Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20 — страница 926 из 990

— Облик Мюрада я принял сам. Искусству перевоплощения я учился у одного человека в Италии, который изготавливал маски и костюмы для религиозных шествий. Я оказался способным учеником и, когда распрощался со своими учителем, умел изготавливать маскарадные костюмы по своему вкусу. После того как мы расстались с тобой, Ренель, после сражения в горах, для меня наступили тяжелые времена. — Сэр Джеффри взглянул на своего товарища по оружию и продолжил рассказ:

— Я ненадолго съездил в Англию, побывал в других местах — каких, не имеет значения — и наконец вернулся сюда. Я все время чувствовал: моему имуществу и даже жизни угрожает опасность. Мне не помогло бы и оружие. Я мог заснуть, а проснувшись, обнаружить, что меня обокрали. А мог и вовсе не проснуться. С неверными здесь не церемонятся. — Сэр Джеффри замолчал, огляделся и понизил голос до шепота:

— И тогда я решил превратиться в мусульманина, и не просто мусульманина, а человека, с которым лучше иметь дело, чем разделаться, перерезав ему горло, из-за сиюминутной выгоды. У меня оставались кое-какие деньги и драгоценности из тех, что мне удалось добыть в сражении. В первом же подвернувшемся месте я купил нужные материалы и отправился в пустыню. Там, вдали от посторонних глаз, я изготовил костюм курда. Так я и превратился в Мюрада, которого вы видели. Я стал играть роль богатого, но прижимистого курдского купца. И все-таки удача не сопутствовала мне, и я решил вернуться в Англию. Я вышел с небольшим караваном в Триполи, где надеялся отыскать кого-либо из своих бывших товарищей по оружию, занять денег и вернуться домой. Но караван попал в засаду, устроенную ассассинами Хасана, и меня вместе с другими караванщиками насильно привели в Белый дворец.

Сэр Джеффри замолчал.

— Что же дальше? — спросил Джим.

— А дальше Хасан предложил мне взять тяготевшее над ним проклятие на себя. За это он обещал мне дом, богатство, гарем, положение в обществе. Я был во власти Хасана, он мог поступить со мной как ему вздумается. Я решил, что, если не приму предложения, он, скорее всего, убьет меня. Да и подумал, может, мне удастся освободиться от проклятия. Но я ошибся.

— А что это за проклятие? — недоуменно спросил Брайен. — Что случится, если оно падет на тебя?

— Вот этого я вам не скажу, — ответил сэр Джеффри. — Могу лишь добавить: проклятие таково, что им не пренебрег бы ни один благоразумный человек. А если я сбегу отсюда, проклятие настигнет меня даже на краю света и поразит моих потомков до седьмого колена.

— Тогда, может, ты ответишь на другой вопрос, сэр Джеффри? — спросил Джим. — Что ты можешь рассказать о Келбе?

— О Келбе?

— Да, о джинне. Только не говори, что ты его не знаешь. Он сидел рядом с тобой, когда мы с Брайеном были у тебя в большой комнате.

— Ты говоришь, эта собака — джинн? — воскликнул сэр Джеффри. — Мне это и в голову не приходило. Я думал, собаку подсылает ко мне Хасан, чтобы шпионить за мной.

— Это небезынтересно, — сказал Джим.

— Почему? — спросил сэр Джеффри.

— Джинн — сверхъестественное существо, — пояснил Джим, — а сверхъестественные существа не насылают проклятий.

Отец Геронды удивленно уставился на Джима.

— А скажи, сэр Джеффри, — продолжил Джим, — ты попадаешь во дворец Хасана только из определенного места в доме? Если так, можешь ли ты отвести меня туда?

Сэр Джеффри замялся.

— Такое место действительно существует, — наконец сказал он. — Ты что, хочешь отправиться в Белый дворец?

— Да, — сказал Джим.

Наступила тишина. Брайен и сэр Ренель недоуменно поглядывали на Джима.

— Зачем, Джеймс? — наконец спросил Брайен. — Мы даже не вооружены. Если бы мы смогли раздобыть мечи...

— Оружие в этом деле не поможет, Брайен, — сказал Джим. — Да и я собираюсь отправиться в Белый дворец в сопровождении одного сэра Джеффри.

— Как! — воскликнул Брайен. — Неужели ты думаешь, Джеймс, я отпущу тебя в это звериное логово с одним сэром Джеффри? Да никогда!

— Если ты отправишься с нами, Брайен, а это слишком рискованно, тебе придется слепо доверять мне. Я не стану объяснять свои действия.

— Мне и не нужны объяснения. Мне нужен меч.

— Оружие я достану, — сказал сэр Джеффри. — Дам каждому по мечу.

— Вот и отлично, — заключил Джим. — Подождите меня, я сейчас вернусь.

— Анджела, — сказал Джим, войдя в соседнюю комнату, — мы с Брайеном и сэром Джеффри оставим вас ненадолго одних. Мы собираемся кое-что исследовать.

— Ну уж нет, — запротестовала Энджи. — Если ты куда-то уходишь, я пойду с тобой.

— И я тоже, — сказала Геронда.

— Тогда нам придется идти целой толпой, — обескураженно произнес Джим. Его первоначальный план рухнул. Небольшая вылазка в стан неприятеля превращалась в настоящую экспедицию. — Если вы отправитесь с нами, нам придется прежде всего думать о вашей безопасности. Вам лучше остаться здесь.

