— Я так и знал… — сказал Лэнгстон. Ладно, я готов.
Он перевернулся. Даже в тусклом свете Дрейкос увидел, как его лицо внезапно напряглось. — Ты ведь не шутил, да?
— А ты думал, что я шучу?
— Да, по большей части, — Лэнгстон протянул руку, сделал паузу, — можно?
— Конечно.
Лэнгстон осторожно прикоснулся к шее Дрейкоса. Прикосновение немного успокоило, и он провёл кончиками пальцев по чешуе до плеча Дрейкоса. — Ну, если ты робот, то ты лучший из всех четвероногих роботов, которых я когда-либо видел.
— Что может убедить тебя в том, что я живое существо?
— Вообще-то, сейчас мне всё равно, кто ты, — сказал Лэнгстон. Он сбросил с себя одеяло, и Дрейкос увидел, что он полностью одет в тёмно-зеленый комбинезон и полуботинки. — Лишь бы ты вытащил меня отсюда.
— Таков план, — согласился Дрейкос. Собери всё, что хочешь взять с собой.
— Всё собрано, — сказал Лэнгстон, потянулся к полу и поднял платок, завязанный в узелок. — Как мы это сделаем?
— Я отползу в сторону от пещеры, — сказал Дрейкос. Держись за мой хвост.
— А, — сказал Лэнгстон с внезапным сомнением, — твой… Хвост?
— Это сработает, — заверил его Дрейкос. Ты не намного крупнее моего симбиота, Джека, и я успешно переносил его подобным образом.
— Твой симбиот?
— Да, — сказал Дрейкос. Симбиот — это общность.
— Я знаю, что это такое. Лэнгстон качнул головой. — Я вижу, что нам предстоит долгий разговор, когда всё закончится. Сделав глубокий вдох, он засунул платок — свёрток под рубашку. — Давай сделаем это.
Первый этап пути был самым трудным. Дрейкос должен был взобраться тихо, не сбив ни одного кусочка камня на отдыхающих внизу Голвинов. Более того, он должен был сделать это со ста сорока фунтами балласта, висящего у него на хвосте.
К счастью, он уже бывал здесь и мог выбрать оптимальный маршрут. Через несколько напряжённых минут они оказались в безопасности от охранников и начали спуск. Ещё несколько минут, и они добрались до дна каньона.
— Это было интересно, — сказал Лэнгстон, приседая за высокими зерновыми растениями и растирая сведённые судорогой мышцы рук. — Что дальше?
— Забираем транспорт, забираем Джека и летим, — сказал ему Дрейкос. Хотя полёт через каньон со множеством препятствий в темноте может быть сложен.
— Не беспокойся об этом, — мрачно заверил его Лэнгстон. Просто проводи меня к пилотажному креслу и не мешай мне…
— Транспортные средства находятся за рекой, — сказал Дрейкос, показывая языком. Ближайший мост находится здесь.
Они добрались через пашню до реки и уже почти перешли мост, когда ночную тишину внезапно пронзил истошный вопль.
Дрейкос прыжками преодолел остаток пути по мосту и присел на той стороне. Лэнгстон последовал за ним. — Что это было? — потребовал человек.
— Полагаю, кто-то обнаружил устроенную мной диверсию, — сказал Дрейкос, повернув голову, чтобы посмотреть туда. По ту сторону каньона тёмные фигуры быстро взбирались по склону к бывшей тюрьме Лэнгстона. — Они скоро обнаружат ваше отсутствие.
— Потрясающе, — прорычал Лэнгстон. Каков план Б?
— Аналогичен плану А, только более шумный, — сказал ему Дрейкос, и высунул язык. Пока что не было никаких Голвинов между ними и апартаментами Джека. — Мы избавляем Джека от его охранников, пытаемся пробиться к аэрокару и сбежать.
— Просто, до безумия, — сказал Лэнгстон. Покопавшись немного в речном иле, он нашёл пару камней размером с кулак.
Дрейкос начал движение, изменив направление, чтобы выйти к колонне с тыла. Где-то по пути проявился боевой окрас К’да, нагнетая в мышцы дополнительную кровь и превращая его чешую из золотой в чёрную.
Но становилось всё более очевидным, что весь камуфляж в мире будет иметь ограниченную ценность. Пока они перемещались, он услышал ещё с полдюжины криков, некоторые из которых доносились со стороны автомастерской, другие — от опустевшей тюрьмы Лэнгстона.
Сигнал тревоги был подан. К тому времени, когда они добрались до колонны, весь каньон уже начал просыпаться.
— Сколько охранников? — шёпотом спросил Лэнгстон, когда они обошли колонну и направились к входу.
— Двое, когда я уходил, — прошептал в ответ Дрейкос, замедляя шаг. Они обогнули последний поворот; отсюда был виден мост.
К двум охранникам присоединились ещё двое. Все четверо настороженно стояли у подножия моста, двое из них смотрели вверх, на вход в апартаменты Джека, остальные — по сторонам, осматривая окрестности. Все четверо держали стрелы на тетивах.
— Плохо, — выдохнул Лэнгстон в ухо Дрейкосу. Здесь в основном открытая местность.
— Но промедление только усугубит ситуацию, — заметил Дрейкос. Обойду их с другой стороны и попытаюсь привлечь их внимание, пусть стреляют. Если получится, выдвигайся и попытайся зайти им в тыл.
— Понял.
— И не забывай, что это не наши враги, — твёрдо добавил Дрейкос. Они такие же жертвы зла, как и мы.
— Постараюсь помнить об этом, — кисло сказал Лэнгстон. Удачи.
