Дракон-убийца — страница 59 из 89

– Им, наверное, специальный уход нужен?

– Ну конечно, многие уже погибли. Здесь для тропической флоры слишком холодно, хотя отапливается библиотека отлично.

Рядом со столом, за которым читал Лиленд, росло деревце с продолговатыми блестящими листьями.

– Ficus elastica? – спросил Ванс.

– Кажется, так, – ответил Штамм. Видно было, что его интересы на растения не распространяются. – Я из Бирмы его привез.

– Великолепно! Наверное, и почва специальная?

Штамм покачал головой.

– Нет. Самая обычная.

Лиленд оторвался наконец от своей книги, бросил короткий взгляд на Ванса и направился к аквариумам. Носовым платком Ванс обтер с пальцев землю.

– Ну, нам пора идти. Скорее всего, мы еще навестим вас. Хочется надеяться на ваше гостеприимство. Те более что в следующий приезд мы задержимся тут совсем ненадолго.

– Да, так будет лучше, – откровенно сказал Штамм, провожая нас в холл. – Сегодня я собираюсь спускать воду в бассейне. Небольшой эксперимент… – И, махнув рукой, он нас покинул.

В гостиной Маркхем сердито набросился на Ванса.

– Что за глупая идея тратить время на этих рыб, когда у нас такая серьезная работа?

– Работа, которой я сейчас занимался, Маркхем, не менее серьезна. В течение последнего получаса я получил массу важных сведений.

Маркхем посмотрел на него вопросительно, но промолчал. Ванс взялся за шляпу.

– Пошли, старина. Мы еще вернемся сюда. Приглашаю вас к себе на ленч. А дом этот пока посторожит сержант.

Он кивнул Хиту, курившему у окна.

– Кстати, сержант, я хотел попросить вас об одном одолжении.

Хит спокойно выдержал его взгляд, и Ванс продолжил:

– Пошлите-ка своих людей к выбоинам. Пусть пошарят там в кустах, среди деревьев. Я буду рад, если они найдут что-нибудь вроде тележки или тачки.

Сначала Хит посмотрел на Ванса с тоской.

– Хорошо, сэр. – И вдруг широкая понимающая улыбка осветила его лицо.

Глава 19Следы дракона

Понедельник, 13 августа, 13 часов

По пути к Вансу мы попали под сильный дождь. Тучи начали собираться на западе, еще когда мы были в поместье Штамма, и я думал, что они пройдут стороной. Но ливень такой опрокинулся, что нашу машину чуть не смыло на дороге к Бродвею. Когда мы наконец доехали, гроза уже проходила, гремело где-то над Ист-ривер, а у нас засияло солнце, и мы смогли поесть на крыше.

За завтраком Ванс намеренно избегал всяких разговоров о деле, и Маркхем после двух-трех неудачных попыток расшевелить его погрузился в мрачное молчание.

Вскоре после двух Ванс поднялся из-за стола и объявил, что покидает нас на несколько часов.

Маркхем посмотрел на него с раздражением.

– Но послушайте, – запротестовал он, – мы не можем забросить расследование в нынешнем положении… Надо что-то немедленно предпринять… А вы? Разве вам обязательно уходить? Вот куда вы идете?

Первый вопрос Ванс пропустил мимо ушей, а на второй ответил:

– За покупками.

– За покупками?! – взвыл Маркхем. – Боже мой! В такое время за покупками? Что же такое срочное вы собираетесь покупать?

Ванс иронически улыбнулся.

– Кое-что из одежды.

Маркхем раскрыл было рот, но Ванс успел опередить:

– Я позвоню вам в контору немного позже. – И, махнув рукой, он исчез.

Маркхем упал в кресло. Потом допил свое вино, закурил свежую сигару и отправился в контору.

Я остался дома и какое-то время пытался работать. Но поскольку сосредоточиться на цифрах никак не мог, то вернулся в библиотеку и начал путешествовать по миру, используя для этой цели радиоприемник. Потом решил просмотреть несколько шахматных задач, составленных Вансом.

Вернулся Ванс почти в четыре часа с большим пакетом, завернутым в коричневую бумагу. С необычайной серьезностью он положил сверток на середину стола и едва кивнул мне.

Кэрри, услышав, что вернулся хозяин, зашел забрать трость и шляпу.

– Не трогайте, Кэрри, – сказал Ванс. – Я сейчас ухожу. А содержимое этого пакета переложите в портфель.

Кэрри взял пакет и направился в спальню.

Усевшись в любимое кресло, Ванс задумчиво взялся за любимые сигареты.

– Значит, Маркхема еще нет? – пробормотал он словно бы про себя. – А ведь я звонил ему с Уайтхолл-стрит, чтобы встретиться здесь ровно в четыре. – Он взглянул на часы. – Конечно, он разозлился на меня немного… Но надеюсь, это не помешает ему прийти. Дело-то важное. – Он встал и прошелся по комнате. Его мысли явно были заняты чем-то очень интересным.

Вернулся Кэрри с портфелем и остановился в дверях, ожидая дальнейших приказаний.

– Отнесите это вниз и положите в машину, – сказал Ванс.

Вскоре после этого к нам позвонили. Ванс замер.

– Должно быть, это Маркхем, – сказал он.

Действительно, через несколько мгновений в комнату ввалился окружной прокурор.

– Вот и я, – раздраженно объявил он. – Хотя и не понимаю, почему принял ваше приглашение.

