до тех пор, пока его мозги не утрясутся до нормального рабочего состояния. Точно так же в том мире, откуда пришел Джим, человек мог осыпать ударами и пинками электронное устройство в надежде, что оно снова заработает.
Кроме того, им предстояло дело поважнее. Объяснять что-либо представлялось Джиму неблагоразумным, проще было просто соврать.
— Можешь назвать это так, Брайен. — Джим вздохнул. — Да и кроме того, у нас есть сейчас забота поважнее. Нам нужно поговорить с глазу на глаз.
— Ладно, — согласился Брайен, оставив в покое окончательно отключившегося капитана. — Пойдем на корму… Стоять!
Последнее слово он выкрикнул со всей властностью человека, привыкшего командовать вооруженными силами.
— Первому, кто коснется той маленькой шлюпки без приказа сэра Джеймса или лично моего, я отрублю руку, — грозно предупредил Брайен.
Человека четыре, рванувшиеся к шлюпке, моментально застыли на месте. Небольшая шлюпка была рассчитана на троих, но в экстремальных условиях могла вместить и четверых.
— Вы все — в тот конец палубы, вместе с капитаном, — приказал Брайен.
— Если я увижу, что кто-то из вас не так близок к остальным, как сельдь к сельди в бочке, он будет иметь дело со мной. А теперь, Джеймс, — Брайен снова повернулся к Джиму, — давай отойдем.
Они направились к корме, пробираясь между узлов и тюков. Брайен пару раз бросал взгляд через плечо, чтобы убедиться, что никто из команды не тронулся с того места, где он их оставил. Он послушно следовал за Джимом. Они обогнули пирамиду бочек и подошли к месту, где на палубе лежала одежда сэра Жиля.
— Что это? — Брайен наклонился и поднял камзол. — Где Жиль? Почему одежда лежит, а Жиля нет?
— Об этом я и хочу тебе рассказать. Он нырнул за борт, чтобы подплыть под днище корабля и посмотреть, каким образом мы сели на скалу и что именно нас держит.
— Неужели? — Сэр Брайен бросил камзол и перегнулся через борт. — Я даже и представить себе не мог, что джентльмен может плавать почти как рыба — нырять на глубину, на которой, по моим представлениям, находится днище!
— Не перебивай. — Джим задумался. — В другой ситуации я бы сохранил тайну, доверенную мне Жилем. Однако ты и сам все увидишь, так как я думаю…
Но в этот момент Брайен прервал его. Он обернулся, высунул голову из-за бочек и заорал находящимся на носу:
— Эй! — Еще несколько минут он смотрел в ту сторону, потом обернулся к Джиму. — Один из них вроде бы все-таки попытался проскользнуть к шлюпке. В их случае это будет «sauve qui peut» [52]. После того как несколько человек доберутся до шлюпки, а на ней до берега, вряд ли кто-то из них вернется, чтобы спасти остальных, как поступил бы джентльмен. Так что ты говорил, Джеймс?
— Я собирался сообщить тебе одну вещь о Жиле; это что-то вроде его семейной тайны. Как я уже сказал, при других обстоятельствах я бы не обманул его доверия, но, чтобы бросить ему веревку и помочь взобраться на борт, когда он вернется, понадобимся мы оба. Все равно ты сам все увидишь. Брайен, сэр Жиль, погружаясь в морскую воду, превращается в тюленя.
— А… — задумчиво протянул Брайен, — силки. Я заподозрил его в этом, еще когда он впервые упомянул в разговоре свое поместье в Нортумберленде, на берегу моря.
Он снова высунулся из-за бочек. Джим не видел выражения его лица, но Брайен не оборачивался довольно долго.
— Джеймс, эти мошенники таки доберутся до шлюпки и удерут, если мы не будем постоянно следить за ними. Пока мы оба будем торчать на корме, по крайней мере несколько человек могут успеть добежать до лодки, спустить ее на воду и отплыть, а она нам еще пригодится. Я могу удерживать их на одном месте, только посматривая туда время от времени. Но в тот момент, когда им покажется, что я про них забыл надолго, эти молодцы возьмутся за дело как следует и слиняют.
— Да, — согласился Джим. — Но что, по-твоему, мы можем сделать?
— Я не могу ничего, кроме как просто стоять над ними. Но ты сказал, что я нужен здесь. Сам же ты можешь вселить в них такой ужас, что они и шевельнуться не посмеют. Покажи им свой щит. Скажи, что ты колдун, и произнеси над ними заклинание. Чтобы каждый, кто пошевелится, превратился в жабу или что-нибудь в этом духе. Тогда мы сможем спокойно стоять к ним спиной. Ради спасения души никто из них не посмеет тронуться с места.
В глубине души Джим почувствовал легкую досаду. Простодушная вера Брайена в то, что Джим способен сотворить любое чудо, и раньше доставляла ему небольшие неприятности. По-видимому, с точки зрения Брайена или ты — маг, или нет. Если ты маг, то должен уметь все, что делают маги. И это несмотря на то, что сэр Брайен прекрасно осведомлен, что Департамент Аудиторства присвоил Джиму класс «D», тогда как есть маги, у которых, подобно Каролинусу, класс ААА+. Во всем мире магов такого высокого класса только трое.
Джим не имел ни малейшего представления о том, как превращать людей в жаб, независимо от того, совершат они какой-нибудь поступок, запускающий механизм превращения, или нет. Однако после недолгих размышлений он решил, что, если Брайен свято верит в то, что Джим может наложить такое заклятье, то моряки наверняка поверят не меньше.
