Дракон-убийца — страница 80 из 89

– Наверняка Уэстон где-нибудь его подцепила, – буркнул инспектор, вспоминая жаргон своей юности. – Впрочем, идиоткой я бы ее не назвал… она бы не стала рисковать, если бы все высосала из пальца. И Эффинг не из тех адвокатов, которые берутся за спорные дела без крупного вознаграждения. Коли уж он взялся, можете быть уверены: ребенок существует. Но то, что он от Бенедикта и Одри никогда ему ничего не говорила… – Старый инспектор покачал головой. – Я не знаю, мистер Марш, какое отношение ее претензии могут иметь к делу об убийстве, но одно скажу точно: этот факт мы должны принять во внимание. Никто еще не придумал, как нам доказать отцовство или, наоборот, непричастность к нему Бенедикта?

– Меня это вообще не касается, – произнес Марш. – Пускай Эффинг доказывает свою правоту.

– Эффинг, – повторил Эллери со страхом и поднялся. – Какой же он все-таки крючкотвор. Ну, ты идешь, отец?


В наше время, когда на улицах столь часто грабят прохожих, насилуют девушек, убивают и совершают прочие, не менее грязные поступки, некоторые граждане, однако, ничуть не боятся выходить на вечерние прогулки по пустынному городу. Напротив, они ужасно любят шататься ночью в парке.

Кто же эти герои? Эти столпы мужества? Владельцы черного пояса? Вернувшиеся домой с медалью за храбрость вояки? Отнюдь нет. Это сами грабители, насильники, убийцы, которым, словно летучим мышам, уютно и тепло в тех местах, где более примитивные люди дрожат от страха.

Именно этим и объясняется тот факт, что двадцать четвертого апреля, около двух часов утра, как позднее отметил в своем отчете некий детектив, в Центральный парк со стороны Пятой авеню, через ворота, расположенные немного южнее картинной галереи, вошел Берни Фолке и уверенно зашагал к кустам возле одного из строений. Там он присел на землю и словно растворился в ночи.

Если супруг Марсии чего и боялся, то отнюдь не темноты и не ножа, приставленного к горлу. Закулисная сторона жизни ночных улиц была ему знакома с детства.

И тем не менее, чувствовал он себя скованно.

Луна исчезла за облаками. Из окон музея пробивалось лишь хилое аварийное освещение. Воздух был влажным и холодным.

Пальто Фолке не надел и совсем скоро окончательно замерз. Но уходить он и не думал. Ему показалось, что продрожал он почти час. На самом деле с того времени, как он занял свой наблюдательный пост, и до момента, когда на дорожке появилась человеческая фигура, прошло всего минут десять. Сперва ее было видно отчетливо, потом она слилась со стеной музея, снова отделилась и начала приближаться к Фолксу. Тот так и замер в своих кустах.

– Эй, есть тут кто-нибудь? – раздался тихий шепот.

Скованности Фолкса как не бывало.

– Принесли? – спросил он.

– Да… где вы? Здесь так темно…

Фолке не раздумывая вышел из укрытия.

– Давайте сюда, – сказал он, протягивая руку.

Бывает, что люди кричат от страха, а бывает, и от предчувствия, которое предупреждает об опасности быстрее, чем она появится. Фолксу пришлось пережить и то и другое, когда пришедший протянул ему толстый конверт и еще кое-что. Король обманщиков хотел повернуться и побежать, но было поздно.

Громадный нож уже пропорол ему брюхо, вонзившись острой стороной вверх.

Фолке застонал. Колени у него подогнулись, и он начал падать.

Незнакомец не отпускал ножа, и тот продолжал резать тяжелое тело, оседавшее на землю.

Свободной рукой пришедший забрал конверт обратно.

Потом небрежно бросил нож на убитого.

В следующее мгновение он уже снял резиновые перчатки, сунул их вместе с конвертом в карман и вышел из парка через противоположные северные ворота. Если его кто и видел, то наверняка счел легкомысленным жителем Нью-Йорка, сделавшим из себя удобную мишень для преступников и рискнувшим увеличить число статистических жертв, павших уже в этом парке.


– Я здесь, Эллери.

Щурясь от яркого света прожектора, Эллери прошел через оцепление туда, где его отец разговаривал с каким-то человеком в форме. Тот как раз отдал Квину-старшему честь и направился к группе криминалистов, толпящихся вокруг трупа.

– Тело парковый сторож обнаружил, – сказал инспектор. – А ты не спешил.

– В четыре часа утра это не так легко сделать. Есть какие-нибудь новости?

– Пока нет, – ответил отец и неожиданно начал изрыгать проклятия. Похоже было, что он специально приберег их к прибытию своего сына и теперь предпочитает выговориться, а не скользить по тонкому льду бюрократического протокола. – Кто-то мне еще ответит! Ведь я приказывал глаз не спускать с Берни Фолкса!

– Как же ему удалось уйти от твоего хвоста? И где? Когда?

– Да почем я знаю-то. Наверное, через крыши улизнул. Главное, у всех дверей люди стояли. А на крыше, надо же – никого! Ну, он у меня еще попляшет, этот Вели!

– Ты же сам жаловался, что у тебя не хватает кадров, – напомнил ему Эллери. – Вели слишком опытен, чтобы допустить такую осечку. Скорее всего, на крышу просто некого было послать.

