, но очень мощную трубу, и с её помощью девочка смогла отчётливо разглядеть арку и дверь за ней.
— Интересно, куда она ведёт? — пробормотала Дороти.
— Этого я сказать не могу, — ответил Волшебник, — но думаю, что мы сейчас находимся не очень далеко от поверхности Земли. Стало быть, за дверью может начинаться ещё одна лестница, которая выведет нас наконец на солнечный свет. Так что, если бы у нас были крылья, мы смогли бы вырваться из плена. Эта скала — наше спасение.
— Я достану крылья, — сказал Зеб, который стоял рядом, прислушиваясь к их разговору. — То есть достану, если котёнок покажет мне, где они лежат.
— Но как же ты спустишься? — удивилась девочка.
Вместо ответа Зеб разобрал упряжь Джима, а потом заново её связал, так что получился длиннющий кожаный ремень, который мог свеситься до самой земли.
— С его помощью и я могу карабкаться вниз, — пошутил он.
— Вот и нет, — заметил Джим весьма рассудительно, хотя в его круглых глазах прыгали смешинки, — спуститься вниз ты ещё можешь, но карабкаться полагается только вверх.
— Хорошо, я вскарабкаюсь вверх на обратном пути, — засмеялся мальчик. — А теперь, Эврика, покажи мне, как добраться до крыльев.
— Двигаться нужно очень тихо, — предупредил его котёнок, — потому что малейший шум разбудит Гаргойлей. Булавка упадёт — они и то услышат.