— О нас позаботятся гоблины, — сказала Анджела. — В случае опасности мы скроемся вместе с ними. Все решено, Джим!

Она показала рукой в сторону. Джим обернулся. На него с любопытством смотрели оба гоблина. Конечно, они были тут как тут.

Он сдался.

— Гоблины, — сказал Джим, — мы отправляемся в крепость ассассинов.

— Вы поняли? — спросила Энджи.

— Нет, — ответил Гоб из Малверна. Это было первое; что он произнес с тех пор, как Джим увидел его.

— Я расскажу тебе о крепости по пути, — поспешно сказал Гоб своему приятелю. — Там много интересного, тебе понравится.

Гоб из Малверна согласно кивнул.

Джим сдался окончательно. Такое случалось с ним и раньше. Что толку тратить силы на борьбу с неизбежным?

— Следуйте за мной. — И Джим пошел в спальню отца Геронды.

Там его уже ждали.

— Надеюсь, сэр Джеймс, ты не собираешься оставить меня здесь одного? — спросил сэр Ренель. Джим мысленно вздохнул:

— Конечно нет.

— Ну и компания! — прошептал Брайен.

— Я надеюсь, Брайен, у тебя и в мыслях не было уйти без меня? — спросила Геронда.

— Конечно нет, — буркнул Брайен. — Ну и компания! — прошептал он снова, на этот раз так тихо, что услышать его мог только стоявший рядом Джим.

Через четверть часа отряд тронулся в путь. Дорога была однообразна. Один тускло освещенный коридор сменялся другим, таким же.

— Скоро придем, — раздался голос сэра Джеффри.

— Жаль, я не прихватила с собой рогатины, — задумчиво проговорила Геронда. Рогатина была ее любимым оружием, легким и неизменно действенным.

— Тут нет рогатин, — сказал отец Геронды.

Очередной коридор уперся в глухую стену. Ничего странного в этом не было. К таким стенам Джиму было не привыкать.

— Здесь, конечно, есть проход? — спросил Джим сэра Джеффри.

Тот кивнул, надавил на стену в нескольких местах, и она поползла вниз. Впереди была непроглядная тьма.

— Идите за мной. — И сэр Джеффри исчез в проходе.

Все последовали за ним.

Мало того что в проходе ничего не было видно, стало трудно дышать. Воздух был спертым и таким влажным, что Джиму казалось, будто он двигается в чернильной жиже, липнувшей ко всему телу.

— Смелее, — раздался в темноте голос сэра Джеффри, — сейчас придем.

Неожиданно темнота рассеялась. Джим увидел, что находится в небольшой, совершенно пустой комнате. Она походила на каземат — каменные пол, потолок, стены и ничего больше. Сквозь единственную бойницу в одной из стен в комнату проникали слабые лучи клонившегося к закату солнца.

Джим огляделся. Все были в сборе: сэр Джеффри, Энджи, Геронда, оба гоблина, Брайен и оказавшийся позади всех сэр Ренель.

Все были в сборе, в одной комнате, но в этой комнате не имелось не только ни одной двери, но и вообще какого-либо проема в стенах, за исключением узкой бойницы.

— Как мы выберемся отсюда? — спросил Брайен. Этот вопрос интересовал и самого Джима. Он уже хотел обратиться за разъяснениями к сэру Джеффри, когда увидел, что тот манит его рукой. Отец Геронды стоял у стены, а в стене, подойдя к ней почти вплотную, Джим явственно различил щель. Она затерялась между двумя камнями, один из которых выдавался вперед, прикрывая узкое отверстие. Увидеть щель издали было непросто.

— Взгляните сюда, — сказал сэр Джеффри.

Джим посмотрел в щель. Перед ним, внизу, была знакомая комната с высоким куполообразным стеклянным потолком. Комната Хасана ад-Димри в Белом дворце! Розоватый свет уходящего дня освещал комнату сверху, на стенах горели факелы. В дальнем, наиболее освещенном конце комнаты Хасан ад-Димри разговаривал с ибн Тариком. Почти у самых ног наставника ассассинов, подтянув ноги к груди, сидел Байджу, а за его спиной с важным видом, не иначе как чувствуя себя полноправным участником разговора, расселся рыжевато-коричневый пес.

Джим вспомнил: Абу аль-Квасайр, маг из Триполи, после неудачной попытки заступиться за пленников в доме Хасана ад-Димри сказал, что духовному наставнику ассассинов кто-то помогает, а в его доме ощущается аура силы. Тогда Джим не почувствовал этой ауры, а сейчас ощутил ее в полной мере.

Какая-то неведомая сила исходила из комнаты внизу, из незримой точки, словно из воронки мощного водоворота. Джиму казалось, что какая-то огромная рука пытается схватить его растопыренными пальцами и с силой затащить в губительную пучину. Джим даже чувствовал запах этой силы — странный, горьковатый, незнакомый.

Помещение внизу, хотя и освещенное факелами, было наполнено причудливыми, расплывчатыми тенями — они таились по углам, хаотично перемещались по всей комнате. Правда, стоило Джиму задержать взгляд на одной из них, как та становилась невидимой, словно растворялась в воздухе.

Что бы все это ни значило, Джим понял с очевидностью непреложного факта: неведомая сила исходит не от Хасана ад-Димри, она исходит от ибн Тарика.

Рыжевато-коричневый пес поднял голову и посмотрел в сторону Джима.

Джим отпрянул от щели, будто столкнувшись с псом нос к носу.

— За нами наблюдают, — раздался снизу голос пса.