Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20 — страница 157 из 990

– Я это видел. – Хаммер улыбнулся. – Вы мне это показали, сразу как только прибыли.

– Да, – тихо произнес Блейз, глядя в глаза Хаммера. – И вы согласны повиноваться мне в соответствии с моими полномочиями?

Хаммер удивленно посмотрел на него, и поскольку наступило молчание, а Блейз продолжал в упор смотреть на него, улыбка Хаммера постепенно исчезла.

– Я не понимаю, – пожал плечами Хаммер, – что вы имеете в виду?

Блейз взял у него письмо, сложил и снова убрал в карман.

– Мне очень не хотелось бы передавать этот ваш ответ Данно, – сказал он. В первый раз Блейз заметил незначительные, но неопровержимые инстинктивные признаки тревоги на лице Хаммера. На его лбу выступила испарина. Дыхание участилось – незначительно, но заметно, а руки конвульсивно сжали нож и вилку.

– И все же я не понимаю… – Хаммер старался не выдать голосом охватившей его тревоги.

– Ладно, – кивнул Блейз, – тогда больше не будем об этом.

– Хорошо. – В голосе Хаммера почувствовалось облегчение.

– Вы, конечно, понимаете, – начал Блейз, – что именно я должен буду рассказать Данно, когда вернусь на Ассоциацию?

– Все, что вы скажете, будет правдой, – с усилием проговорил Хаммер.

– Видите ли, – тихо продолжил Блейз, – мы согласны, что некоторые вещи в определенных ситуациях для определенных организаций или даже для части организации, действующей самостоятельно, просто неизбежны; понятно, что ответственное лицо вынуждено держать их в тайне – от всех. С другой стороны, очень часто приходится иметь дело с вещами, которые просто нельзя доверить лишь памяти. В результате возникает необходимость заводить секретные файлы.

– У меня нет никаких секретных файлов, – запротестовал Хаммер.

– Тем не менее я думаю, нам следует о них поговорить, – произнес Блейз настойчиво, но все еще довольно мягким тоном. – Видите ли, есть одно обстоятельство: любое лицо – руководитель или подчиненный – кроме служебной деятельности ведет еще и частную жизнь. Неизбежно отдельные моменты частной жизни влияют на служебную деятельность, и подобного рода связь необходимо держать в тайне. Как я уже сказал, так дело обстоит почти всегда и везде.

– Вы можете сказать Данно, – сквозь зубы проговорил Хаммер, – что есть одно место, где это правило не действует. У меня никогда не было нужды скрывать что-либо от организации, и я никогда не делал этого. Я повторяю, у меня на Фрайлянде никаких секретных файлов нет.

– Прекрасно, я так ему и скажу, – кивнул Блейз. – Ну а теперь почему бы нам не сменить тему? Сожалею, что вынужден был затронуть этот вопрос, но вы понимаете, конечно, что этим мне придется интересоваться на каждой планете?

Челюсти Хаммера по-прежнему были стиснуты.

– Да… – Он с трудом старался придать своим словам некое подобие шутливости. – Понимаю. Тем не менее вы будете абсолютно правы, сообщив Данно, что здесь ничего подобного нет.

– Можете быть уверены. – Блейз улыбнулся. – В моем докладе будут только подтвержденные факты.

Оставив этот неприятный предмет, они перешли к другим, более интересным и приятным, темам.

Хаммер начал рассказывать Блейзу о преподавателях и тренерах, которые у него готовят студентов, и о том, каковы перспективы выпускников.

Эти разговоры продолжались почти до конца ужина. Потом, когда Хаммер намекнул, что тот, может быть, захочет взглянуть на ночную жизнь Фрайлянда, Блейз извинился и сказал, что от путешествия сюда устал, видимо, немного более, чем предполагал. Когда такое с ним случается, сказал он Хаммеру, он обычно отсыпается на протяжении десяти-двенадцати часов. На этом они расстались, и Блейз отправился к себе.

В гостиной своего номера он уселся за письменный стол и занес в журнал, который он вел ежедневно, краткое описание событий дня, включая подробности разговора с Хаммером о секретных файлах.

Затем Блейз вышел на балкон, протянувшийся вдоль окон гостиной и спальни.

Он находился на тридцать пятом этаже сорокадвухэтажного отеля: город сиял перед ним морем огней, разливающимся до горизонта. Впереди, примерно в десяти кварталах, виднелись темные контуры здания офиса, так что из какого-либо его окна или с балкона кто-то вполне мог бы наблюдать за его комнатами.

Перед тем как улечься спать, Блейз приоткрыл одну из дверей на балкон и задвинул внутренние тонкие шторы. Потом переоделся в халат, выключил свет и лег на спину, положив руки под голову.

Он лежал, глядя в темный потолок, на котором играли блики городских огней; спальня показалась бы почти совершенно темной любому, кто вошел бы в нее со света, но для Блейза, глаза которого уже привыкли к темноте, она была освещена достаточно хорошо.

Вскоре после полуночи на балконе тихо появились две еле различимые человеческие фигуры. Попасть на него они могли только с крыши. Блейз бесшумно поднялся с постели и спрятался в углу комнаты у окна. Он развязал шнурок, служивший поясом халата, и теперь держал его в руках перед собой, напряженно ожидая.

