Дракон по заказу, или Приворот под Новый год — страница 12 из 48

Его фиолетовый зимний плащ был как и всегда украшен королевским гербом. И именно он, вероятно, и произвел на жителей Хабурна такой тревожный эффект.

– Может не стоит делать поспешных выводов? – предложил раздраженно. – Стоит сперва выслушать сына, а не кидаться сразу обвинениями?

– А что мне тебя слушать? Я что, идиот и не понимаю, почему ты появляешься утром, голый и с женским бельем в руках? Ах, ну да… Наверное, разбирался с проблемной горожанкой. Как заботливый правитель. А ее белье забрал как «медаль» за проделанную работу?

– Все не так… Хотя горожанка действительно проблемная, но…

– Ты позоришь имя семьи, Листар! Я думал, что ты угомонился уже, а ты… Ай! – он махнул на меня рукой и тяжело вздохнул.

– Угомонился, – рявкнул я и рывком вытащил из шкафа свой плащ.

Отец продолжал свои нравоучения, убежденный в обратном, а я злился… Меня до безумия раздражало, что он даже не соизволил меня выслушать и сразу приступил к обвинениям.

Хотя… Что я могу ему сказать? Что не успел прибыть в городок, а уже попал под воздействие магических чар?

Тогда меня будет ждать новая порция нравоучений об использовании магической защиты и о том, что я ничего не умею предусмотреть.

Я бы конечно пошутил, что меня голым из замка украли ночью, но… Одрис Морелли шуток не понимал. По крайней мере, моих.

Но когда нелепую шутку бросал наш король – все были обязаны смеяться… Даже те, кто не умел.

Именно поэтому я и не хотел быть верным псом короля. Спасибо, но я с детства насмотрелся на все придворные дурости.

– Менее, чем через два часа сюда приедет племянник короля! А ты шатаешься по бабам! – крикнул напоследок отец и… замолк.

Я замер. Вгляделся в его хмурое лицо, надеясь, что он сейчас просто попытался надо мной неудачно подшутить.

Какого зарра король отправил сюда своего племянника?!

– Зачем? – поинтересовался я и бросил быстрый встревоженный взгляд на Ману, что забился в угол комнаты. Было видно, что крылатый боится попасть под горячую руку королевского советника.

– По этому поводу я и прилетел сюда, Листар, – обречённо вздохнул отец и устало провел рукой по своему изрезанному морщинами лицу. – Хотел предупредить, что король хочет отозвать тебя обратно в столицу. Он видите ли… Передумал!

– Что?!

– Ты же знаешь королевский нрав. Сегодня одно, завтра другое… По правде говоря, мне кажется, он и разрешил тебе сюда явиться, чтобы ты в порядок город привел перед тем, как правление отдадут в чужие руки.

– Какое правление?! В чьи руки?! Это мой замок и мой народ! Я не собираюсь их никому отдавать! Так что передай Его Драконьему Величеству, пусть забирает своего племянника и они вместе идут псу под хво…

– Листар!

– Что?! – я был взбешён. – Я и Рой Голди ещё при дворе друг друга недолюбливали! И его появление в Хабурне в качестве нового правителя – для меня, как удар ниже пояса! Ты же знаешь! Если ты всю жизнь терпишь эти королевские игры, то я не собираюсь!

– Надо ехать в столицу. Король требует.

– Нет, – отрезал грубо и зашагал к двери. – Ману, давай за мной. У нас много дел.

– Он хочет, чтобы ты вернулся в столицу и женился на его старшей дочери.

Я схватился за ручку двери и обернулся.

– Что?!

– Женить тебя король решил. Сейчас он ослеплён идеей выдать свою старшую дочь за сына его главного советника. Это большая честь, Листар… Твой долг.

Я почувствовал, как мои глаза наливаются кровью…

– Мой долг – быть здесь. И если Его Драконьему Величеству это не нравится – пусть берет свою глупую дочурку и идет в…

– Следи за языком! Хочешь, повторить судьбу своего деда?!

Я сощурился и с подозрением уставился на отца. Он замялся и резко отвернулся.

– Что ты имеешь в виду? – уточнил негромко, рассматривая его горделивую осанку. – Дед тоже пошел против воли короля?

– Твой дед следовал своим амбициям и совсем не думал о судьбе сына. Хотя, зачем? Ведь во мне не жила магия холода, – я уловил в его голосе нотки грусти. – Твой дед все свободное время проводил не со мной, а с каким-то парнишкой-алхимиком, что жил на окраине городка. Опыты его интересовали больше, чем успехи собственного сына. Даже когда меня приняли в круг советников молодого короля – он отделался шуткой о том, что я, как и мать, люблю жить по указке…

– Так вот как ты стал советником? А почему говорил мне, что тебя сам король забрал?

– А что мне надо было сказать? Что я сбежал от безразличия отца? Когда умерла мать, я стал чувствовать себя совсем одиноким. Может твой дед и был великим правителем, но родителем он был никудышным. Но судьба штука скользкая…

Отец сложил руки за спиной и зашагал к широкой двери, выходящей на балкон. Распахнул ее и вышел на улицу.

И мне не осталось ничего другого, как последовать за ним…

11.1

Через несколько секунд я уже стоял рядом с отцом и вместе с ним смотрел на раскинувшийся перед нами городок.

