Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20 — страница 730 из 990

– Но дело не в этом, – продолжал Брайен своим обычным жизнерадостным тоном, – хотя я знаю, как тебе досадно упустить такую возможность. Ведь все-таки мы едем домой, и я жду не дождусь, когда увижу Геронду. И ты, Джеймс, конечно же, ждешь не дождешься, когда увидишь леди Анджелу. А Дэффид – свою леди Даниель.

Джим удивленно взглянул на него:

– Ты мечтаешь о встрече с леди де Шане?

– Ну конечно! Разве мы не любим друг друга и не дали друг другу клятву верности? Как только ее отец, этот старый… Но я не должен плохо говорить о своем будущем тесте, столь прославленном и добром рыцаре. Когда он вернется из крестового похода, который его так задержал, мы с ней поженимся.

– Но… – Джим запнулся, подыскивая подходящие слова. – Я думал, твои чувства переменились и ты отдал свое сердце…

– …прелестной Лизет де Мер? То была всего лишь мимолетная фантазия, Джеймс. Когда я узнал о ее любви к этому сумасшедшему шотландцу, Лахлану, я понял, что, если она способна любить такого человека, она недостойна моей любви.

– Но ведь тебе, кажется, понравился Лахлан, – заметил Джим. – Ты столько раз с ним пил.

– Как собутыльник и соратник он мне нравится, – серьезно сказал Брайен. Он хороший боец – «бони», как говорят в здешних краях. Но если человек раздевается догола, когда идет на врага, как же его можно назвать джентльменом?

– Но послушай, Брайен. – Джим чувствовал себя неловко в роли защитника Лахлана Мак-Грегора. – Тут все дело только в обычае. Шотландские горцы предпочитают сражаться таким способом.

– Может быть. Только мне такой способ не нравится, – заявил Брайен.

– Но ведь он всегда оказывался рядом, когда требовалась его помощь. Разве ты не доверял ему во всем, кроме выбора способа боя?

– Конечно. Но ты, похоже, забываешь одну вещь, которая его портит. Он не англичанин. – Брайен с очень серьезным видом посмотрел на Джима.

Джиму было нечего возразить на это. Он знал, что в этом мире каждый воображает, будто находится на вершине общественной пирамиды или, по крайней мере, где-то недалеко от нее. Они считали себя лучшими на своем месте, и это место, по определению, было для них лучшим среди всех прочих. Джим никогда не переубедил бы Брайена, так же как никогда не доказал бы Снорлу, что какой-то волк, обитающий за пределами бывшей Нортумбрии, вправе считаться полноценным волком. Несомненно и Лахлан указал бы на неисцелимый порок Брайена, состоящий в том, что он не шотландец.

– Ты не можешь не признать этого, – добавил Брайен.

– Да, Брайен, – согласился Джим. – Ты прав. Он не англичанин.

– Ну вот видишь! На все можно найти ясный ответ, надо только увидеть дело таким, каково оно есть. Я всегда так делаю – и нахожу очевидные решения. Ты ведь тоже так считаешь, Дэффид?

– Конечно, – ответил Дэффид, – я считаю именно так.

– Вот видишь, Джеймс, – продолжал Брайен, положив свою руку на руку Джима, держащую поводья, – жизнь становится гораздо проще, когда заботишься только о главном, а на остальное не обращаешь внимания.

Но мысли Джима текли уже совсем в другом направлении.

– Хм, – задумчиво пробормотал он. – Наверное, ты прав. Послушай, Брайен, ты не знаешь такого места, где бы я мог по дороге в свой замок нарвать большой букет весенних цветов? Я бы хотел преподнести их Энджи, когда мы встретимся, прежде чем она успеет что-нибудь сказать.

Гордон Руперт ДиксонДракон на войне

Кэй Мак-Коли, за дружбу и терпение

Глава 1

Медный чайник пылил по лесной дороге на полной предоставленной ему магией скорости. Голая земля и дерн, по которым он скользил, уже до блеска отполировали его дно. Его владелец С. Каролинус, маг ранга ААА+, однажды, много лет назад, приказал ему быть все время на три четверти полным воды для чая, которая должна постоянно закипать. И, несмотря на свое нынешнее занятие, он и сейчас оставался верен долгу, и был на три четверти полным, и закипал.

«Закипать» в понимании Каролинуса означало, что вода в чайнике должна чуть-чуть не доходить до кипения, так, чтобы маг мог в любой момент, днем или ночью, если только у него возникнет такое желание, выпить чашечку чая.

Итак, ныне чайник закипал и к тому же пылил по дороге. А когда он подпрыгивал на колдобинах, брызги воды попадали на раскаленный верх его стенок и, превратившись в пар, вырывались из носика.

Когда такое случалось, чайник издавал резкий короткий свисток. Он не мог не свистеть, как не мог не кипеть или не бежать спасать Каролинуса, а именно этим он сейчас и был занят. Это был всего лишь чайник. Но если, как полагали некоторые, скарб в домике Каролинуса обладал личностью, то сознание этого чайника было поглощено выполнением порученной задачи.

И вот он пылил через лес с самой большой скоростью, которой наделил его Каролинус, время от времени подавая голос короткими свистками; а лесные обитатели, мимо которых он проносился, реагировали на это в полном соответствии с происходящим.

