Эрасва, в свою очередь, все громче жаловались на жажду. Если бы наёмники были где-нибудь поблизости, кисло подумал Джек, они могли бы найти свою добычу с закрытыми глазами.
К счастью, уже минут через двадцать путники нашли ручей. Все напились, и теперь, когда Эрасва по крайней мере затихли, они продолжили путь.
Казалось, что воды в лесу становится всё больше. Джек заметил это, бегая взад-вперёд удерживая Фуки в узде. Они пересекали всё больше ручьёв, большинство из которых были довольно узкими, но некоторые были достаточно широкими, чтобы путники промочили ноги при переходе.
Возможно, благодаря увеличению влажности, стали появляться новые растения и деревья. Одно из них — фиолетовый кустарник высотой по колено с двухдюймовыми шипами — напомнил Джеку живую изгородь в поместье семьи Чукук на Брум-а-дум. Колючки, похоже, ничуть не беспокоили Фуков, но после того, как Джек чуть не поранил голень о пару таких кустов, он научился их замечать и держаться на расстоянии.
Также появились высокие, тонкие и довольно упругие деревья, которое любили произрастать на большом расстоянии друг от друга группами по пять-двенадцать штук. К сожалению, к ним также прилагалась тонкая, но прочная бледно-зелёная лоза — лиана, которая тянулась под разными углами между древесными группами. Вместе они образовывали сетчатую структуру, которая имела неприятную тенденцию перекрывать лучшие пути через лес.
Лозы были слишком прочными, чтобы ножи Джека и Элисон могли легко рассечь их, тем более что упругие каучуковые деревья, за которые они цеплялись, не обеспечивали прочной основы для рубки. Это означало, что всякий раз, когда путники не могли обойти группу деревьев, им приходилось звать Дрейкоса, чтобы прорубить проход. Джек несколько раз пытался уговорить других Фуки помочь, но идея использования когтей для срезания лиан, не скрывающих еду, казалась им совершенно чуждой.
К счастью, не вся новая флора стремилась усложнить их жизнь. Здесь был и желтолистный куст с ярко-красными ягодами, который Эрасва встретили с большим энтузиазмом. Насколько Джек смог понять из объяснений Ахрена, бормотавшего что-то невнятное, это растение росло у реки и было одним из самых ярких моментов в их непрерывном путешествии по краю леса. Первая группа кустов, на которую они наткнулись, вызвала получасовую задержку, пока Эрасва и Фуки радостно стояли вокруг и уплетали за обе щёки.
Элисон была недовольна задержкой и не постеснялась об этом сказать. Но Джек знал, что после пережитого ранее испуга подобное угощение поможет поднять боевой дух Эрасва. Конечно, когда они наконец вышли на тропу, недовольное ворчание стихло.
Больше Кодиаков в тот день они не видели, но ближе к закату наткнулись на ещё одно стадо рогатых растительноядных животных, о которых Дрейкос рассказывал Джеку. Сами существа были размером с крупного лося, с округлыми телами и довольно мышеподобными мордами. У них было по два рога: один, похожий на длинные кабаньи клыки, выступал из головы сразу над ртом, а второй, расположенный выше, напомнил Джеку плоские веерообразные рога лося. Может, они и не были хищниками, но Элисон старалась держаться от них подальше.
Не желая останавливаться, она подгоняла их, пока синева неба над головой не исчезла, и только тогда она объявила привал. С помощью Дрейкоса Джек устроил Эрасва и Фуки в роще каучуковых деревьев, расположив их так, чтобы лианы защищали их от хищников по крайней мере с этого направления. Затем, оставив Дрейкоса на страже, он отправился на поиски Элисон.
Он нашёл её стоящей на коленях у ручья в двадцати ярдах, по направлению движения и наполняющей свою флягу. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Прекрасно, — ответила она. — Лучше не бывает. Почему спрашиваешь?
— А ты так думаешь? — буркнул Джек, садясь на корточки рядом с ней и изучая её профиль. Она определённо выглядела нормально. — Таним не доставляла тебе хлопот?
— Не совсем, — ответила Элисон. — Была пара моментов — час или два назад я почувствовал зуд, а ещё, когда мы переходили тот широкий ручей, она двигалась и щекотала меня.
— Возможно, она чуть выпустила когти в трёхмерной форме и поцарапала тебе кожу, — сказал Джек. — Дрейкос иногда делает это во сне. Но никогда не щекочет.
— Наверное, ты не так боишься щекотки, как я, — сказала она, доставая из ручья свою флягу и закрывая её. — Может, мне нужно на время снять её с себя?
Джек покачал головой. — Единственный предел — это то, как долго они могут оставаться без тебя, — сказал он. — Дрейкосу однажды пришлось оставаться на мне три дня подряд, и, похоже, его это нисколько не беспокоило.
— Только, наверное, это слегка свело его с ума, — сказала Элисон, поднимаясь на ноги. — Будем ли мы приводить их за водой посменно или на ночь перенесём весь лагерь сюда?
— Давай сделаем это посменно, — предложил Джек. — Если наёмники решат поохотиться, они наверняка будут ожидать, что мы расположимся у воды.
— Верное замечание, — сказала она. — Ладно. Если вы с Дрейкосом хотите начать их перемещать, я пойду караулить основную группу.
— Хорошо, — сказал Джек. — Кстати, сколько патронов осталось в твоём “Corvine”?
