В отчаянии он начал рвать фазана на куски. Если медведь «клюнет» на эту приманку, надо будет, чтобы она вывела его из шахты.
— Почаще бросай, Бади Бой. Медведь-то не маленький. Кхе-кхе-кхе.
Т.Г., не в силах поверить, закрыл глаза. Неужели опять?
Подняв голову, он заметил Батте, сидящего на балке под потолком и беззаботно болтающего ногами. Подняв одну руку, он растопырил пальцы и помахал Горди. Не обращая на него внимания, Горди отломил фазанью ножку и начал пробираться к расщелине.
— О'кей, Вильсон, все будет о'кей. Я уже здесь.
— Сидит… уа-уа, у… двери… уа.
— О'кей, я сейчас попробую его выманить.
— Не выйдет он, — начал Батте. — Фазан должен быть побольше этого.
— Выйдет, куда он денется.
— Не-а, не выйдет.
— Нет выйдет!
— С кем ты разговариваешь, Горди?
— Спорим, не выйдет?
— Заткнись, понял!
— Понял, — обиженно отозвался Вильсон.
Засунув два пальца в рот, Горди свистнул.
Медведь подпрыгнул и встал на задние лапы.
Вильсон в ужасе отскочил и прижался к стене. Медведь дышал ему прямо в лицо и было видно, как с его клыков течет слюна.
Свистнув еще раз, Горди начал стучать по стене, пытаясь выманить медведя.
— Бесполезно. Это я его туда затащил, и он оттуда не вылезет, — гнусный старикашка не переставал издеваться. Теперь он уже соскочил на землю и танцевал какой-то немыслимый танец, и можно было подумать, что это был самый счастливый момент в его жизни.
От этого представления Т.Г. аж передернуло.
— Неужели ты можешь поступить так с ребенком? Это же подло.
— Конечно. Я ведь плохой.
Т.Г. отвернулся.
— Ты даже хуже, ты прогнил до мозга костей.
— Прости, пожалуйста, Горди, — Вильсон всхлипывал еще сильнее. Горди очень грубо с ним разговаривал, очень грубо.
Медведь издал еще один рык, учуяв фазана, развернулся и опять плюхнулся на четыре лапы.
Батте тем временем подпрыгивал и приплясывал, веселясь от души.
— Ну давай же, давай. На, ешь. — Горди размахивал ножкой фазана у отверстия в стене.
Рявкнув еще раз, медведь засопел от аппетитного запаха, при этом передней лапой он водил в воздухе в попытке нащупать источник этого аромата.
— Сюда. Давай сюда, хороший. — Горди просунул руку с ножкой в отверстие, отчего расщелину наполнил аппетитный запах.
— Сюда. Давай сюда, хороший, — передразнил его Батте, потирая руками от удовольствия. — Давай, давай! Он-то тебе голову и оторвет, Бади Бой. Будет у тебя еще пара дырок в голове.
В этот момент когти медведя впились в руку Горди. Отдернув руку, Т.Г. бросил приманку рядом с медвежьей лапой.
Медведь взвыл, уже в который раз пытаясь схватить лакомый кусочек.
— Вот так, ну давай, съешь его, — не переставал уговаривать Горди.
— Вот так, — подхватил Батте, — ну давай, съешь нашего Горди.
— Заткнись! — нахальство Батте уже раздражало.
— Я ничего не говорил, Горди, честно! — донеслось из расщелины. И вправду, Вильсон сидел там тише воды, ниже травы.
— Видишь, что ты делаешь, — сказал Т.Г., — ребенок думает, что я говорю с ним!
— Мне на это наплевать.
Отползая обратно, Вильсон увидел, как медведь вдруг упал на живот, пытаясь двигаться в направлении, откуда доносился соблазнительный запах.
— Он выходит, Горди! Лучше беги, Бадди Бой. Медведь преследует тебя! Ха-ха!
Горди помахал ножкой фазана.
Медведю было трудно протиснуться сквозь узкое отверстие. Постепенно показались его голова и плечи.
Когда появились задние лапы медведя, Горди швырнул ножку в проход и прыгнул в расщелину, чуть не задев Батте.
— Эй! Смотри куда идешь, Бадди Бой! Ты наступил мне на мозоль! — проворчал Батте.
Тем временем медведь схватил ножку и жадно ее съел. Подняв голову, он громко зарычал, нюхая воздух. Протрусив вперед, он нашел еще кусок мяса и жадно его уплел. Горди смотрел на медведя, надеясь, что тот еще не наелся.
Когда широкая спина медведя исчезла в проходе, Т.Г. быстро упал на колени и пополз в маленькую расщелину, где затаился мальчик.
Вильсон съежился в углу и плакал.
— Все в порядке, Вильсон! Он ушел.
Вильсон бросился к Горди и повис на его шее. Его хрупкое тельце дрожало.
— Все в порядке, сынок. Ты спасен.
— Идиоты, — засмеялся Батте, наклоняясь к Вильсону. — Да! Это было забавно. Как жаль, что все так быстро кончилось!
Когда ребенок немного успокоился, Горди снял с него очки и протер их. Затем он водрузил их на место.
— Горди.
— Да?
— Я наложил в штаны, — покраснев, пробормотал Вильсон. Ему было уже восемь лет, а, как известно, восьмилетние дети не пачкают своих штанишек и, кроме того, они не плачут. Он же сделал и то и другое.
Но Горди не стал его упрекать — более того, он вел себя так, как будто ничего не случилось.
— Иди сюда, давай я тебя почищу, — только и сказал Горди.
