Дракон и Судья — страница 38 из 46

В течение, наверное, десяти минут охранники бродили вокруг, осматривая машину и следы шин на стене, их большие ноги затаптывали не очевидные улики, которые могла оставить Элисон. Один из них заметил Думбартона и Мришпау, и центр активности на минуту сместился, пока они укладывали потерявших сознание наёмников в одну из машин и отправляли их в сторону дома.

Их внимание вернулось к стене и машине ещё на несколько минут. Затем, по команде одного из них, они разделились на две группы: одна направилась на север, к зоне рабов, другая — на юг, к воротам.

Один из иномирян остался стоять на месте, у перевёрнутой машины. Когда шум шагов Бруммганов затих в ночи, Элисон услышала, как он негромко говорит по своему коммуникатору.

— Полагаю, она думала, что сможет пробить стену, — сказал он. Довольно глупо. Или просто отчаянно… Нет, я послал их в обоих направлениях. В какую бы сторону она ни пошла, она должна идти пешком. Должно быть, её не так уж трудно найти… Да, сэр, я сказал им, что она нужна вам живой, если это возможно.

Мужчина бросил взгляд в сторону, когда под стеной появилась ещё одна фигура. Это был Газен, всё ещё задумчиво бродящий вокруг. — Нет, сэр, больше никого не видно… Да, сэр, я буду держать вас в курсе. Он коснулся своего коммуникатора, выключая его.

— Вы ошибаетесь, знаете ли, — сказал ему Газен. Он здесь.

— Кто, Морган? — Другой мужчина фыркнул. Это был бы изящный трюк.

— Морган специализируется на изящных трюках, — мягко возразил Газен.

— Ну, если он здесь, мы его достанем, — пообещал иномирянин, его голос был мрачен. Мы достанем их обоих.

— А дракон? — спросил Газен.

— Его тоже. Иномирянин хмыкнул. — Если только вы не хотите, чтобы мы приберегли его для вас.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Газен. Его голос был всё ещё мягким, но Элисон могла слышать мрачное предвкушение, скрывающееся в нём. — Когда он покажется в следующий раз, я буду рядом.

— Непременно, — сказал иномирянин и, обойдя Газена, пропал из поля зрения Элисон. Мгновение спустя она услышала звук автомобиля, направляющегося на север.

Газен остался на месте, наблюдая за уходом остальных. Затем он медленно повернулся кругом. Один раз он взглянул вверх, на выступ стены, и Элисон напряглась. Но он смотрел на то место, где разбилась машина, и там ничего не было видно. — Выходи, дракон, — пробормотал он вслух, снова смотря вниз. Выходи. Пора поиграть.

Элисон почувствовала, как Таним зашевелился на её коже. Газен постоял ещё мгновение, затем повернулся и направился на север. Он прошёл почти под Элисон и пропал, его шаги растворились в ночных шорохах.

Элисон молчала пятнадцать минут. — Таним? — прошептала она наконец.

На её плечо опустилась тяжесть, и язык К’да прошёлся по её щеке. Все ушли, — подтвердила Таним.

Элисон осторожно вздохнула. — Ну, — прошептала она. Сработало.

— Похоже на то, — осторожно согласилась Таним. Что теперь?

Элисон пожевала губу. Они, конечно, не могут оставаться здесь вечно. — Подожди, — сказала она, — я попробую кое-что сделать.

Осторожно она начала сгибать ноги. Это движение сместило её центр масс к краю, и на секунду ей показалось, что она упадёт. Она поспешно разогнула ноги. Она подождала мгновение, пока сердце успокоится, а затем попробовала согнуть одну ногу.

И снова центр масс сместился, но не так сильно и не так тревожно. Притянув колено к груди, насколько хватило сил, она уперлась им во внутреннюю сторону жёлоба и осторожно надавила.

Это сработало. Когда она выпрямила ногу, остальное тело переместилось на несколько дюймов вниз по жёлобу. Вот так, — сказала она Таним, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Это не быстро, но мы доберёмся.

— Куда он нас приведёт?

— В зону для рабов, — сказала Элисон. Это наш лучший шанс найти пищу и убежище, пока сюда не прибудет подкрепление “Malison Ring”, которое вызвал дядя Вирдж.

— Но разве бруммги не обыщут тот район?

— Поверь мне, — мрачно сказала Элисон, продвигаясь ещё на несколько дюймов к северу. При таком темпе они успеют дважды обыскать всё вокруг, прежде чем мы доберёмся туда. Она зажала нос, когда маленькое перышко пощекотало её лицо.

— Они, конечно, привыкли видеть перья под стеной, — заметила Таним. И здесь должно быть достаточно ветрено, чтобы они разлетелись.

— Если нет, мы ничего не сможем с этим поделать, — сказала Элисон. И всегда есть шанс, что они даже не потрудятся как следует поискать меня. Теперь, когда у Неверлина есть то, что он хочет, они с Фростом вполне могут исчезнуть к утру.

— С информацией, необходимой им для уничтожения друзей Дрейкоса.

Элисон поморщилась. — Это, к сожалению, обратная сторона всего этого дела. У нас есть больше месяца до их прибытия, — напомнила она Таним. И ещё есть один сейф, в котором хранится та же информация. Мы просто должны выяснить, как до него добраться.

— Я многого не понимаю, — сказала Таним. Но ты никогда раньше не лгала мне. Я буду доверять тебе.

