На первый взгляд, эта система облегчала прицеливание. Даже с очками ночного видения обзор в лесу был довольно ограниченным. В сложившейся обстановке Джек и Элисон могли стрелять практически во всё, что движется, в то время как их противники должны соблюдать осторожность, чтобы не перестрелять друг друга в суматохе боя.
Недостатком этой системы было то, что, как только у Джека появлялось одно из их орудий, как сейчас, всё что требовалось, это занять позицию, дождаться появления красной точки, и нажать на спуск.
Проблема заключалась в том, что у танглера ограниченный радиус действия, к тому же повсюду была густая растительность. Оставался только автомат, а это означало убить их.
Его желудок снова скрутило в тугой узел. Он никогда в жизни никого не убивал, и ему не очень хотелось начинать сейчас. В какой-то момент это может стать необходимостью, но он не был готов принять такое решение самостоятельно.
К счастью, если он всё сделает правильно, ему не придётся этого делать.
Он описал стволом полный круг, отмечая, где загорелся свет. Солдаты “Malison Ring” ещё не окружили его, хотя они определённо работали над этим. Судя по тому, что сказал Фрост, они, вероятно, будут ждать полного окружения, прежде чем начать действовать.
Это должно дать ему достаточно времени.
Он положил автомат рядом с деревом, где они расстались с Дрейкосом. Вернувшись к бессознательному солдату, он подтащил его к дереву и укрыл под камышами. Он пристроил его вялые руки к автомату, подперев оружие парой палок. В инфракрасном свете всё это должно было выглядеть так, будто кто-то тихо лежит в засаде. Покопавшись в последний раз под паутиной, Джек прикарманил две шоковые гранаты солдата. Затем, улучив момент и набросав несколько горстей палой листвы на ноги солдата для дополнительной маскировки, он вернулся к месту, где лежали остальные три солдата.
Даже с учётом ограничений систем ночного видения одежда Джека никогда не сойдёт за униформу “Malison Ring”, а времени на то, чтобы подобрать себе чужую одежду, у него не было. Но были и другие способы. Опустившись на землю рядом с одним из солдат, Джек перекатил потерявшего сознание человека на себя, оставив на виду только голову в шлеме.
Опять же, это не то, что могло бы выдержать тщательную проверку. Но Джек не собирался давать солдатам Думбартона столько времени. Повернувшись лицом к дереву, где была подготовлена ложная засада, он выдернул чеку одной гранаты и затаился.
Солдаты знали своё дело. Несмотря на темноту и отдалённый шум, Джек ожидал, что заметит какой-нибудь признак их прибытия. Но первым его предупреждением стал внезапный шквал выстрелов из танглера, осыпавший позицию приманки со всех сторон. — Готово, — раздался в шлеме Джека голос Думбартона.
— Вы его взяли? — спросил Фрост.
— Мы взяли его не напрягаясь, — доложил Думбартон с ноткой удовлетворения в голосе.
— Осторожнее, — предупредил Фрост. — Этот парень умён…
— Полковник! — вмешался новый голос. — Кажется, я только что засёк К’да!
— Где? — воскликнул Фрост.
— На дереве рядом с девушкой.
— Хаммерштейн сказал, что они уже прибили его, — возразил Думбартон.
— Думаю, Хаммерштейн ошибся, — ледяным тоном сказал Фрост. — Что скажешь в своё оправдание, Капризини?
Раздался треск выстрелов. — Отсюда его не достать, — сказал Капризини. — Ствол слишком толстый.
— Он достаточно близко к земле, чтобы использовать гранату?
— Он слишком близко к девушке, — сказал Капризини.
— Тогда просто держите его на прицеле, — сказал Фрост. — Как только Думбартон схватит Моргана, он сможет обойти его с фланга.
— Нам всё ещё нужна девушка? — спросил кто-то. — Я думал, прежде всего нам нужен Морган.
— Давайте сначала убедимся, что Морган действительно у нас, — сказал Фрост. — Думбартон, выдвигайся. Медленно и осторожно.
— Принято.
В кустах послышался шорох. Джек чуть приподнял голову и увидел круг тёмных фигур, приближающихся к позиции приманки. Что-то мелькнуло на периферии зрения, и он слегка вздрогнул, когда один из солдат сделал длинный шаг над ним и человеком, под которым он прятался. Круг замкнулся на расстоянии трёх ярдов от дерева.
Взмахнув рукой, Джек бросил гранату прямо в центр.
Он рассчитывал на лёгкое сотрясение мозга, похожее на то, которое вызывали гранаты, с которыми он работал в “Whinyard’s Edge”. Это были небольшие, цивилизованные штуки, которые могли сбить с ног всех в радиусе трёх ярдов и оставить их оглушёнными и сбитыми с толку на несколько минут.
К несчастью для Думбартона и его приятелей, “Malison Ring” использовало гораздо более мощные гранаты.
Взрыв был оглушительным, звук врезался в Джека, как мчащийся грузовик. Ударная волна была ещё сильнее, приподняв лежащего на нем без сознания солдата на пару дюймов в воздух и приложив его об землю.
Осторожно, с трудом сохраняя равновесие. Джек поднялся на ноги. Его всего трясло, половина тела онемела, а ведь он лежал на земле, когда взорвалась граната. Солдатам, которые двигались в сторону взрыва, повезёт, если через неделю они встанут с постели.