Вильсон стоял на одной ноге, пока Горди снимал с него белье. Испачканную одежду они швырнули в угол, делая вид, что не замечают запаха.
— Фу-у! — Батте, зажав нос, энергично обмахивался.
— Как тебе здесь нравится, Вильсон?
— Вижу, что не очень, — прохихикал Батте.
— Я разговариваю с Вильсоном, — напомнил ему Т.Г.
— Я слышу тебя, Горди, — Вильсон огляделся по сторонам.
— Я не с тобой говорил, Вильсон.
— О! — Мальчик посмотрел по сторонам и снова захныкал.
— Да, парень, он разговаривал со мной, только вот беда, ты не можешь меня слышать. Хе, хе. Никто, кроме Горди, не может меня видеть и слышать. Разве это не повод для того, чтобы плакать? — снова раздался смех Батте.
Т.Г. начал терять терпение.
— Заткнись! Не суй свой нос не в свои дела.
— Хорошо, — сказал Вильсон.
Т.Г. повернулся к Вильсону:
— Так, а теперь скажи мне, зачем ты сюда забрался? Я же говорил тебе: близко не подходи к шахте.
— Ну-у… Я искал золото для Мэгги. Глупо, да?
— Не глупо, а опасно. Чтобы больше в одиночку ты не появлялся в шахте.
— Я больше не буду, если ты не хочешь.
— Горди, Горди, Горди. Он вовсе не был один, я был с ним, — прошептал Батте.
— Заткнись.
— Хорошо. Эй, Горди, у тебя вся рука в крови! — сказал Вильсон, сдерживая слезы.
— Ерунда! Медведь слегка царапнул меня.
Вильсон бросил на него умоляющий взгляд.
— Понимаешь, Мэгги очень нужно золото, иначе я бы сюда ни за что не полез, — объяснил мальчик.
— Если ты снова захочешь искать золото, приходи ко мне, и мы вместе этим займемся.
— Годится.
— Видишь, как здесь опасно.
— Хорошо, я не возражаю. В следующий раз я приду к тебе.
— Это же только для твоей пользы.
— Угу, я понимаю.
— Давай другую ногу.
— Держи, — Вильсон послушно протянул ногу.
— Мы не должны ничего говорить Мэгги, правда? — У Вильсона не попадал зуб на зуб.
— А зачем ей это знать?
Вильсон посмотрел ему в глаза. В этот момент Горди готов был поклясться, что испытывает к нему теплые чувства. В данных обстоятельствах он вел себя совершенно правильно.
— Честно? Ты хочешь сказать, что это будет чем-то вроде нашего секрета? Как будто мы лучшие друзья или что-то вроде того?
Горди, улыбаясь, застегнул последнюю пуговицу на штанишках мальчика.
— Да, что-то в этом роде.
Позже, когда Вильсон выбрался из шахты, он задержался, чтобы подождать Горди.
Т.Г. полз следом за ним, с опаской озираясь по сторонам. Поднявшись на ноги, он потрепал Вильсона по голове.
— Только представь себе, что было бы, если бы кто-нибудь из женщин повстречал здесь медведя?
Вильсон рассмеялся. Как бы они расстроились! Кричали бы и плакали! А он не кричал. Кровь бросилась ему в лицо, когда он вспомнил, что он делал. По крайней мере, он не кричал.
Горди отряхнул брюки.
— Ну я и проголодался. Ты-то как?
— Просто умираю с голоду!
— Посмотрим, удастся ли нам уговорить твою сестрицу накормить нас пирожками.
— Да, я бы не отказался и от фазана. — Вильсон целый день облизывался, глядя на жарящуюся дичь!
Горди погладил его по голове:
— Нет, только пирожки. — Ему придется как-то объяснить мальчику, куда подевался фазан.
Вильсон взял Т.Г. за руку, и они двинулись в путь.
— Слушай, Горди, я совсем забыл…
— О чем это ты?
— Мэгги хотела, чтобы я у тебя о чем-то спросил.
— М-да… И что же это?
— Она хотела бы знать, женишься ли ты на ней.
Глава 17
— Женишься на мне? Он так сказал? — Мэгги сильно покраснела.
Т.Г. спокойно раскладывал фасоль в жестяные миски.
— Я просто подумал: на какой день ты планируешь свадьбу?
Мэгги бы очень задел поступок Вильсона, не почувствуй она просительных ноток в голосе Т.Г.
— Не знаю, что нашло на этого ребенка!
Гордон невозмутимо перенес миски на стол.
— Действительно, я предупредил его, что не могу пойти на этот шаг прямо сейчас, сказал Т.Г. При этом в его улыбке появилось что-то дьявольское. — Во всяком случае, пока мы не добудем больше золота.
Покраснев до корней волос, от стыда готовая провалиться сквозь землю, Мэгги разливала кофе. Ей не верилось, что Вильсон мог передать их разговор, ведь она настоятельно просила его не делать этого!
Они сели за стол и склонили головы в молитве.
— Куда это Вильсон так торопился? — спросил Горди, накладывая порцию себе в миску.
— Когда он узнал, что фазана не будет, он съел три печенья, выпил стакан молока и помчался уверять Сэлмора в том, что его сородич погиб не зря.
Т.Г. усмехнулся, вспомнив неожиданную схватку с медведем.
— Сегодня он заработал мое уважение. Большинство детей ударилось бы в панику в подобной ситуации.
Поставив локти на стол, Мэгги сцепила пальцы и посмотрела на него. С каждым днем она становилась все увереннее в нем.
— Спасибо, — промолвила она.
— За историю с медведем? — Он пожал плечами. — Любой бы сделал то же самое.