Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20 — страница 282 из 990

– А, да.

– Ну так вот, – продолжал Блейз, по-прежнему не отрывая взгляда от звездного неба, – как я уже говорил, я прочитал об этом еще в детстве, и рассказ о гибели Кейси и о том, что она значила для Яна, очень меня тронул. Я имею в виду, меня взволновало, что пришлось пережить Яну. Понимаешь, Ян был немножко похож на меня – замкнутый, всегда дистанцированный от всех, кроме своего брата-близнеца. А потом Кейси гибнет, и Яну приходится удерживать своих наемников, готовых пронестись по городу подобно ангелам мщения. Потому что Кейси любили буквально все.

Тони снова сжала его руку, но ничего не сказала.

– Мне тогда показалось, будто я понимаю, какие чувства испытывал Ян, потеряв Кейси, и сопереживаю ему только потому, что я на него похож. Как тебе, наверное, известно, он был довольно мрачным человеком. Он ни с кем не был близок и никогда никому ничего не говорил о смерти Кейси и не делился своими переживаниями. Но я их чувствовал.

Его голос дрогнул, и Тони снова ободряюще сжала его руку.

– В общем, это, конечно, как я и говорил, смешно, – продолжал Блейз, – но помимо всего я еще думаю – вернее, это просто чувство, – что Яну сразу станет спокойнее в его могиле, когда я сделаю Сент-Мари одним из миров, на которых со временем окончательно исчезнут убийства – и переведутся убийцы.

Блейз замолчал, и она не стала нарушать его молчания. Но тут тишину нарушил сигнал браслета. Накануне они по взаимному молчаливому согласию, даже какому-то поистине телепатическому взаимопониманию отключили все громкоговорители в комнате. Блейз отключил даже свой браслет, и только на браслете Тони продолжал действовать канал экстренной связи. Она предупредила, что Блейза нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах, а ее – только в случае крайней необходимости. Тони протянула руку, взяла браслет с небольшой тумбочки, парящей рядом с постелью, и поднесла его к губам.

– Да? – сказала она.

Несколько мгновений она просто слушала и ничего не говорила.

– Ни в коем случае, – наконец произнесла она. Потом послушала еще секунду или две и вдруг села, прислонившись спиной к изголовью.

– Насколько срочно? – спросила она. Блейз тоже сел. Она еще несколько мгновений продолжала слушать.

– Подождите, – наконец сказала Тони в микрофон и повернулась к Блейзу. – Это Барбедж. Настаивает, что ему необходимо поговорить с тобой. Он пытался это сделать с тех пор, как узнал о твоем прилете на Гармонию. Я распорядилась, чтобы тебя никто не беспокоил, но, по-видимому, тот, кто сейчас дежурит на коммутаторе, все же разрешил ему связаться с нами. Будешь говорить?

– Да. – Блейз взял свой браслет, лежащий на тумбочке с его стороны, и надел его на руку. Даже в полумраке его пальцы безошибочно нашли нужные кнопки.

– Что случилось? – спросил он.

– Великий Учитель, Хэл Мэйн сбежал из тюрьмы еще десять дней тому назад! – послышался резкий голос Барбеджа. – Я в тот день был на строительстве геостанции. Там произошла серьезная диверсия, которая задержит строительство на несколько месяцев. Пока я отсутствовал, охрана тюрьмы на свой страх и риск решила перевезти Хэла Мэйна в госпиталь. Но их карета скорой помощи застряла в толпе, собравшейся на улице, поскольку должна была выступить та, кто руководил диверсией, – Рух Тамани. Пока она говорила, Мэйну удалось сбежать. С охраной мы, конечно, разберемся – я звоню вовсе не поэтому. Но уличный информатор часа через два после побега Мэйна сообщил мне, что человек, по описанию очень похожий на Мэйна, был впущен в посольство экзотов. Если это действительно так, то милиция тут бессильна. Нам нужно, чтобы вы добились разрешения на его поиск в посольстве.

Блейз несколько мгновений сидел, не глядя ни на браслет, ни на звезды над головой, а просто неподвижно уставившись в темноту.

– Великий Учитель? – снова послышался голос Барбеджа. – Нас что, прервали?

– Нет, – ответил Блейз. – Но если ему удалось попасть в посольство, я бессилен что-либо сделать.

– Старейший мог бы отдать особый приказ, – сказал Барбедж. – Он наверняка еще там. Милиция окружила посольство через несколько минут, а до этого у их ворот дежурил наш человек. Он говорит, что за это время оттуда никто не выходил, кроме одного высокого, хорошо известного нам экзота, который является сотрудником посольства. Так что нам нужно лишь ваше соизволение на то, чтобы войти туда и схватить Мэйна.

– Нет, – произнес Блейз тем же мертвенно-безразличным голосом, что и до этого. – Экзоты все еще обладают огромным влиянием на всех Новых Мирах. И я просто не могу получить согласия правительства на такой рискованный шаг. Можете считать, что Хэла Мэйна больше нет.

– Но, Великий Учитель…

– Нет, – ответил Блейз. – Отзывайте милицию.

Он дал отбой, снял браслет и снова улегся. Тони тоже сняла свой и снова прижалась к Блейзу. Он лежал, снова глядя вверх, как будто затерявшись среди звезд, и казалось, совершенно забыл не только о разговоре, Барбедже и Хэле Мэйне, но и о ней.

Тони легонько коснулась его предплечья самыми кончиками пальцев.