Элисон вглядывалась в ночь. — Спасибо, — сказала она с чувством. Если мы встретим патрули, было бы неплохо узнать об этом раньше, чем они.

ГЛАВА 27

Дрейкос надеялся, что пройдёт меньше недели, до того как Голвины — стражники ослабят бдительность настолько, что он сможет рискнуть совершить ещё одну полуночную вылазку. К его легкому удивлению — и к явному облегчению Джека — едва ли две ночи спустя К’да решил, что время пришло.

— Ну и любители же эти парни, — пронеслась в голове Дрейкоса презрительная мысль Джека, когда мальчик выглянул между лентами дверного проёма.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека, задев мордой частично расстёгнутую рубашку. Два Голвина сидели бок о бок у подножия мостика, хорошо видимые в лунном свете, не обращая особого внимания на окружающее пространство и непринуждённо беседуя вполголоса. Их маленькие луки упирались в кладку мостика, а колчаны лежали рядом. — Я же говорил тебе, что это не воинственный народ, — напомнил он Джеку.

— Я знаю, но это просто смешно. Поток мыслей приостановился, и Дрейкос почувствовал, что мальчик пытается скрыть своё волнение. — Ты уверен, что с тобой всё будет в порядке?

— Они ничего не увидят, — заверил его Дрейкос. Он выскочил из-под рубашки Джека с привычной лёгкостью. — Я скоро вернусь за тобой, — тихо добавил он.

— Будь осторожен — напомнил Джек. Он снова выглянул за дверь и показал Дрейкосу большой палец.

Пробравшись между лентами, К’да скользнул на мост. Он быстро осмотрел местность, затем развернулся на пол корпуса и потянулся к камню над дверным проёмом. Запустив когти в трещины и щели, он начал подниматься.

Он поднялся достаточно высоко — так, чтобы когти его задних лап могли цепляться за камень, затем изменил направление и стал огибать колонну по горизонтали. Когда он достиг дальней стороны, он повернул голову вниз и спустился на поверхность.

На минуту он замер, прижавшись к камню, его глаза изучали территорию, язык высунулся, чтобы попробовать воздух. Но если не считать двух стражников, бездельничавших на противоположной стороне колонны, вокруг было пустынно.

Первым делом Дрейкосу нужно было найти их транспорт. К счастью, существовала дюжина запахов, характерных для летающих средств передвижения, которые он мог учуять в ночном бризе. Не теряя бдительности, он отправился в путь через поля.

Он обнаружил челнок Голвинов и аэрокар Болоса в одном вместе, в пещерном машинном цехе, который занимал весь первый этаж самой дальней от реки колонны. Как обычно при строительстве Голвинов, в цехе не было двери, но оба транспортных средства были прикреплены к полу металлическими цепями.

По крайней мере, с этим проблем не возникнет. Проскользнув внутрь, Дрейкос выпустил когти и начал работать с цепями блокирующими аэрокар. Через десять минут он разблокировал его.

Теперь наступала самая сложная часть.

Голвины, размещённые под тюрьмой Лэнгстона, оказались не более бдительными, чем те, что были у апартаментов Джека. Видимо, новизна ночной караульной службы и бдительность, которую Дрейкос заметил во время своего первого визита, быстро сошла на нет после переезда Лэнгстона в новое жильё.

Тем не менее, на этот раз это будет не просто воин-поэт К’да, проскальзывающий туда и обратно. На этот раз он попытается тайно вывести человека. Напомнив себе о излишней самоуверенности, он перебрался по скале к устью пещеры и проскользнул внутрь.

Лэнгстон лежал на боку на своей койке, спиной ко входу, когда к нему подошёл Дрейкос. Он протянул лапу, чтобы коснуться его плеча.

— Дрейкос? — пробормотал Лэнгстон.

Дрейкос удивлённо дёрнул хвостом. — Да, — прошептал он в ответ. — Ты очень чутко спишь.

— Я ждал тебя с тех пор, как увидел, что они заперли твоего Судью-Паладина, — сказал Лэнгстон. Что там за история?

— Та же, что и у тебя, — сказал Дрейкос. Вы оба — жертвы страха, порождённого одиннадцатилетней угрозой.

— И что же нам с этим делать?

— Покончим с этим, — сказал Дрейкос. Сегодня вечером.

— По-моему, звучит обнадёживающе, — Лэнгстон начал переворачиваться.

— Подожди, — сказал Дрейкос, кладя лапу на плечо мужчины. — Прежде чем ты посмотришь на меня, я должен предупредить, что мой внешний вид может тебя шокировать.

— Эй, при таком освещении ты можешь быть покрыт струпьями, и я этого даже не замечу, — сказал Лэнгстон. Нет проблем.

— Я серьёзно, — сказал Дрейкос. Охранники снаружи не очень бдительны, но даже они удивились бы испуганному крику, прозвучавшему отсюда.

— Я сказал, нет проблем, — немного нетерпеливо ответил Лэнгстон. Что тут такого?

— Я дракон.

Наступило короткое молчание. — Дракон, — повторил Лэнгстон, его голос был ровным.

— Вообще-то я поэт-воин К’да, — сказал Дрейкос, — но внешне я похож на небольшого дракона.

— Интересно, — сказал Лэнгстон. Ты умеешь летать и выдыхать пламя?

— К сожалению, нет, — сказал Дрейкос. Хотя обе способности могут быть очень полезны.