— Одиннадцать, — ответила Элисон. — Мы не переживём ещё одной перестрелки, подобной той, что была две ночи назад.
— Я это учту.
К тому времени, когда они наконец сводили всех до ручья и обратно, звёзды уже начали проглядывать сквозь верхушки деревьев. Только тогда, устроившись на ночлег, Джек и Дрейкос смогли наконец поговорить.
— Что ты думаешь? — тихо спросил Джек, когда они сели вместе.
— Я не вижу никаких признаков угрозы, — ответил Дрейкос. — Хотя меня немного беспокоит тот факт, что Таним оставалась с ней весь день, вместо того чтобы спрыгнуть и поесть.
— Похоже, она много спала, — сказал Джек, хмуро глядя на Элисон. Она была лишь тёмным силуэтом на фоне заката; сидела, прислонившись к сетке из лиан, свесив голову на грудь. — Это ненормально?
— Не обязательно, — ответил Дрейкос. — Иногда требуется время, чтобы приспособиться к новому хозяину, особенно если К’да молоды. Конечно, Таним уже взрослая.
— С другой стороны, это совершенно другой носитель, чем тот, к которому она привыкла, — напомнил Джек.
— Верно, — неуверенно ответил Дрейкос. А может быть, он просто боялся позволить себе надеяться, что из этого эксперимента что-нибудь получится. — Она может хорошо отдохнуть и покинуть Элисон.
— Нет, здесь происходит нечто большее, — сказал Джек, почёсывая щёку. — Помнишь рыжего Фуку, который упал с того обрыва? Он не хотел иметь со мной ничего общего и, по сути, сопротивлялся всей этой идее до тех пор, пока не оказалось, что либо это, либо его время истекает… И даже тогда он быстро отделился от меня.
— Я уверен, что эта метаморфоза сбила его с толку.
— Сбивает с толку, и дискомфортно, — согласился Джек. — Таним, с другой стороны, похоже, отнеслась к Элисон, как кошка к валерьяне.
На мгновение Дрейкос замолчал. — Полагаю, нам придётся подождать и посмотреть, — сказал он наконец. — Если говорить о более серьёзных вещах, ты слышал, как летательный аппарат кружил над лесом большую часть дня?
— Нет, не слышал, — нахмурившись, ответил Джек. — Почему же ты не сказал об этом раньше?
— Потому что вы с Элисон были заняты, — ответил К’да. — Кроме того, что бы вы могли предпринять?
— Мы бы могли подготовиться к засаде, — возразил Джек.
Дрейкос отрицательно дернул хвостом. — Не было никаких признаков того, что транспортное средство приземлилось поблизости. Оно летело не прямо над нами, а в километре или более к востоку от нашего пути.
— Значит, либо они искали нас, — медленно произнёс Джек, — либо они уже знают, где мы находимся, и выстраивают перед нами очередную линию пикетов.
— Я бы предположил последнее, — сказал Дрейкос. — Я подумал, что как только окончательно стемнеет, я разведаю обстановку.
— Звучит неплохо, — сказал Джек. — Только на этот раз у тебя будет компания.
— Джек…
— Не спорь, — твёрдо сказал Джек. — Я должен знать, что там происходит. В любом случае, ты будешь там со мной. Что может пойти не так?
Дракон вздохнул. — Очень хорошо. Ты хочешь рассказать Элисон, или это сделать мне?
Джек посмотрел на Элисон. — Давай дадим ей поспать, — решил он. — Но тебе лучше пройтись по окрестностям, прежде чем мы уйдём. Нужно убедиться, что никто не находится достаточно близко, и не подкрадывается к лагерю.
Лес был полон тех же ночных существ, которых Дрейкос видел в предыдущие две ночи. К счастью, среди них не было наёмников.
Он не видел и не чувствовал запаха ни одного из существ, которых Джек назвал Кодиаками, или рогатых травоядных, чье присутствие могло привлечь подобных хищников. Единственными умеренно опасными существами были небольшие, размером с гиену, хищники, с которыми они с Джеком столкнулись в космопорту колонии Вагран вскоре после знакомства.
В отличие от гиен, эти звери охотились поодиночке, а не стаями, и, похоже, концентрировали свои усилия на мелких грызуноподобных существах. Дрейкос решил, что вероятность того, что они нападут на группу Фуки, достаточно мала, чтобы спокойно игнорировать её.
Он вернулся в лагерь и обнаружил, что Джек уже приготовился. — Я подумал, что нам понадобится около ста футов верёвки, мой танглер и нож, — сказал мальчик. — Может, ещё что-нибудь понадобится?
— Думаю, это почти всё, что у нас есть, — заметил Дрейкос. — Территория, похоже, безопасна. Пойдём.
Они отправились через лес. Сквозь полог леса пробивалось лишь немного света звёзд, но этого было достаточно, чтобы Дрейкос без труда находил путь. Джек, в свою очередь, держался за хвост Дрейкоса и позволял К’да вести его.
Они шли уже минут сорок, когда добрались до наёмников.
— Я ничего не вижу, — прошептал Джек, когда они лежали бок о бок за широким стволом дерева.
— Они там, — заверил его Дрейкос, высунув язык и пробуя воздух. — Там скрытая наземная линия из постов, всего семь человек, на расстоянии примерно пятидесяти футов друг от друга, растянувшаяся поперек нашего пути.