— Превосходная идея, Брайен. Так и сделаю. А пока подожди у борта, вдруг Жиль вынырнет.
Джим показал рукой на то место, где должен был появиться рыцарь.
— С удовольствием. — Брайен поспешил к борту и, перегнувшись через него, стал наблюдать за поверхностью воды.
Джим снова пошел к носу судна, огибая бочки, глядя, как расползшаяся было группа моряков снова сбивается поплотнее. Он вывалил свои вещи на палубу и извлек на свет Божий щит. Сняв чехол, Джим поднес щит поближе к собравшимся на носу. Хозяин по-прежнему рыдал, все еще находясь в «глубоком шоке».
— Вы видите этот щит? — Джим постарался напустить на себя самый грозный вид, на какой был способен.
Матросы оторопело смотрели на него.
— Знаете ли вы, что означает красный цвет на нем? — продолжал Джим. — Пусть ответит кто-нибудь один.
— Ты… ты — маг, господин, — запинаясь, произнес один из них после продолжительной паузы.
— Хорошо, — похвалил Джим. — Вижу, элементарные понятия в геральдике у вас есть. Очень хорошо. — Держа щит в правой руке, он сделал им несколько якобы наделенных глубоким смыслом движений в воздухе между собой и людьми. Они в страхе отпрянули. — Танететэй абамитэй! — торжественно произнес Джим нараспев. — Теперь первый, кто сделает хотя бы шаг с того места, где сейчас находится, навсегда превратится в жабу. Так будет, пока я не вернусь и не сниму с вас заклятье.
Матросов охватил ужас. Они вроде и до того стояли плотнее некуда, но, услышав то, что сообщил им Джим, они еще крепче прижались друг к другу. Джим повернулся, надел на щит чехол, подошел к своим вещам и положил его на место. Услышав голос Брайена, кричавшего что-то на корме, он поторопился к другу.
Когда Джим обогнул бочки, он увидел Брайена, перегнувшегося через борт.
— Подожди минутку, сейчас вернется Джеймс! — кричал он вниз. Джим подошел и увидел за бортом тюленя; тот вынырнул на поверхность и глядел на них. — Прежде чем прыгать в море, мог бы подумать, как ты поднимешься обратно на корабль, — крикнул Брайен тюленю. — Если это образец нортумберлендского благоразумия…
Тюлень внизу пролаял пару раз, и лай его звучал не слишком ласково.
— Ох, вот и ты, Джеймс, — воскликнул Брайен. — Жиль вернулся. Я тут как раз говорил ему, что ты вот-вот вернешься. Веревку принес?
— Нет. Я не успел даже подумать об этом; я ведь накладывал на матросов заклятье, не позволяющее им двинуться с места. Ты не поищешь? А я пока присмотрю за сэром Жилем.
— Я буду через минуту. — Брайен исчез за бочками. — Это не займет много времени. На палубе сотни веревок. Они мне уже осточертели.
— У тебя все в порядке. Жиль? — Джим перегнулся через борт. — Ты увидел что-нибудь?
Тюлень что-то пролаял. Лай был до сих пор раздраженный, но уже не столь злой, каким он обласкал Брайена. Одно не вызывало сомнений: Жиль выражал явное нетерпение.
— А вот и я. — Брайен возник рядом с Джимом. В руке он держал конец полудюймового линя. Вместе они перекинули линь через борт тюленю. Тюлень выпрыгнул из воды, и едва он показался над поверхностью, как у него отросли руки и уцепились за веревку. По мере того как существо подтягивалось на руках, оно снова превращалось в абсолютно голого сэра Жиля, который с огромными усилиями, ругаясь на чем свет стоит, забрался в конце концов на борт и перевалился через планшир при помощи друзей.
— Проклятье, наверху ужасно холодно! — Жиль дрожал. — Секунды не прошло, а я уже промерз до костей! Дайте мне чем-нибудь вытереться.
— Об этом я тоже подумал, — гордо произнес Брайен. — Распорол один из тюков и отрезал мечом кусок холста.
Стуча зубами. Жиль выхватил ткань у Брайена и принялся растирать себе тело.
— Здесь холодно? — удивился Джим. — В воде должно быть еще холоднее.
— Вовсе нет. Вполне комфортно, поверь. — Сэр Жиль закончил растирание. — Но тело, разумеется, у меня было другое.
Так как температура воды в море в этих широтах далека от того, что ее можно назвать теплой, Джим решил, что только превратившемуся в тюленя Жилю погружение могло показаться комфортным.
— Что ты обнаружил? — нетерпеливо спросил Брайен.
— Минутку, — перебил его Джим. — Жиль, Брайен находился здесь, и, разумеется, теперь тоже в курсе… э… таланта вашей семьи, на который ссылался сэр Джон Чендос. Вы оба знаете о моем. Я — маг.
— В общем, — заметил Жиль извиняющимся голосом, — на постоялом дворе я знал о тебе не больше, чем ты — обо мне. Если я обидел тебя, то виной тому — мое неведение по поводу вашего истинного положения, господин маг; прошу великодушно простить…
— Чепуха, — перебил его Джим. Он не думал, что Жиль, сам будучи силки, воспримет его магические штудии столь же серьезно, как Брайен и прочие. — Мой класс — всего лишь «D», а это говорит о том, что я самый младший по рангу маг.