Достаточно времени для любви — страница 132 из 132

Лазарус ощутил могучий удар, сбивший его с ног и забросивший в воронку. Он не сразу потерял сознание. У него оставалось время, чтобы понять: он ранен смертельно. Упав на дно воронки, он разглядывал звезды, сознавая, что нашел свой конец.

Каждый зверь в конце концов приходит туда, где его ждет смерть. Один гибнет в ловушке, другой — в бою, иные счастливцы забираются в нору и ждут конца. Но как бы то ни было, сейчас и ему придет конец — человек всегда осознает, когда настает его последний час. Пришло мое время.

А Динки знает об этом? Наверное — он молчит и, наверное, ждет исхода. Странно, что нет боли. Спасибо, ради вас стоило жить… Морин… Ллита… Адора… Тамара… Минерва… Лаз, Лор… Айра… Морин…

Он услыхал над головой крик диких гусей и взглянул на звезды. Они начали медленно гаснуть.

КОДА: II

— Ты все еще не понял, — бесстрастно произнес Мрачный Голос. — Нет времени, нет пространства, все, что было — есть и будет. Ты это ты, ты играешь в шахматы с самим собой и снова поставил самому себе мат. Ты судья. А мораль — это те правила, которые ты сам установил для себя. Будь верен себе, иначе испортишь игру.

— Безумие.

— Тогда измени правила и начни игру заново. Ты не можешь исчерпать ее бесконечное разнообразие.

— А ты не позволишь мне взглянуть на твое лицо? — пробормотал Лазарус.

— Загляни в зеркало.

КОДА: III

Отрывок из «Канзас-Сити пост» от 7 ноября 1918 года

Док | о лька горстка списдопол| года полностью] нительный перечень наших потерь. [С на двоих | С прискорбием сообщаем о погиб| сегодн торник | ших жителях Канзаса и Миссури: ] баталь икман! УБИТЫ: Абель Тос. Дж., рядовой, | Гранд убо. | Джонс-Сити; Эвери Джон М., второй | (почти больше | лейтенант, Седа-лия; Боярд Дж., | снова роумно | рядовой 1-го класса. Топика; Бед-жер! разбиты анял | Ф., рядовой, Сент-Джозефсон; Каспер] сообщено ти клуб | Роберт С., сержант; Хатфилд Р.С., | мистер Гора и главная. | капрал, Канзас-Сити; Керр Джек Р.,] не зако шалея в | первыйлейтенант, Джоплин; | раньше ерикальный | Пфейфер Ганс, рядовой, Додж-Сити.! или в дека дал | ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ: Остин Джордж,! будут ут! штаб-сержант; Белл Т.Р., капрал, | работа игра! Уичито; Берри Л.М., рядовой, Кар| внутри об | тахена; Бронсон Тед, капрал, Кан| их стр | зас-Сити; Каспер М.М., первый лей| нару олин 1 тенант, Лоуренс; Дилллингэм О.Г., | бле наопет | рядовой, Ролла; Фарли Ф., К.С., | руша от в] Канзас-Сити; Хэйвс У ил., рядовой,! спеш он М | Спринг-филд; Оливер Р.С., рядовой, | ви у плохо! Сент-Луис; РАНЕНЫ: Артур С.М., | рядовой, Колумбия.

КОДА: IV

— Айра! Галахад! Ну как, зацепили его?

— Да! Втаскивай нас! Ну и дела! Иш, готовь два литра и побольше желе.

— Давайте его сюда, я посмотрю. Лор, можешь уводить нас отсюда. Дора, закрывай и стартуем.

— Закрылась, набираю высоту, экраны опущены. Что, черт побери, они сделали с боссом?

— Я пытаюсь выяснить это, Дора. Подготовь бак; возможно, мне придется его заморозить.

— Уже готово, Иш. Лаз, Лор, я же говорила вам, что нужно забрать его пораньше. Я же говорила!

— Замолчи, Дора. А мы говорили, что ему там задницу отстрелят. Но он резвился как котенок…

— …и не поблагодарил нас…

— …и не пошел с нами…

— …вы знаете, какой он упрямый.

— Тамара, — сказала Иштар. — Подними его голову и поговори с ним. Поддерживай в нем жизнь. Я не хочу замораживать его, пока не сделаю все необходимое. Гамадриада, зажми здесь! Mм-м… Галахад, одна пуля попала в маяк. Вот почему у него все внутренности так перемешались.

— Клон-транс?

— Быть может. Но при том, как он регенерирует, может хватить и первой помощи. Джастин, ты был прав: даты в его письмах засвидетельствовали его смерть, сигнал маяка исчезает именно здесь и сейчас. Галахад, ты нашел новые куски? Я хочу их вставить. Тамара, подними его, пусть говорит! Мне бы не хотелось его замораживать. Остальные пусть заткнутся и убираются. Помогите Минерве возиться с детьми.

— С большой радостью, — хрипло произнес Джастин. — Меня сейчас вырвет.

— Морин? — пробормотал Лазарус.

— Я здесь, дорогой, — ответила Тамара, прижав его голову к своей груди.

— Мне снился… скверный сон: как будто… я умер.

— Это был сон, дорогой. Ты не можешь умереть.