Ночные гости осторожно заглянули в открытую дверь: поскольку снаружи было относительно светло, в темноте спальни они не могли толком рассмотреть, лежит кто-нибудь на кровати или нет. Немного помедлив, они раздвинули занавески и прокрались в комнату. У обоих в руках было оружие: по длинным стволам, неестественно торчащим из окружающей их экранирующей сетки, он узнал импульсные пистолеты.

Оружие убийц. Военные не применяли их из-за крайне малой дальнобойности и невозможности вести прицельную стрельбу при дистанции более десяти метров. Но зато эти пистолеты были абсолютно бесшумны и не оставляли никаких следов на теле жертвы, погибшей от удара энергетического импульса. Попадание из такого пистолета в сердце означало мгновенную смерть, причину которой ни один специалист не смог бы отличить от остановки сердца по естественным причинам, даже учитывая высочайший уровень современной медицины.

Когда второй также оказался в комнате, Блейз подкрался сзади и, перебросив шнурок ему через голову, рывком затянул его на горле незнакомца, вложив в это всю силу тренированных мышц. Противник на мгновение замер, затем начал валиться на пол.

Придерживая левой рукой обмякшее тело, Блейз правой схватил пистолет. Бездыханное тело при этом все же грохнулось на пол; услышав шум, тот, кто шел первым, обернулся и тут же увидел, что пистолет его спутника направлен прямо на него.

– Брось пистолет! – Голос Блейза прозвучал громко и внушительно, усиленный командным тоном, перенятым от Генри. – Отойди к кровати!

Убийца подчинился. Держа пистолет направленным на него, Блейз отступил в сторону, чтобы поднять и другой, только что брошенный. Потом отошел, теперь уже держа под прицелом обоих.

– Теперь оттащи к кровати и своего приятеля, а потом ложись рядом с ним, лицом вниз. Не вздумайте шевелиться. Я вас обоих держу под прицелом.

Тот послушно выполнил все приказания. Блейз подошел к изголовью постели, включил свет и набрал ночной номер частного телефона Хаммера: где бы тот ни находился, вызов будет автоматически переведен с этого телефона непосредственно на него.

На вызов долго никто не отвечал, затем, однако, послышался заспанный голос Хаммера. Похоже было, он только что проснулся.

– Слушаю! Кто это? – спросил он.

– Кто это, – я думаю, вы знаете, – ответил Блейз. – Это Блейз. У меня тут небольшие неприятности. Я хотел бы, чтобы вы немедленно приехали ко мне.

Несколько мгновений слышалось какое-то бормотание, затем прозвучал ответ Хаммера. Голос его был по-прежнему сонным, зато ответ совершенно недвусмысленным:

– Очень жаль, Блейз, но сейчас приехать я никак не могу. Давайте отложим до утра…

– Хаммер, – мягко прервал его Блейз, – разве вы не помните бумагу, которую я первым делом показал вам, когда мы встретились в терминале космопорта?

Снова наступила пауза. Затем вновь раздался голос Хаммера, уже нисколько не заспанный и сердитый:

– Я все прекрасно помню!

– Тогда вы немедленно приедете сюда. Итак, через сколько вы будете у меня?

– Очень быстро не получится, – проворчал Хаммер. – Я еще в постели. Самое раннее – через полчаса.

– Полчаса? – Блейз оглянулся, чтобы посмотреть на первого из своих пленников, который начал подавать признаки жизни и инстинктивно пытался встать на ноги.

– Лежать! – приказал Блейз, хотя и без излишнего напора, понимая, что его будет слышно и по телефону. – Боюсь, что я не смогу ждать полчаса, Хаммер. Двадцать минут. – И он прервал связь.

– Слышали? – обратился он к убийцам. – Вы будете лежать здесь еще двадцать минут. Отдыхайте. Кто попытается подняться, будет тут же убит.

Прошло чуть больше двадцати минут, когда раздался сигнал у входных дверей номера Блейза. Он нажал кнопку, позволяющую говорить с тем, кто был снаружи.

– Кто там?

– Вы же знаете – Хаммер!

Блейз нажал кнопку, открывающую замок, и услышал, как Хаммер вошел. Дверь за ним закрылась; через мгновение он, пройдя через гостиную, уже был в спальне. Увидев двух молодых людей на полу и пистолеты в руках Блейза, он от удивления застыл как вкопанный.

– Вы, конечно, знаете этих двоих, – произнес Блейз.

– Я? Никогда их раньше не видел. – Хаммер улыбнулся. – Сегодня, Блейз, у вас весь вечер возникают какие-то странные предположения.

– Прекрасно. Эй вы, на полу! Голос вы уже слышали, а теперь можете поднять головы, но только на секунду, чтобы взглянуть на его обладателя. Ну, быстро!

Они приподняли головы, посмотрели на Хам-мера и снова легли лицом вниз.

– Так вы его знаете? – спросил Блейз. Оба лежащих на полу промычали нечто отрицательное. – А вы уверены, Хаммер, что не знаете их? – продолжал Блейз. – Какая жалость. Я считал, что мы можем покончить с этим делом без лишнего шума. Но похоже, все складывается так, что я вынужден буду убить их, а вам придется избавляться от их тел, затем побеспокоиться о том, чтобы мною не заинтересовалась полиция… Хотя, конечно, суд в любом случае меня оправдает.