Дракон и Пастух — страница 35 из 40

Элисон пожала плечами. — В этом нет большой загадки, — сказала она. — Дрейкос — тренированный воин, который точно знает, что делает. Таним больше похожа на ребёнка, которого внезапно поместили во взрослое тело без всяких инструкций. Всё это для неё в новинку.

— Думаю, ты права, — согласился Джек. — Возможно, она никогда не убивала ничего крупнее ящерицы — живоглота.

— А если и убивала, то давно забыла об этом.

Джек помрачнел. — Этого она не забудет.

— Сомневаюсь, что кто-то из нас забудет. Элисон помолчала. — Но это заставило меня задуматься. Помнишь, Дрейкос говорил, что Валахгуа были агрессорами там, откуда они пришли?

— Ты хочешь сказать, что не веришь ему? — требовательно спросил Джек.

— Я вообще ничего не утверждаю, — терпеливо сказала Элисон. — Я просто заметила, что К’да, находящийся в боевом режиме, защищай хозяина, легко может быть воспринят как агрессор.

— Таним — это не типичный К’да.

— Я знаю это, — сказала Элисон. — И прежде чем ты начнёшь горячиться, я не обвиняю Дрейкоса в том, что он нам лжёт. Но вполне возможно, что есть то, о чём он и сам не знает.

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. И всё ещё оставался вопрос без ответа: зачем Валахгуа проделали весь этот путь, чтобы продолжить войну против К’да и Шонтин. — Нет, — твёрдо сказал он. — Других вариантов нет. Дрейкос и его народ — они жертвы.

— Я просто хотела сказать…

— Я видел, что “Malison Ring” сделали с передовыми кораблями К’да, Элисон. Джек не дал ей договорить. — Я знаю, что за люди Артур Неверлин и семья Чукук. Если Валахгуа — несчастные, брошенные на произвол судьбы жертвы, то они выбрали себе весьма странных союзников.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Прости, я не хотела тебя расстраивать.

— Я не расстроился. Из-за ряда высоких папоротников справа донёсся тихий звук, похожий на многократный кашель. — А теперь, если ты меня извинишь, я должен пойти помочь одному из моего стада.

— Помочь ему в чём? — спросила Элисон, хмурясь и оглядываясь по сторонам. — Что случилось?

— Ничего серьёзного, — сказал Джек, поднимаясь на ноги и смахивая травинки с джинсов. — Это просто Глупая Псина. Это другой большой зелёный Фука — я называю его Глупая Псина, чтобы у них с Зелёным были разные имена. У него есть привычка просовывать голову под корни в поисках личинок, а потом он не может выбраться обратно.

— О, — сказала Элисон, выглядя немного озадаченной. — Я не знала об этом.

— Это потому, что ты просто лидер, — высокопарно сказал Джек. — А я пастух.

— Наверное, да, — признала она, слегка нахмурившись, глядя на него. — Тебе нужна помощь?

Джек покачал головой. — Нет, мне просто нужно заправить его уши назад и держать их так, пока он вытаскивает голову. В любом случае, тебе, наверное, стоит расшевелить Ахрена, чтобы все снова были готовы к движению.

— Хорошо, — сказала Элисон, вставая и поднимая свой автомат.

Джек нахмурился, когда что-то в оружии привлекло его внимание. — Что случилось с автоматом? спросил он, указывая на место, где раньше была передняя рукоятка.

— О, в тактической рукоятке был второй маячок, — как ни в чём не бывало сказала Элисон, протягивая оружие для более тщательного осмотра. — Как ты и сказал, Фрост любит сюрпризы. Ничего особенного — я заметила его вчера вечером, сразу после того, как мы снова отправились в путь, и попросила Таним срезать его.

— Что ты с ним сделала?

— Мы положили его на большой кусок коры и отправили в плавание по ручью, мимо которого мы проходили, — сказала она с озорной улыбкой. — Таним, казалось, была очарована всем этим.

— Как ты и сказала, всё это ново и захватывающе. Из-за папоротников донеслась очередная серия покашливаний и эта серия была громче предыдущей. — Хотел бы я сказать то же самое о Глупой Псине, — добавил он со вздохом. — Иди за Ахреном, и давай убираться отсюда.

Дрейкос также не знал, что транспорт “Капстан” вернулся предыдущей ночью. К немалому раздражению Джека, он, казалось, так же, как и Элисон, не был обеспокоен тем, что девушка не сказала им об этом сразу.

— Вообще-то я ожидал его возвращения последние два дня, — сказал ему К’да, пока они шли в хвосте группы. — Честно говоря, я несколько удивлён, что полковник Фрост привёл его по такому вектору, что Элисон вообще смогла его услышать. Если бы я был командиром, я бы постарался этого избежать.

— Может быть, ему всё равно, знаем мы, что он вернулся, или нет, — мрачно сказал Джек. — Может, у него сейчас столько огневой мощи, что он думает, что может просто налететь на нас и скрутить. Значит, наш лучший выход — добраться до реки и свистнуть дяде Вирджу до того, как они будут готовы сделать свой ход.

На минуту Дрейкос замолчал. — Что вы будете делать, если дядя Вирдж и “Эссеней” не выжили? — спросил он наконец.

— Они выжили, — твёрдо сказал Джек. Разумеется. — Он будет там, когда он нам понадобится. Я знаю, так оно и будет.

— Надеюсь, ты прав, — сказал Дрейкос. — Но воин всегда должен быть уверен, что у него есть пути к отступлению. Возможно, нам стоит поискать пещеры, в которых мы могли бы дождаться друзей Элисон.