– Красиво, Листар. Правда?

Хоть он и пытался показаться безразличным, но в его карих глазах читалась давняя обида.

– Красиво, – подтвердил я и провел рукой по каменному поручню, припорошенному тонким слоем снега.

– После того, как я получил пост советника при молодом короле и переехал в столицу, я хотел навсегда позабыть о Хабурне.

– Тут был твой дом…

– Дом там, где тебе не одиноко, Листар. Дом – это не стены, а люди. А в столице мне не было одиноко. Тем более, позже там я познакомился с твоей матерью, и у нас закрутился роман. И все в моей жизни было прекрасно…

– А в чем же заключалась шутка судьбы?

– Однажды в начале зимы королю донесли, что в Хабурне начались сильные беспорядки. Он тут же собрал всех своих советников, и мы выдвинулись в путь. Я понятия не имел, что здесь произошло. Но надеялся, что это просто сплетни. Ведь такой правитель, как твой дед, точно не допустил бы такого.

– И что же здесь случилось? – поинтересовался я и улыбнулся, когда заметил, что Ману тоже перебрался на балкон и теперь сидит в углу с приоткрытым клювом. Ох, уж это воронье любопытство!

– Когда мы прилетели в Хабурн, то увидели странную картину… – губы отца дрогнули в лёгкой усмешке.

Он устремил свой задумчивый взгляд на заснеженные городские улицы, словно погрузился в давние воспоминания.

– И какую же?

– Все жители города танцевали на улицах… голышом.

– Чего?! – я едва сдержал смех, чтобы не мешать рассказу отца.

– Да-да. Они бесстыдно выплясывали на улицах, в то время как такие же голые музыканты играли на каждом углу задорную музыку, – отец все же рассмеялся. – Король, естественно, был шокирован.

– А дед?

– А твой дед стоял на вот этом самом балконе, – папа широко раскинул руки. – Вот прямо здесь. Держал в руке свой золотистый кубок, попивал свежий амрит и смотрел на все это безобразие с довольным видом. Иногда пританцовывал.

Я расхохотался в голос.

«Ваш дедушка любил повеселиться», – я вспомнил слова Баладара Дарлинга и теперь отлично понимал, что именно он имел ввиду.

И, ко всему прочему, был уверен, что парнишка-алхимик, у которого дед проводил все свое свободное время и есть Баладар. Желание снова нагрянуть в дом семьи Дарлинг мгновенно вспыхнуло с новой силой.

Смеясь, я снова взглянул на заснеженные улицы. Представляя там танцующих голых горожан, я на миг даже ощутил то, что чувствовал в тот момент дед. Представил, что я – это он.

Да, у деда была жизнь повеселее, чем у меня!

– И как он это пояснил? – спросил у отца, когда мне удалось все же побороть приступ смеха.

– А никак. Он просто сообщил, что Хабурн таким образом прощается с последним тёплым днем перед предстоящей зимой. Он назвал это безобразие фестивалем и даже дал ему название.

– И какое же?

– «Проводы тепла».

– Очень гармонично, – рассмеялся я, мысленно аплодируя своему великолепному отвязному деду. – А что король?

– Он призвал Архана Морелли и его «помощников» к ответу.

– Помощников? – уточнил, хотя уже отлично понимал, что без семьи Дарлинг тут явно не обошлось.

– Да. Тот самый алхимик и его мать. Поговаривали, что она балуется травами, и что в ней живет частичка колдовства, так как в роду у нее когда-то были драконорожденные, – глаза отца устремились на молчаливого Ману, и он наградил его в ответ суровым взглядом. – Молодой король хотел казнить и твоего деда, и его соучастников.

– Казнить?! Да за что?!

– За беспредел. Городовой Хабурна донес, что твой дед намеревался создать зелье, которое сможет заменить магию дракона. Архан Морелли хотел пойти против драконорожденных и лишить их превосходства над обычными людьми. Этого король простить ему не мог. Но…

Отцовское «но», как и последующая хитрая улыбка, вызвала во мне новый всплеск любопытства.

– Да, говори уже, – не выдержал я.

Как же я любил, когда отец снимал с себя холодную маску «благородного советника» и становился самим собой. Жаль, что видел я его таким крайне редко.

– Не прошло и двух часов с того времени, как во всеуслышание было объявлено, что утром на площади Хабурна состоится казнь, как вдруг вся троица получила помилование от короля, – пожал плечами отец. – В то время, пока я судорожно придумывал, что предложить Его Драконьему Величеству за жизнь своего родителя, отец все придумал сам. Напоил короля и его свиту каким-то чудо-чаем, отчего все повеселели и принялись пританцовывать. Через час в тронном зале уже вовсю играли музыканты и начался пир.

– Ты тоже пил этот чай?

– Нет. Я думал, как спасти своего непутёвого отца. А оказалось, что в моей помощи он и не нуждался. Почти. Единственное, о чем он попросил меня – это заставить короля покинуть замок, пока он в таком веселом состоянии, и ничего никому не говорить.

– И ты помог?

– Конечно, помог, – отец тяжело вздохнул. – В тот вечер я видел отца в последний раз. На следующий день, когда король пришел в себя и понял, что Архан Морелли его надурил – он отправил за ним людей, но было уже поздно.