Они стояли между ним и “Оружием Смерти”, их рты расширились от удивления, а глаза сузились от гнева.
— О-о-о, подумал Джек, направляя мысль к Дрейкосу, и его стремительный рывок вперёд замедлился. Бруммги потянулись к пистолетам, висевшим у них на поясах…
Со вспышкой чёрно-золотистой чешуи Дрейкос выскочил из-под воротника Джека, задние лапы сильно толкнули мальчика в грудь, и он стрелой метнулся прямо к Бруммганам. Лапы и хвост мелькнули, и все три Бруммганам упали.
— Я полагаю, мы закончили с деликатным подходом? — предположил Джек, потирая грудь, где лапы К’да впились в кожу.
— Другого пути не было, — сказал Дрейкос, повернувшись к “Оружию Смерти”. — Устрани камеры. Я разберусь с этим.
— Хорошо. Джек наклонился к одному из потерявших сознание Бруммганов и вытащил пистолет. Один-единственный выстрел из оружия разнёс на куски камеру над дверью. Он повернулся к той, что стояла в углу помещения, весело помахал ей рукой и выстрелил. — Что теперь? — спросил он, отбрасывая оружие в сторону и оглядываясь на Дрейкоса.
Очевидно с тонким подходом было покончено. Половина “Оружия Смерти” уже была разбросана по палубе в виде искромсанных обломков. Дрейкос всё ещё работал над другой половиной, быстро, но методично кромсая её когтями. — Там, — сказал К’да, щёлкнув хвостом в сторону переборки со стороны корпуса.
Джек нахмурился. Затем он заметил его: узкий прямоугольный участок стены, цвет которого немного отличался от цвета окружающих его плит. Панель была небольшой, вертикальной, на уровне — от его глаз до колен, её ширина была чуть меньше ширины его плеч. — Что мне делать? — спросил он, подойдя к ней.
— Нажми сверху и снизу и сдвинь её влево.
Джек попробовал. Панель не поддалась с первой попытки. Он попробовал снова, надавив сильнее. На этот раз она поддалась и послушно сдвинулась влево, открыв узкий проход. — Есть, — позвал он, просовывая голову в проём. В слабом свете, проникающем из комнаты, трудно было определить, что это за проход, но, похоже, он тянулся на значительное расстояние в обоих направлениях, заметно изгибаясь вправо по изгибу корпуса.
Пол не был сплошным, а состоял из тонкой, хрупкой на вид сетки, а прямо под ним находилось множество узких проходов. Если у прохода и был потолок, он не мог разглядеть его в тусклом свете.
— Внутрь, — сказал Дрейкос, перепрыгивая через то, что осталось от “Смерти”. Он добежал до Джека и повернулся лицом к двери, приседая и готовясь к прыжку. — Быстрее, я чувствую приближающиеся шаги.
Пригнув голову, Джек повернулся боком и просунул одну ногу в проём, перенося свой вес на сетку. К его облегчению, она оказалась прочнее, чем казалось. Он просунул вторую ногу и протянул руку. — Готов, — сказал он.
Всё ещё наблюдая за дверью, Дрейкос быстро коснулся своим хвостом руки Джека и скользнул по руке занимая своё привычное положение. — Это совсем другое дело, — заметил Джек. На панели, как он увидел, с внутренней стороны была пара ручек. Взявшись за них, он ещё раз толкнул панель вбок. Она скользнула на своё место оставив Джека в полной темноте.
Как раз вовремя. Прижав ухо к панели, он услышал слабый звук открывающейся двери комнаты, за которым последовал гораздо более громкий звук топота ног бруммганов.
— Не двигайся, — приказал Дрейкос. Его голова и часть туловища приподнялись с плеча Джека, проход озарился слабым зелёным свечением, когда глаза К’да вынырнули из-под маскировки лётного комбинезона Джека. Дрейкос протянул лапу вверх и двумя быстрыми ударами отрезал кусок арматуры, идущей вдоль внутренней стороны прохода. Заклинь панель, — приказал он, передавая арматуру в руку Джека. Он снова опустился на кожу мальчика, оставив объёмными только глаза и верхнюю часть головы.
Джек молча установил пруток, — между подвижной панелью и стеной — упором. Он отметил, что Дрейкос идеально обрезал арматуру, даже слегка загнул концы, так, чтобы они плотно прилегали к обеим сторонам. — Получилось, — сказал он. Куда теперь?
— Налево, к носу, — проинструктировал Дрейкос. В этом направлении корпус сильнее изгибается внутрь.
— А нам не всё равно, насколько сильно здесь изогнут корпус? — спросил Джек, отправляясь в путь. Коридор был чуть шире его плеч, что позволяло ему идти прямо, а не боком.
— Бруммганы и Валахгуа слишком велики, чтобы поместиться здесь, — сказал Дрейкос. Но они всё ещё могут дотянуться или выстрелить.
Джек сглотнул. — Ох.
Впереди, в свете глаз Дрейкоса, путь им преградил толстый металлический цилиндр, украшенный узором из наклонных полос и пятен. Его высота составляла почти три фута, и он заполнял всю ширину коридора. Между полосами и пятнами Джек увидел множество отверстий, усеивающих его поверхность. — Кстати, что это за место? — спросил он, перекидывая ногу через верх цилиндра.