Джек покачал головой. — Мы никогда не заберёмся так далеко на запад, — сказал он. — Особенно если учесть, что Фрост уже ждёт, что мы кинемся в том направлении. Мы должны сделать нечто совершенно иное.

— У тебя есть идея?

— Да, но я не думаю, что тебе это понравится, — сказал Джек. — Ты помнишь, какая местность к востоку от леса?

— Насколько я помню, там были мили и мили — равнин и лугов, — сказал Дрейкос. — Отдельные групп деревьев, но в целом очень мало укрытий.

— Значит, это последнее место, где Фрост мог бы нас ожидать, — сказал Джек. — Я думаю, мы могли бы позаимствовать трюк, который ты использовал, чтобы привлечь внимание пикетов, две ночи назад.

— Когда мы притворились, что ты плывёшь по течению, дыша через тростник?

— Точно, — сказал Джек. — Только на этот раз мы сделаем это по-настоящему. Может быть, просунем тростник сквозь полые брёвна или ещё что-нибудь придумаем, чтобы замаскироваться. А потом просто уплывём вниз по реке, прямо у них под носом. Надеюсь, мы проплывём через луга, к тому, что находится за ними, прежде чем Фрост догадается об этом.

— Я полагаю, поплывёте ты и Элисон? — спросил Дрейкос ровным голосом.

— Вообще-то я думал, что это будем только мы с тобой, — сказал Джек. — Элисон и Таним могут остаться с Эрасва и Фуки. Может быть, они все смогут отправиться на восток, подальше от пещер, и затаиться там, пока друзья Элисон не прибудут сюда.

Даже не глядя, он чувствовал на себе неодобрительный взгляд Дрейкоса. — Ты веришь, что они смогут продержаться в одиночку две недели?

— Это вполне осуществимо, — твёрдо ответил Джек. — Пока Эрасва выделяют свой новый, отпугивающий запах, местные хищники должны оставить их в покое.

— А наёмники?

— Им будет наплевать на них, когда они поймут, что нас с тобой там больше нет. Джек глубоко вздохнул. — Именно поэтому, как только мы найдём какое-нибудь приличное укрытие, мы свяжемся с Фростом.

Дрейкос вгляделся в лицо Джека. — Ты свяжешься с ним?

— Я же говорил, что тебе это не понравится, — сказал Джек. — Я думаю, нам понадобится день или два, чтобы найти какую-нибудь удобную для обороны позицию. Как только мы будем готовы, мы свяжемся с Фростом и заявим о себе. Дракон и Я…

— В этот момент он направит против нас все свои силы.

— Но, по крайней мере, это будет только против нас, — сказал Джек. — Не против Элисон и остальных.

Дрейкос на мгновение замолчал. — Мои извинения, Джек, — тихо сказал он. — Я не сразу понял.

— Всё в порядке, — заверил его Джек. — На самом деле я удивлён не меньше чем ты, что я так благородно себя веду. Если бы дядя Вирдж был здесь, он бы впал в ярость.

— Несомненно, — согласился Дрейкос. — Надеюсь что мы будем иметь удовольствие услышать его реакцию вместе, когда благополучно вернёмся на борт.

— Похоже на план, — сказал Джек. Что-то прижалось к его правой руке, и он посмотрел вниз, чтобы обнаружить, что один из Фука уткнулся носом в его бок. — Я думаю, что если мы с тобой останемся вдвоём, то сможем хорошенько потрепать Фроста, — добавил он, сжав руку в кулак и потирая костяшками за ухом Фуки.

— Возможно, — сказал Дрейкос, поворачивая шею, чтобы взглянуть на действия Джека. — Что ты делаешь?

— Что, делаю? — спросил Джек, переключаясь на другое ухо Фуки. — Ничего. Это Фсоп. Он любит, когда ему треплют уши.

— Фсоп?

— Это сокращение от — Фука с особыми потребностями, — объяснил Джек. — Похоже, ему очень нужны заверения в том, что мы не сбежали и не бросили его.

— Понятно, — пробормотал Дрейкос. — Любопытно.

— Любопытно? — переспросил Джек, поглаживая Фсопа по линии челюсти. — Насколько я помню, ты тоже любишь, когда тебе треплют уши.

— Я имел в виду тебя, — сказал Дрейкос. — За несколько дней, даже не пытаясь, ты изучил характер и личность каждого члена своего стада. Это требует внимания к деталям.

Джек помрачнел. — Вини в этом дядю Вергилия, — сказал он. — Внимание к деталям — важная часть работы мошенника.

— А ещё для этого нужно большое сердце, — сказал Дрейкос. — А этому дядя Вирджил тебя не учил.

— Это не столь важно, — настаивал Джек, которому вдруг стало не по себе. — Я неравнодушен к К’да, вот и всё.

— Как ты относился к Элисон и другим своим товарищам из “Whinyard’s Edge”? — напомнил ему Дрейкос. — Ты рисковал жизнью, чтобы спасти их.

— Ты настаивал, — напомнил ему Джек.

— Ты мог отказаться, — сказал Дрейкос. — А как ты относился к своим товарищам по рабству на “Drum-a-drum”?

Джек помнил, что Дрейкос не подталкивал его к этому. На самом деле дракон был весьма удивлён его решением. — Похоже, твоя воинская этика начинает передаваться и мне, — сказал он.

— Это действительно так, — согласился Дрейкос. — И это показывает, что я не зря в тебя верил.

— Может быть. Джек посмотрел на деревья, нависшие над ними. — Будем надеяться, что вся эта вера не угаснет в блеске славы.