Дороже всех бриллиантов — страница 7 из 18

Риган встречалась с Хэзл только дважды, но с первого взгляда поняла, что это весьма элегантная светская дама.

— Мне кажется, что нужно что-то более сдержанное, сэр Фрэнк, — посоветовала она.

— Ты решила называть меня «сэр Фрэнк» на работе, но не надо обращаться ко мне так повсюду, — сменил он тему разговора. — Твоя мать перевернется в гробу, услышав, как ты называешь меня этим дурацким титулом...

Риган проглотила комок в горле.

— Моя мать не умерла, — сказала она.

Она проехала еще одну развилку. Перед ней раскинулся весь полуостров. Его пологий северный склон был застроен современными домами, мотелями и домами отдыха, переходя в плоские песчаные пляжи у голубовато-зеленого моря, тогда как на менее фешенебельном южном склоне располагались старинные постройки, а скалистые утесы спускались к естественной гавани, в которой стояли лодки яхтсменов и рыбаков.

— Твоя мать так увлеклась своим миссионерством, что бросила единственного ребенка и умчалась в австралийскую пустыню, — безапелляционно сказал Фрэнк.

— Ну, вряд ли можно говорить о брошенном ребенке — мне тогда было восемнадцать, — возразила Риган.

— Она должна была хотя бы удостовериться, что ты поступила в университет, помогать тебе, — настаивал сэр Фрэнк.

— Мама написала вам относительно меня перед своим отъездом, — напомнила Риган.

Сначала она была очень расстроена поступком матери: ей не хотелось пользоваться родственными связями.

Гарриманы приходились весьма дальними родственниками ее матери, и Риган была смущена, получив письмо, в котором сэр Фрэнк интересовался ее планами получения степени по праву и предлагал на время каникул работу в правовом отделе «Гарриман девелопментс». Эта работа помогла ей оплатить учебу и проживание в университетском общежитии и даже отложить немного на будущее.

— В какое положение она тебя поставила? Ты ведь никогда не видела нас. Тебе надо было привыкнуть ко всему этому. А этот твой муж! Майкл не постеснялся попросить у меня работу и поведал мне, что мечтает о собственном доме для своей семьи.

— Да, я знаю, — сухо сказала Риган.

— Не хотел напоминать тебе об этом. — Сэр Фрэнк похлопал по ее руке. — Я знаю, тебе все еще трудно, ты не привыкла к одиночеству. Может быть, несколько недель в Палм-Коув немного подбодрят тебя.

— Я уверена, что мне это поможет, — пробормотала она.

— Ты могла бы приехать к нам после смерти твоего мужа, — добавил он. — Хэзл сумела бы присмотреть за тобой. Она сама пережила подобное, когда умер ее муж.

— Мне нужно было убедиться, что я смогу сама устроить свою жизнь, — защищала себя Риган.

— Знаю, знаю, ты все время борешься за свою независимость. И все-таки я хочу дать тебе совет насчет продажи дома. Сейчас плохое время для продажи — рынок в застое.

К сожалению, Риган не могла откладывать решение этого вопроса.

— Он слишком велик для одного человека.

— Если ты не хочешь оставаться в том доме, мы можем поселить тебя в одном из новых домов — это всего час езды на машине от Окленда; ты сможешь сохранить свою работу.

— Я, возможно, не останусь на этой работе теперь, когда пришел новый хозяин, — непринужденно сказала Риган, но ее пальцы крепко сжали руль при мысли о тех порядках, которые начали проникать в компанию с появлением нового владельца.

— О, у Вейда сложный характер, он жесткий, требовательный человек, но благородный и справедливый — он изучит все документы, все протоколы и поймет, что ты работаешь здесь потому, что заслуживаешь этого, а не потому, что ты чья-то родственница.

Риган никогда не слышала о женихе Каролины, оклендском бизнесмене со связями по всему миру, но сэр Фрэнк заверил ее, что Джошуа Вейд весьма уважаем в финансовых кругах.

— Фред сказал мне, что ты один из лучших юристов, с которыми он когда-либо работал. Он думает, у тебя большой потенциал... Он был очень недоволен, когда я сообщил, что заберу тебя на несколько недель...

— Я обещала ему, что на это время оформлю отпуск... — начала Риган.

— Ерунда! Мы не можем позволить платить тебе за привилегию помогать нам! — воскликнул он. — Кроме того, тебе предложено работать в местном отделении в Палм-Коув в твое свободное время...

Когда они оказались в начале поселка, дорога разделилась надвое — один путь вел к резервной стоянке автомобилей, а другой – к воротам в стене из массивного природного камня, украшенным названием «Палм-Коув» и эмблемой из массивной бронзы, сияющей в лучах предвечернего солнца.

— Впечатляет, не так ли? Майкл никогда не привозил тебя сюда?

Она покачала головой.

— Нет, хотя я видела рекламные брошюры и газетные объявления. — Майкл старательно держал ее подальше от всего, что касалось его работы в Палм-Коув.

По другую сторону стены тянулись зеленые поля с новыми жилыми кварталами. Широкие, обсаженные пальмами дороги вились вдоль строящихся великолепных домов. В стороне, ближе к морю, Риган увидела уже построенные клуб с полем для гольфа и высокую башню. Она видела фотографии этого района и знала, что когда они подъедут ближе, то смогут увидеть многоуровневые террасы, которые окружают кафе, бары и магазины в основаниях башни; блоки двухэтажных домиков, поставленных на берегу моря, так что фанатики-яхтсмены могли бы выходить прямо из своих роскошных апартаментов к яхтам.