Медведь, который что-то ел, стоя на четырех лапах, когда чайник пролетал мимо него, внезапно поднялся на дыбы, издав от удивления: «Ух!» Арагх, английский волк, который ничего не боялся, но все же, когда дело касалось непонятного, проявлял обычную волчью осмотрительность, резко прыгнул, спрятался за деревом и, будучи там в относительной безопасности, проводил взглядом пробегавший чайник. А дальше по дороге кабан, у которого в привычке было просто из принципа бросаться на все, что попадало в его поле зрения, замигал глазами, изогнутые бивни, готовые к атаке, сверкнули на солнце, однако, немного подумав, он решил лучше не связываться, так, на всякий случай.

Кабан попятился, освобождая дорогу, и маленький чайник пробежал мимо.

Так это и продолжалось. Олень от него убежал; маленькие зверьки, живущие в норках, при виде его попрыгали в свои домишки. Короче говоря, пробегая, он сеял ужас во всех направлениях. Но это было только начало, только преамбула к тому, что случилось, когда он наконец выбежал из леса на открытое пространство, окружавшее замок де Буа де Маленконтри, замок того самого благородного господина, известного как Рыцарь-Дракон, — барона сэра Джеймса Эккерта де Буа де Маленконтри-и-Ривероук (в данный момент в замке отсутствующего).

Чайник пропылил по открытому пространству перед замком, взобрался на подъемный мост через ров и пролетел через открытые большие ворота, расположенные в окружавшей замок стене. У ворот стоял на страже часовой. Но он не замечал чайник, пока тот не забряцал по бревнам подъемного моста. А вот когда он его увидел, то чуть не выронил копье. У стражника был приказ ни при каких обстоятельствах не покидать свой пост, в четырнадцатом веке часовые у ворот всегда получали подобный приказ. Но караульный бешено вцепился в свое копье и со всех ног пустился впереди чайника во двор замка, крича что есть мочи.

— Рехнулся! Я всегда говорил, что этим кончится! — пробормотал кузнец замка, бросив взгляд во двор из-под навеса, возведенного над его кузней, которая из предосторожности была поставлена подальше от всего, что могло бы загореться.

К тому времени, когда чайник пробегал мимо него, кузнец уже опять опустил глаза, а короткие свистки он принял за обычный звон в ушах.

А тем временем стражник влетел через открытые двери замка в большой зал, все еще продолжая кричать:

— Заколдованный чайник! Заколдованный чайник! Помогите! — Его голос отразился от стен большого зала, заставив остальных слуг броситься врассыпную. — Он преследует меня! Помогите! Помогите!

Голос стражника достиг даже кухни замка, где леди Анджела де Буа де Маленконтри-и-Ривероук в сотый раз повторяла кухарке, что после того как та приходит со двора, она должна, прежде чем резать мясо, вымыть руки.

Леди Анджела, в голубом, отделанном серебром платье, выглядела очень обаятельно, но ни ей, ни кухарке сейчас было не до этого. Подобрав свои юбки с безропотным гневом, безропотным, потому что, похоже, в замке всегда происходит что-то, на что ей, как хозяйке, приходится сердиться, леди Анджела направилась на крик.

Войдя в большой зал, она обнаружила там вооруженного воина и остальных слуг прилипшими к стенам, в то время как маленький чайник умудрился каким-то образом взгромоздиться на высокий стол, устроился там в самом центре и начал непрерывно свистеть, будто наступило время чаепития не только для Каролинуса, но и для всех, кто находился поблизости.

— Миледи! Миледи! — бубнил стражник, забравшийся на одну из колонн и висевший там на высоте примерно четырех футов от пола, когда леди Анджела прошествовала мимо него. — Это заколдованный чайник! Осторожней! Не подходите ближе! Это заколдованный чайник…

— Ерунда! — сказала леди Анджела, которая родилась в другом мире, в двадцатом столетии, где в заколдованные чайники никто не верил.

И она решительно зашагала мимо стражника к высокому столу.

Глава 2

А тем временем Рыцарь-Дракон находился менее чем в полутора милях от замка. Он был славным рыцарем, сэр Джеймс Эккерт, барон и волею короля лорд верховного правосудия и хранитель закона земель Буа де Маленконтри-и-Ривероук, правда, где находится Ривероук, знали только сам сэр Джеймс и леди Анджела.

Так назывался маленький городок, в котором находился колледж, где они оба в двадцатом веке были ассистентами преподавателя до тех пор, пока это не закончилось здесь, на расстоянии нескольких измерений оттуда, в мире четырнадцатого века, с драконами, ограми, сандмирками и другими подобными существами.

Для остальных же Ривероук был неизвестным местом, находящимся, возможно, далеко-далеко за западным морем.

Но сейчас сэр Джеймс, получивший лен из рук короля, собирался уклониться от вершения правосудия над народом своих земель и просто собирал цветочки. Он возвращался из затянувшегося путешествия на север, на границу Англии и Шотландии. Сэр Джеймс остановился набрать цветов в надежде, что букет, подаренный жене, поможет частично снять вполне понятное раздражение, вызванное его затянувшейся отлучкой.