Дрейкос отступил назад и, обойдя колонну, широким шагом направился к реке. Через минуту он снова оказался в поле зрения четырёх стражников.
Первые несколько решающих секунд они, казалось, не замечали его среди теней, когда он выходил на них. Затем один из них в шоке дёрнулся, заметив чёрное существо, мчащееся к ним. Бормоча что-то бессвязное, он поднял лук и выстрелил.
Выстрел получился не прицельным, стрела вонзилась в растения в двух ярдах слева от Дрейкоса. Но щелчка от выстрела оказалось достаточно, чтобы насторожить остальных троих. Они повернулись лицом к Дрейкосу, и ещё три лука были вскинуты в его сторону. Дрейкос впился когтями в землю и зигзагообразно уклонился в сторону.
И вдруг Лэнгстон оказался среди Голвинов, хладнокровно и методично орудуя своими камнями. К тому времени, когда Дрейкос добрался до них, все четверо охранников лежали на земле. — В отбивную — сказал пилот с ноткой мрачного удовлетворения в голосе. Если бы я знал, что это так просто, я бы уже давно это сделал.
— Это была самая лёгкая часть, — напомнил ему прибежавший Дрейкос, глядя на поверженных Голвинов. Он не мог сказать, дышат ли они, но удары Лэнгстона не показались ему чрезмерно сильными.
— Дрейкос! — донёсся сверху голос Джека.
Дрейкос рефлекторно отпрыгнул в сторону, поворачивая шею, чтобы посмотреть.
Но это движение запоздало. Он успел увидеть, что из апартаментов Джека только что вышел пятый Голвин, он услышал щелчок тетивы.
И тут же в его боку вспыхнула жгучая боль.
Джек бросился сквозь ленты серпантина у дверного проёма и изо всех сил ударил плечом в спину Голвина.
Но он опоздал. Даже когда Голвин издал придушенный писк и опрокинулся с моста, Джек увидел, как Дрейкос сильно дёрнулся, когда стрела вонзилась ему в бок.
— Нет! — вскрикнул он. Бросившись на мост, он наполовину побежал, наполовину заскользил по шершавому камню к земле.
Дрейкос лежал на боку с торчащей из груди стрелой когда тяжело дышащий Джек добрался до него. Всё в порядке, — выдохнул Джек, его сердце бешено колотилось, когда он упал на колени рядом со своим раненым другом. — Что же, вытащим это, собравшись с духом, он потянулся за стрелой.
— Нет, не трогай его, — сказал кто-то сзади.
Джек повернулся. Бородатый мужчина… — Лэнгстон? Опустился на одно колено рядом с ним. — Ему очень больно, — прорычал Джек.
— Я знаю, — сказал Лэнгстон, его голос был мрачен. Но если её вытащить, будет только хуже. Он поднял одну из стрел Голвинов. — Видишь этот широкий наконечник? Выдернешь его, и он просто разорвёт ещё больше тканей. Кроме того, сейчас он перекрывает ток крови.
Джек посмотрел вниз на Дрейкоса. Его светящиеся зелёные глаза были полузакрыты, мышцы на шее напряглись от боли. — А если он отравлен?
— Вряд ли, — сказал Лэнгстон. Эти стрелы похожи на снасти для охоты или рыбалки. Нет причин использовать на них яд.
Он оглянулся через плечо. — Но если мы не уберёмся отсюда, причём быстро, это не будет иметь большого значения. Они пришли в движение.
— Значит, нам нужно добраться до аэрокара. Потянувшись вниз, Джек взял одну из лап Дрейкоса в руку. — Дрейкос? Ты можешь подняться на борт?
К’да моргнул, повернул голову, как будто впервые заметил Джека. — Джек? — прохрипел он.
— Аэрокаров мало, — жестко сказал Лэнгстон. Они следят за нами. Наш единственный шанс — на время залечь на дно. Он протянул Джеку два лука Голвинов. Возьми их. Я займусь твоим другом.
Джек отбросил луки в сторону. — Я сделаю это, — сказал он. — Дрейкос? Давай, симби. Ты можешь это сделать.
Зелёные глаза моргнули, и Джек увидел, как мучительно К’да пытается сосредоточиться. Его лапа дрожала в хватке Джека.
А затем он скользнул под рукав на руку Джека.
Лэнгстон выругался от изумления… — Во имя всех святых… Где он…?
— Он стал двухмерным — оседлал мою кожу, — сказал Джек. Это симбиотическая связь… Я объясню позже. Он начал вставать.
И застыл в ужасе. На земле перед ним лежала стрела, которая была в боку Дрейкоса. Наконечник стрелы и первый дюйм древка были чёрными от крови К’да. — Теперь кровь не остановить, — услышал он свои слова. О, нет. Нет.
— Пошли, — Лэнгстон схватил его за руку и поднял на ноги, — нам надо спрятаться.
Они прошли половину пути по мосту, прежде чем сознание Джека прояснилось настолько, что он понял, куда они идут. — Подожди минутку… Это неправильно, — запротестовал он, пытаясь вырваться из хватки Лэнгстона. Это первое место, где нас будут искать.
— Именно поэтому нас здесь не будет, — возразил Лэнгстон, сильнее потянув Джека за руку. В другой руке, как увидел Джек, он всё ещё держал два лука Голвинов. — Мы поднимемся по вентиляционной шахте в мою прежнею тюрьму.
— Это тоже не сработает, — настаивал Джек, когда они пробирались сквозь серпантин в апартаменты. Я не смогу туда забраться. Даже если бы я мог, они наверняка уже заблокировали это отверстие.
— Я так не думаю, — сказал Лэнгстон, подходя к световой шахте и заглядывая наверх. Думаю, они нашли только мою приманку.