Из шлем-комма доносились голоса, но разобрать слова было невозможно из-за звона в ушах. Сняв шлем, он сунул его под мышку и осторожно растёр уши. К счастью, слух начал возвращаться. Всё ещё потирая уши, он повернулся к северу.
И распластался на спине, когда прямо перед ним появилась пара светящихся серебряных глаз.
— Проклятье, — пробормотал он, поднимаясь на ноги. Это была серая самка Фуки, конечно же, та самая, которую Дрейкос назвал Таним. — Не делай этого.
Таним недоумённо склонила голову набок и попятилась. — Подожди секунду, — сказал Джек, шагнув к ней, когда в его всё ещё оцепеневшем мозгу забрезжила идея. Солдаты возле позиции Элисон сказали, что Дрейкоса прижали к дереву.
Но если бы они сейчас увидели Дрейкоса на земле, убегающего…
— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня, Таним, — сказал он, осторожно снизу прикасаясь рукой к треугольной челюсти Фуки. Она слегка дёрнулась от его прикосновения, но не попыталась отстраниться. — Мне нужно, чтобы ты бежала на север, в ту сторону, — он указал, — пока не найдёшь своих сородичей и Эрасва. Ты сможешь это сделать?
Она снова наклонила голову, не сводя с него сияющих глаз. Затем, резко повернувшись, она побежала между деревьев.
— Точно, — пробормотал Джек себе под нос. Поняла ли она что-нибудь из этого или нет, но, по крайней мере, она направлялась на север. Теперь, если она просто пробежит мимо солдат “Malison Ring” и не будет отвлекаться на чудесных бабочек, всё может получиться.
Он надеялся, что она пробежит мимо солдат достаточно быстро, чтобы не попасть под пулю.
Сейчас он ничего не мог с этим поделать. Водрузив шлем обратно на голову и стараясь прислушиваться к разговорам через всё ещё работающий шлем-комм, он направился за ней.
Бахнуло, и даже на расстоянии Дрейкос почувствовал, как по его чешуе прокатилась рябь от ударной волны. По звуку и отсутствию пламени он догадался, что это была шоковая граната.
И, похоже, это произошло недалеко от того места, где он оставил Джека.
Неужели мальчика схватили?
Он зарычал от досады. Но что бы ни случилось с Джеком, сейчас Дрейкос ничего не мог с этим поделать. Солдаты внизу продолжали обстреливать его дерево, автоматные очереди медленно, но неуклонно расщепляли края ствола.
Пока что огонь Элисон не позволял им покинуть свои позиции и подойти туда, откуда они могли бы прицельно стрелять. Но рано или поздно её оружие иссякнет, или подойдёт подкрепление, или град металла просто прогрызёт толщу дерева и доберётся до него.
Они добились значительного прогресса в достижении последней цели. Уже по паре дюймов с каждой стороны ствола было отколото, что заставляло его плотнее прижимать лапы к телу. И значительные повреждения в нижней части дерева… Ещё две-три минуты, и если у них не кончатся боеприпасы, они начнут бить по нему.
Если только…
Он повернул голову, чтобы посмотреть вверх вдоль ствола. Он решил, что ствол достаточно высок, и в слабом мерцающем свете выстрелов казалось, что верхушка уходит в нужном направлении.
Был только один способ выяснить это наверняка. Повернувшись мордой вниз, он убедился, что крепко держится за ствол задними лапами. Затем, вытянув когти передних лап, он начал раздирать ствол перед собой.
К тому времени, когда летящие щепки начали колотить о его чешую, он выскреб в дереве канавку глубиной около двух дюймов. Возможно, она была недостаточно глубокой, но как бы то ни было, время вышло. Вонзив когти передних лап в дерево под канавкой, он наклонился вперёд и изо всех сил надавил задними лапами на верхнюю часть дерева.
Ничего не произошло. Сжав челюсти, он снова надавил. По-прежнему ничего. Даже если дерево было сильно повреждено, у него просто не хватало рычага, чтобы завалить верхнюю часть.
И тут, когда он пытался придумать, что ещё можно попробовать, снизу раздался испуганный крик. Стрельба стихла, а затем, к его удивлению, началась снова, в полную силу.
Но этот залп был направлен не на него и не на его дерево. Вместо этого он, казалось, был сосредоточен на чём-то на уровне земли.
Джек? Беспомощно шипя между зубами, Дрейкос заставил себя посмотреть.
Но это был не мальчик; он увидел одного из Фуки, бегущего во всю прыть между деревьями.
Как это существо оказалось здесь, посреди боя? Но в данный момент это не имело значения. Важно было то, что когда внимание наёмников отвлекли, у него, наконец, появился шанс сменить позицию.
Он крутанулся на дереве, наполовину ожидая, что его при этом подстрелят. Но всё внимание солдат было приковано к бегущему внизу Фуки. Вонзив когти в дерево, он полез вверх, забираясь на более тонкие участки ствола, слабо защищающие от выстрелов снизу.
Но, опять же, наёмники, очевидно, не наблюдали за ним. Он добрался до участка, где дерево клонилось в сторону солдат, прыгнул, и пробежал по стволу как можно дальше.