– Я тоже не понимаю, – сказал Ванс. – Но…

– Может быть, покупки обсудим? – саркастически спросил Маркхем.

Ванс кивнул.

– Непременно, но у меня с собой только перчатки и ботинки. Да и те в машине.

Маркхем промолчал, в тоне Ванса было нечто, заставившее его сдержать раздражение.

– Правда, Маркхем, – серьезно заявил Ванс, – похоже, вернее, я надеюсь, что нашел наконец правдоподобное объяснение всем этим ужасам.

– И оно, конечно, заключается в новой одежде? – иронически усмехнулся Маркхем.

Ванс наклонил голову.

– Да как сказать… Относительно новой одежды… Словом, если я прав, то все это настоящее дьявольство. Но другого рационального объяснения нет. С практической точки зрения факты мою теорию подтверждают.

Стоя у окна и выстукивай пальцами какой-то мотив, Маркхем во все глаза смотрел на Ванса.

– О каких фактах и какой теории вы говорите?

Ванс медленно покачал головой.

– Теория может подождать, – сказал он, не глядя на Маркхема. – А факты нельзя интерпретировать по-другому. – Он встал и швырнул сигарету в камин. Потом взял трость и шляпу. – Поехали, старина, машина ждет. – И добавил: – Я буду чертовски вам благодарен, если по дороге вы не станете донимать меня вопросами.

Никогда мне не забыть этой поездки в поместье Штаммов. За все время не было вымолвлено ни слова, но я чувствовал, что движемся мы к развязке. Благоговейный страх охватил меня, и, по-моему, Маркхем испытывал то же самое.

Погода была хорошая: после грозы стало немного прохладнее.

В поместье нас встретил детектив Бурке. А в холле маялся в ожидании сержант Хит.

– Тело Гриффа увезли, – доложил он. – Но ничего новенького нет. Как были в тупике, так и остались.

Ванс посмотрел на него многозначительно.

– Так-таки и ничего, сержант?

Хит с усмешкой кивнул.

– Конечно, сэр. Я ждал, что вы спросите… Мы нашли тачку…

– Молодцы!

– …в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоины. Вы знаете пески между Клоувом и Берд-Рефьюж? Так вот там мы обнаружили следы от тачки, а вдобавок еще и от человеческих ног. Похоже, вы были правы, сэр.

Маркхем, все больше раздражаясь, переводил глаза с Хита на Ванса.

– Правы в чем? – спросил он наконец.

– В одной из деталей, относящихся к смерти Гриффа, – ответил Ванс. – Но подождите, пока все факты не будут связаны воедино одним последним штрихом…

В эту минуту из гостиной в холл вышли Лиленд и Бернис Штамм. Лиленд смутился.

– В библиотеке так шумят, – принялся объяснять он, – что мисс Штамм и мне пришлось прийти сюда. Ведь на улице очень жарко.

Ванс и ухом не повел на его бормотание.

– Значит, остальные сейчас в библиотеке? – спросил он. Это было единственное, что его заинтересовало.

– Все, кроме Штамма. Он весь день ковырялся у лебедки возле бассейна. Собирался вытащить упавший камень. Меня тоже просил помочь, но было слишком жарко. Во всяком случае, мне не захотелось.

– Он и сейчас там? – спросил Ванс.

– Нет, кажется, пошел за подкреплением.

Бернис Штамм направилась к лестнице.

– Я, пожалуй, пока поднимусь к себе и полежу, – сказала она.

Лиленд с беспокойством проследил за ней и повернулся к Вансу.

– Я вам нужен? Дело в том, что, во-первых, я все же хотел помочь Штамму, а во-вторых, есть несколько вопросов, которые мне необходимо решить с мисс Штамм. Ей очень тяжело сейчас, даже тяжелее, чем она признается самой себе. У нее отвратительное настроение, и я просто обязан находится рядом как можно больше времени.

– Совершенно правильное решение, – сказал Ванс, пристально глядя на него. – А отчего же мисс Штамм снова так расстроилась?

Немного поколебавшись, Лиленд ответил:

– Вскоре после ленча ее мать послала за мной. Она буквально билась в истерике, требуя, чтобы я вернул Штамма, который, по ее словам, пошел к бассейну. Объяснения ее по этому поводу были по меньшей мере бессвязны. Единственная идея, которую мне удалось из нее вытянуть, заключалась в том, что ему грозит какая-то опасность, – очевидно, болтала она о драконе, – и мне пришлось пригласить к миссис Штамм доктора Холлидея. Он как раз сейчас наверху у нее.

Продолжая внимательно разглядывать Лиленда, Ванс сказал:

– И все же мы должны просить вас пока остаться здесь.

Лиленд поднял голову и встретил его взгляд.

– Я буду на северной террасе, – сказал он. – Если понадоблюсь, вы найдете меня там. – Потом глубоко вздохнул и торопливо прошел через холл.

Едва за ним закрылась дверь, Ванс повернулся к Бурке.

– Будьте в холле до нашего возвращения, – распорядился он, – и следите, чтобы никто не ходил к бассейну.

Бурке отсалютовал и зашагал к лестнице.

– Где Сниткин, сержант? – спросил Ванс.

– Поехал отвозить труп Гриффа, – ответил Хит. – Я приказал ему вернуться и ждать у ворот. Он уже должен быть там.

Ванс пошел к двери.

– А теперь направимся к бассейну, – сказал он. – Но не пешком, а на машине, выйдем у цементированной тропинки.