Инспектор задвигал усами. Что ж, возможно, его сын и прав. Погрузившись в свои мысли, он даже не расслышал последних слов Эллери и переспросил:

– Что?

– Я говорю, – повторил Эллери, – могло просто получиться совпадение.

– Какое совпадение?

– Фолке с юности по кривой дорожке шел. И кто знает, каких врагов он себе нажил? Да тут за каждым кустом может сидеть его недруг. Понимаешь, отец, ведь не обязательно убийство Фолкса связано с тем, которое мы расследуем.

– Все верно.

– И тем не менее, продолжаешь думать свое?

– Тоже верно, – ответил инспектор. – А самое интересное, что ты со мной согласен.

На противоположном конце оцепленного места поднялось какое-то волнение. И в свете прожектора возникла огромная фигура сержанта Вели. Его правая рука, как и полагается в подобных случаях, была скована с левой рукой Марсии. Рядом с ней сержант выглядел даже щуплым.

Инспектор поспешил в их сторону. За ним последовал и Эллери, которому изо всех сил приходилось бороться с координацией движений, свойственной ему в четыре часа утра.

– Миссис Фолке, сержант Вели сообщил вам о случившемся?

– Сказал только, что Берни мертв.

«Дама, скорее, ушла в себя, на женщину, убитую горем, она не похожа, – подумал Эллери. – Или это шок?» Но шоком здесь и не пахло. На ней были брюки с матроской и короткое кожаное пальто. Для приведения в порядок лица у нее не хватило времени. На щеках еще лежал крем, а голова была просто повязана платком. Она старалась не смотреть в сторону полицейских.

– Как это случилось, инспектор? – наконец вымолвила Марсия.

– Его убили ножом.

– Ножом? – Марсия быстро заморгала глазами. – Убили! О, боже ты мой, убили!

Будь он японцем, равнодушно заметал инспектор, мы бы поговорили и о самоубийстве. Ведь вы знаете, что такое харакири? Да, мистера Фолкса зарезали ножом, который преспокойно оставили лежать сверху на трупе. И – могу поклясться – никаких отпечатков пальцев мы там не отыщем. Вы в состоянии опознать сейчас своего супруга?

– Да… – Это «да» было произнесено таким тоном, словно Марсия хотела сказать: «Конечно! Что за глупый вопрос?»

Они подошли к криминалистам. Те расступились, и вдова уставилась на своего дорогого усопшего супруга без всякого страха, боли, волнения и тому подобных эмоций. Так, во всяком случае, показалось обоим Квинам. Может, потому, что она просто была не из пугливых, а может, и труп выглядел совсем не страшно. Миссия полицейского врача была уже закончена, и тело накрыли простыней до самой шеи. Фотографы складывали свои причиндалы.

– Да, это Берни, мой муж, – сказала Марсия и не отвернулась, как бы сделала на ее месте любая. Она смотрела на Фолкса еще добрых полминуты, и на лице ее было выражение, похожее па любопытство.

– Теперь я могу идти, инспектор Квин? – выдохнула она наконец.

– А вы не могли бы прежде ответить на несколько вопросов? – мягко поинтересовался инспектор.

– Откровенно говоря, не хотелось бы. Я совершенно выбита из колеи.

– Ну, на парочку всего?

Она пожала плечами.

– Ладно, задавайте…

– Когда вы видели своего супруга в последний раз?

– Где-то между половиной седьмого и половиной восьмого. Мы вместе ужинали. Дома. Я неважно себя чувствовала и потом сразу легла отдыхать…

– О, неужели вы не вызвали врача, миссис Фолке?

– Не так уж я больна, инспектор, просто раз в месяц мне бывает чертовски погано.

– То есть больше вы супруга не видали?

– Нет. Я же заснула почти сразу. Проглотила таблетку – и все.

– Вы слышали, как он уходил?

– Нет.

– Значит, вы понятия не имеете о том, когда он мог исчезнуть из дому?

– Конечно… И прошу вас, инспектор, хватит. Парочка вопросов давно кончилась, а я чувствую себя отвратительно.

– Еще минута – и вы свободны. Не говорил ли Берни, что должен с кем-то встретиться, куда-то выйти, или…

– Нет.

– Может, у него были какие-нибудь неприятности?

– Не могу сказать. Если и были, то мне о них ничего не известно. Когда речь заходила о делах, Берни становился очень скрытным.

– Даже с вами?

– Со мной – в первую очередь. Он любил повторять, что чем меньше я знаю, тем ему спокойнее.

– Кто бы хотел его убить, Марсия? – неожиданно спросил Эллери.

Похоже, она вообще забыла о Квине-младшем и теперь вздрогнула просто от неожиданности.

– Не знаю, Эллери! Клянусь тебе!

Может, карточные долги? – высказал предположение инспектор Квин. – Или ссора с каким-то компаньоном?

Она покачала головой.

– Я действительно не в курсе, инспектор.

– Неужели и приблизительно не представляете?

– Нет.

– Ладно, миссис Фолке. Вели, проводите ее домой. Минуточку, доктор! – Он оттянул молодого врача в сторону. Эллери поплелся вслед за ними. – Ну, что скажете?

– Смерть наступила примерно в два, плюс-минус полчаса.

Могла ли причиной смерти стать не ножевая рана, а что-то другое?

– А вы видели его живот? – в свою очередь спросил врач. – Конечно, полная уверенность появится только после вскрытия.