Примечания
1
Прекратите разговаривать! Тишина! (англ.)
2
Замолчи! (англ.)
3
Как по-английски сказать… (англ.)
4
Удачи! (англ.)
5
Доброе утро!.. Смотрите, кто пришел! – Зачем? Добро пожаловать!.. Как дела? (англ.)
6
Приписка 1995 года: chewing gum – невидаль в Москве начала 70-х годов. Позвольте напомнить: мы жили в закрытом обществе, и кое-что важное в нашей киноповести держится именно на этом. Мы напрягали наш иммунитет, чтобы устоять с презрением перед соблазнами Запада – их жвачкой, их кока-колой, их орешками, их джинсами и техникой, их пепси и пивом в банках; но когда нет ничего этого, не видно, когда в киосках – разве что сигареты «от Тодора Живкова» да сигары «от Фиделя», – тогда устоять, в общем-то, несложно…
Но кое-что – нет-нет, а просачивалось все же. И тут выяснялось: чем моложе организм, тем слабее сопротивляемость, тем ощутимей недостаточность, непрочность идейной закалки… И тем сильнее хочется новенького! Особенно хочется такого, что связано с запретами – глухими, малопонятными, а то и вовсе идиотскими! – Г. П.
7
Я очень рада видеть вас опять. Добрый день, садитесь (англ.).
8
Как вы себя чувствуете? (англ.)
9
Вполне нормально, спасибо (англ.).
10
Я постараюсь, дорогие мои… (англ.)
11
Достаточно. Можешь сесть. Ты старался, я вижу (англ.).
12
Прекрати болтать! (англ.)
13
Вы понимаете меня? (англ.)
14
Я – да (англ.).
15
Не смешно! (англ.)
16
Конечно, мой мальчик, разумеется… (англ.)
17
В приписке 1995 года здесь уже было сказано: мы жили в закрытом обществе. В закупоренном! Если не понять этого или забыть про это, данный эпизод покажется клеветнической карикатурой на юных героев нашей истории…
18
Мир, дружба! (англ.)
19
О, малыш! (фр.) Я плохо говорю по-английски… (англ.) А по-французски ты не говоришь? (фр.)
20
Рад познакомиться с вами. Это – вам… (англ.)
21
Стихи Бориса Чичибабина.