– Блейз, тебе ведь стоит только шепнуть Маккею…

– Нет, – по-прежнему не шевелясь, ответил Блейз. – Хэла уже нет на планете. Тот высокий сотрудник посольства – наверняка он. Для экзотов это пара пустяков. Так что бесполезно. Все ясно. Мне его не достать.

Больше Блейз не сказал ничего, но Тони ждала. Когда молчание слишком затянулось, она заговорила:

– Почему он так ценен для тебя? Что такое он может для тебя сделать, чего ты не мог бы сделать без него? Ты же завоевал Ньютон, Кассиду и Новую Землю – осуществил все, что наметил, и обошелся без его помощи. А между тем ты ведешь себя так, как будто потерял лучшего друга. Не понимаю, в качестве кого он так тебе нужен?

Блейз лежал неподвижно. Его взгляд все так же был прикован к картине звездного неба.

– Друга, – наконец ответил он.

Гордон ДиксонАбсолютная Энциклопедия. Том 1

Глава 1

Свет уходящего дня, проникавший сквозь окно библиотеки и падавший на страницу поэмы Альфреда Нойеса[1], вдруг померк. Как будто висящий низко над горизонтом диск солнца закрыло легкое облачко. Читавший поэму Уолтер поднял глаза, но никакого облачка не увидел. Яркий и блестящий, диск сиял в чистом, безоблачном небе.

Он нахмурился, отложил в сторону древнюю книгу и, запустив руку в складки своего уже давно вышедшего из моды маранского хитона, извлек на свет маленький прозрачный кубик, заполненный жидкостью. Его переслали Уолтеру сюда, на Землю, четырнадцать лет назад, как то, что осталось от древней Осколочной Культуры мужчин и женщин Мары, являвшейся, наряду с другой планетой — Культисом, одним из двух миров экзотов.

И все эти годы внешний вид кусочка розоватой живой ткани, плававшего в жидкости, оставался неизменным. Теперь же он, сморщенный и почерневший, словно обожженный, лежал на дне кубика. И Уолтер понял, что это превращение есть тайный знак, который он воспринял спокойно, словно заранее ждал его, — предупреждение о скорой смерти.

Уолтер отложил кубик в сторону и резко поднялся из-за стола. В свои девяносто два он по-прежнему оставался высоким, стройным и подвижным. Он не знал, как давно начался отсчет отпущенного ему времени и сколько его осталось. Пройдя быстрым шагом через библиотеку, он через высокое, доходящее почти до самого пола окно вышел на выложенную прямоугольными каменными плитами террасу, окаймленную с двух сторон кустами буйно цветущей сирени; она на добрых сорок футов возвышалась над озером, часть которого — протяженностью около полумили — располагалась на территории поместья Мэйнов.

На террасе, широко расставив ноги и сцепив за спиной пяльцы рук, стоял Малахия Насуно, крепкий старик с изрезанным морщинами лицом, бывший дорсайский офицер, а теперь, как и Уолтер, учитель. Он не отрывал взгляда от устремившегося к берегу легкого каноэ и сидящего в нем гребца. Солнце быстро опускалось за острые вершины Соуотча, одного из хребтов Скалистых Гор, окружавших поместье. На поверхности озера, у его дальнего берега, уже появилась тень, которая, разрастаясь, приближалась к дому. Гребец, словно соревнуясь с ней в скорости, гнал лодку по темно-голубой воде.

Уолтер поспешил к установленному в углу террасы флагштоку. Он отвязал конец фала, и нагретый солнцем гладкий шнур заскользил у него между пальцев, слегка обжигая кожу. Флаг с изображением вылетающего из леса сокола складками лег на плиты террасы.

Человек в лодке еще раз взмахнул блеснувшим на солнце веслом и перестал грести. Затем, перегнувшись через борт, нырнул в воду. Через мгновение каноэ накренилось, зачерпнуло воды и затонуло, словно ему вспороли днище и потащили в глубь озера. Спустя несколько секунд кромка распространяющейся по воде темноты достигла того места, где только что находилась лодка.

Уолтер внезапно почувствовал у своего левого уха теплое дыхание Малахии Насуно и повернулся к старому воину.

— Что случилось? — тихо спросил Малахия. — Зачем ты тревожишь мальчика?

— Я хотел, чтобы он исчез отсюда, если сумеет, — ответил Уолтер. — Мы же все, считай, уже покойники.

Лицо столетнего дорсайца сделалось твердым, как застывший металл, седые кустики бровей сдвинулись к переносице.

— Ты за меня не расписывайся, — сказал он. — Я мертв, когда я мертв. А пока что я еще жив. Ну, так в чем дело?

— Не знаю, — сказал Уолтер. Он снова достал свой кубик и протянул его Малахии. — Просто я получил предупреждение.

— Опять эти ваши экзотские фокусы, — проворчал тот. Но, секунду помолчав, заявил:

— Пойду, предупрежу Авдия.

— Боюсь, уже поздно, — удержал его Уолтер, положив ладонь на могучее плечо бывшего воина. — За нами в любой момент могут начать наблюдать. Поэтому чем меньше мы будем показывать, что чего-то опасаемся, тем больше у Хэла шансов убежать.

Из прибрежных зарослей тростников выпорхнула с громким криком явно чем-то потревоженная утка-арлекин, распознать которую по ее характерному силуэту было нетрудно даже в сгущающихся сумерках. Хлопая крыльями, то взлетая, то опускаясь к самой воде и перебирая по ней лапками, она пролетела небольшое расстояние вдоль затененной части озера и снова скрылась в кустах.