— Это — промежуток, — пространство между внутренним и внешним корпусами, — объяснил Дрейкос. В чрезвычайной ситуации — будь то серьёзный бой или неминуемая авария — это пространство может быть заполнено материалом под названием “ghikada”. Он выходит в виде испаряющейся жидкости, быстро затвердевает и заполняет промежуток.
— У нас есть что-то подобное, — сказал Джек, кивая и перенося свой вес на цилиндр. Это было похоже на езду на низкорослой, но очень толстой лошади. — Это называется аварийная пена. Она предназначена для поглощения части энергии удара при аварии.
— Это несколько иное, — сказал Дрейкос. Затвердевшая “ghikada” даже прочнее металла корпуса. Её функция — не компенсационная, главное обеспечение дополнительной защиты вокруг большинства отсеков корабля. Именно благодаря ей “Heavenseeker” пережил аварийную посадку на Йота-Клестис.
— Удобная штука эта “ghikada”, — сказал Джек, спускаясь с другой стороны цилиндра. Почему вы ждёте до последней минуты, прежде чем использовать её? Почему бы не держать промежуток постоянно заполненным?
— Потому что “ghikada” прочная, но нестабильная, — сказал Дрейкос. Она сохраняет свою прочность только в течение двух часов. После этого она начинает размягчаться, а ещё через несколько часов полностью расплавляется, превращаясь в жидкость.
Откуда-то сзади до них донёсся металлический звук чего-то, бьющегося о внутреннюю стенку корпуса. — Похоже, они поняли, куда мы ушли, — сказал Джек. Ты говоришь, что этот промежуток идёт по всему кораблю?
— Везде, кроме оружейных отсеков и трёх навигационных станций, — сказал Дрейкос. Чтобы функционировать эти области не должны быть ограничены внешним корпусом.
— Другими словами, эти участки межкорпусного пространства будут тупиковыми. Нам, вероятно, следует избегать этих мест, — сказал Джек. Попасть в ловушку — тупик, считается дурным тоном.
— Не волнуйся, у меня на уме совсем другое убежище, — заверил его Дрейкос. Чтобы добраться до него, нам придётся подняться на один уровень.
Джек посмотрел на отвесные стены рядом с собой. — Как мы это делаем?
— Сразу за следующим цилиндром системы будет вертикальный участок сетки, по которому я смогу взобраться.
Через несколько минут они добрались до сетки. Дрейкос слез со спины Джека и полез наверх; Джек, ухватившись за его хвост, начал карабкаться.
К этому времени стук молотка позади них прекратился, но Джеку показалось, что он слышит шипение резака. Видимо, Бруммганы и Валахгуа оставили попытки открыть панель и выбрали более прямой путь.
Они поднялись на следующий уровень, и, когда Дрейкос снова оказался на спине Джека, они продолжили движение вперёд. Через несколько минут они достигли ещё одного служебного лаза, ведущего в пространство между уровнями.
Дрейкос провёл несколько минут, прижавшись ухом к стене, прислушиваясь к признакам активности. Затем, по его указанию, Джек потянул за ручки и раздвинул панель.
Помещение было неосвещенным, но в свете глаз Дрейкоса Джек увидел, что оно длинное, узкое и с низким потолком. Почти всё пространство было заполнено цилиндрами, более длинными, но более тонкими, чем контейнеры “ghikada”. Они были соединены друг с другом и с палубой запутанной сетью труб, каждая из которых, казалось, имела свой собственный уникальный узор в виде полос и пятен.
— Подожди здесь, — сказал Дрейкос. Снова выпрыгнув из-под воротника мальчика, он проворно пробрался через цилиндры и трубы к другой маленькой двери в дальнем конце комнаты. Там он снова прижал ухо к панели и прислушался.
Через минуту он выпрямился и вернулся к Джеку. — Кажется, снаружи никого нет, — прошептал он. — Здесь мы некоторое время будем в безопасности.
— Хорошо, — сказал Джек. Он осторожно шагнул в помещение, стараясь не поскользнуться на цилиндрах. — Что это? Ещё “ghikada”?
— Пламегасительная установка, — определил Дрейкос. — Это помещение систем огнезащиты большинства верхних/носовых отсеков корабля.
— А Бруммганы и Валахгуа знают об этом?
— Возможно, — сказал Дрейкос. — Но только если они удосужились изучить данные с остальных кристаллов которые Элисон извлекла из сейфа в поместье семьи Чукук.
Джек нахмурился. — Вы хранили схемы своих кораблей в сейфе?
— Полные схемы, да, — с мрачным весельем ответил Дрейкос. — В том наборе, который находится в свободном доступе на корабельных компьютерах, есть некоторые пробелы и упущения.
— Например, это помещение?
— Например, несколько таких комнат, промежуточные зоны и большинство подпольных пространств для оборудования, — сказал Дрейкос. — Они также указывают на то, что вентиляционные каналы уже, чем они есть на самом деле.
— Слишком узкие, но это для того, чтобы через них могли пролезть только К’да, я полагаю, — сказал Джек. — Ребята, вы действительно всё предусмотрели.
— Мы летели в неизведанный космос, чтобы встретиться с народами, о которых мало что знаем, — тихо напомнил ему Дрейкос. — Мы должны были быть готовы к нападению и предательству.
Джек почувствовал, как по его спине пробежала дрожь. — Я рад, что мы на одной стороне, — сказал он. Но даже если бы они нашли оригинальные схемы, вряд ли Бруммганы и Валахгуа смогли бы протиснуться сюда. Хотел бы я знать, сколько людей у Фроста здесь, на борту.