Риган свернула на узкую частную дорогу, которую указал сэр Фрэнк. Дорога обогнула деревья, и появился дом — большая двухэтажная деревянная вилла, выкрашенная в белый цвет, — словно элегантная пожилая леди, окруженная кринолином веранд и лужаек.

Обратной стороной дом был обращен к морю, а перед фасадом благоухали роскошные клумбы, украшенные поздними летними розами.

Риган выбралась из машины и размяла ноги. Она была довольна, что надела юбку из немнущейся верблюжьей шерсти с летней блузой светло-зеленого цвета. Когда она попробовала забрать свой багаж из машины, сэр Фрэнк решительно воспротивился:

— Здесь есть кому это сделать.

Риган заглянула во внутренний двор дома.

— А беседка стоит на острове?

Сэр Фрэнк взглянул на ее удивленное лицо.

— Это идея Хэзл, она решила, что будет весьма романтично устраивать здесь ланчи. Пришлось нагнать уйму бульдозеров, вырыть озеро и повернуть ручей, чтобы в озере была вода. — Его голубые глаза сверкнули на красном лице. — А почему я не бегу и не объявляю новость о твоем приезде?

Маленькое овальное озеро было чудом инженерного искусства, и Риган пошла к маленькой деревянной пристани, где были спущены на воду две небольшие лодки, и стала разглядывать решетчатую беседку и раскидистый дуб на берегу островка.

Горячее послеполуденное солнце грело ее непокрытую голову, и она направилась через широкую лужайку, чтобы прогуляться в тени рощи, которая начиналась сразу же за домом. Пройдя немного сквозь заросли вечнозеленых деревьев и экзотических кустарников, Риган лениво оторвала широкий блестящий лист и повернулась, чтобы еще раз взглянуть на дом.

Движение в одном из окон первого этажа привлекло ее внимание, и она увидела фигуру мужчины, разговаривающего по телефону и прохаживающегося по комнате. Риган находилась довольно далеко и разглядела только, что это был высокий черноволосый молодой человек. А когда он остановился у окна и стал просматривать какие-то бумаги, смогла рассмотреть его лицо.

И вдруг она похолодела.

Адам! И, о ужас, он заметил ее! Оба на какой-то момент застыли, глядя друг на друга.

Даже на расстоянии Риган увидела, как он потрясен встречей. Она инстинктивно решила спрятаться в роще, молясь, чтобы он не узнал ее.

Адам высунулся из окна.

— Подождите!

Риган вздрогнула. Она сделала еще один шаг назад. Нет, эта ночная фантазия не может быть реальностью. Не здесь, не сейчас!

— Эй, не уходите!

К ее ужасу, она увидела, что он собирается вылезти в окно.

— Ева?

О Боже!

— Ева, это вы?

Он уже был на веранде, широко шагая к ступенькам. Риган повернулась и вслепую кинулась через кустарник в попытке убежать от него как можно дальше.

С разбегу налетев на толстый ствол старой сосны, Риган взобралась по необрезанным ветвям до высокой развилки.

Она сидела на ветке, как на насесте, с поцарапанными щекой и руками, пытаясь задержать дыхание, потому что слышала его приближающиеся шаги.

— Ева? Проклятие! Ответь мне, это ты?

К ее ужасу, он остановился прямо под ней. Она почувствовала головокружение.

— Какого черта!.. — пробормотал он. — Не прячься. Я не причиню тебе вреда, — звал он, а его голос был полон нетерпения.

Вдруг раздался звонок его сотового телефона. Когда он, вынув телефон из внутреннего кармана, ответил, в его голосе чувствовалось раздражение.

— Да! Что?.. Нет, я положил трубку и отошел на минуту... Нет, нет, конечно, вы правы, нам нужно решить это немедленно...

Ее глаза следили за ним, когда он осмотрелся в последний раз, а затем пошел назад к дому.

Когда Риган убедилась, что он действительно ушел, она осторожно спустилась вниз. Хорошо, что ее юбка имела разрез и не обтягивала колени, а колготок она не надела.

Риган достигла земли со стоном облегчения и стала отряхивать сор и иголки со своей одежды. Когда что-то кольнуло сзади ее шею, она обернулась, и сердце ее забилось, как у птенца, выпавшего из гнезда.

Тонкий, долговязый подросток с волосами, падавшими на плечи, в круглых очках с металлической оправой, стоял в кустах, наблюдая за ней.

Риган нервно заправила волосы за уши и улыбнулась.

— Привет! Ты откуда взялся?

Интересно, давно он здесь стоит? Она прикусила губу. Не захватил ли Адам его в сопровождающие?

Он не улыбнулся в ответ, его карие глаза спокойно смотрели на нее.

— Привет.

— Ты здесь живешь? — спросила она, соскабливая сосновую смолу с кончиков пальцев.

Он сунул руки в карманы своих шортов цвета хаки и пожал плечами, обтянутыми простой белой рубашкой с короткими рукавами.

— Нет. — Он посмотрел на царапины на ее ногах. — Что вы делали на дереве?