— Я не смогу отвечать на вопросы под воздействием артефакта правды, — сообщила я.
С бабушкой всегда так — сперва строго и по делу. Потом можно обо всем остальном.
— Разумеется, я это отчетливо понимаю. В решении этой проблемы нам помогут. Меня куда больше интересует, почему за тебя вступился этот отпрыск Коулзов. Я подумала, что он в курсе.
— Нет, просто… Мы случайно дали друг другу обет связи.
Бабушка явно удивилась, но вида не подала. Задумалась, но лишь на минуту. После выдала:
— Поняла. Теперь решить ситуацию еще проще. У вас есть мотив для того, чтобы воспользоваться артефактами, но никак не красть их. Снятые с постамента они лишаются подпитки, а потому не в состоянии вам помочь.
— Но…
— Снятие обета не является первостепенной проблемой, — сухо произнесла бабушка.
— Но… — я пыталась сказать, что связь уже начала закрепляться.
— Снятие обета не является первостепенной проблемой, — тем же тоном повторила бабушка. — Что из важного по поводу артефактов ты еще должна мне сообщить до того, как мы встретимся с Коулзами?
Кажется, моя способность удивляться напрочь атрофировалась.
— Все это было спланировано. Судя по всему, задолго до того, как я прибыла в город.
— Об этом я догадалась, — ответила бабушка. — Вряд ли моя внучка, пребывая в своем уме и памяти, решилась бы на подобную связь.
— Леди Фарлоу, вы же понимаете, что у всего есть цена? — это лорд Коулз произнес после того, как сообщил, что у него есть способ обойти артефакт правды.
Мы сидели в просторном номере гостевого дома. Было видно, что весь этаж зарезервирован на постоянной основе — куча подписанных бумаг, папок с загадочными цифровыми наименованиями, личные вещи вроде мужских шляп и женских перчаток на тумбах. Гостевой дом был без названия, а потому тайну загадочного «Райкики» я так и не поняла.
Первым делом Валери и лорд Коулз потребовали, чтобы мы все рассказали в самых деталях. Сперва напрягшись, я расслабилась, когда поняла, что тему стихии воды они почему-то обходят стороной. А вот болоту и его природе уделили больше всего внимания.
— Мой милый мальчик, я не вчера родилась, — холодно ответила Валери. — Моих лет хватит даже для того, чтобы понять, какую ты хочешь плату. Получишь ты мой голос, с сыном я уже все обсудила.
Я знаю бабушку всю свою жизнь. И пусть для остальных все Фарлоу — непроницаемы, но я сама четко понимала, когда Валери врет. Она не обсуждала с отцом настолько весомую для него самого плату.
— О нет, Валери, я хочу два голоса. Хочу, чтобы ваш сын покинул совет, — вдруг заявил лорд Коулз.
И без того натянутая струна, на которой держались остатки моего самообладания, лопнули. Жжение в груди стало невыносимым, и я взглядом отметила, как дернулся Рэй, до которого эхом добрались мои эмоции. Более того, вздрогнула и Кэсси, сидящая ко мне ближе всего. Мне оставалось только возрадоваться, что напротив старшего лорда Коулз разместилась бабушка, своей ледяной стеной отрезая нас от его пристального внимания к нашим эмоциям.
Похоже, настало время для плана Б. Судя по всему, бабушка пришла к этому же выводу, а потому хрипло рассмеялась.
— Неужели вы полагаете, что мы в настолько бедственном положении?
— Отец, нет, — вдруг твердо выдал Рэймонд.
— Что «нет»? — Лорд Коулз хищно уставился на сына.
— Ты поможешь роду Фарлоу безвозмездно, потому что я прошу тебя об этом. Ни о каких голосах и прочих услугах речи не ведется.
— Иначе что? — рявкнул лорд Коулз.
Его волосы налились огнем, взгляд стал совсем колючим. Я вцепилась в подлокотник с такой силой, что почти не ощущала пальцев. Все мои силы ушли на то, чтобы не дать стихии выплеснуться. Лед на нуле, тату-блокатор почти рассеялась, теперь во мне лишь стихия воды.
— Иначе я откажусь от рода, — со сталью в голосе и с ледяным спокойствием, которому могла бы позавидовать даже моя бабушка, ответил Рэймонд.
— Рэй… — пискнула Кэсси, но тут же замолчала, не рискуя вмешиваться во внезапную борьбу взглядами — и в прямом, и в переносном смысле — мужской части своего семейства.
— Ты в этом уверен? — тон Коулза-старшего тоже вдруг сделался спокойным.
— Абсолютно, — тут же ответил Рэй.
— Иначе?
Рэй не ответил, лишь наклонил голову набок и улыбнулся уголком рта. В этот же миг в его глазах сверкнуло первозданное пламя — совершенно подконтрольное, не на эмоциях. Мне стоило подумать о чем угодно, но точно не о том, насколько прекрасным мне показался Коулз-младший в таком облике. Плюс один в моей и без того переполненной копилке.
В комнате тут же повисла тяжелая тишина. Я сдерживалась из последних сил, даже забыла, как дышать. Эмоции достигли такого пика, что я ощущала, как внутри ворочается и пытается пробиться стихия. Вдруг Кэсси едва заметно коснулась меня мизинцем и… впитала то, что я с такой силой сдерживала. Даже голову не повернула в мою сторону, ничем не выдавая свое вмешательство.
— Леди Валери, вам откровенно повезло. Мой сын настаивает на акте беспощадного альтруизма, а потому я помогу вам просто так, — в голос Коулза-старшего вернулись привычные резкие нотки. — Я поделюсь с вами зельем безвозмездно.
— Смею засвидетельствовать почтение перед достойнейшим из рода Коулзов! — с откровенной насмешкой произнесла бабушка. — Рэймонд, крайне приятно, что вы на стороне здравого смысла и сразу дали отцу понять, что не стоит раскачивать лодку, в которой сам же и находишься.
Мне захотелось вжать голову в плечи. Даже я понимала, что дергать прямого потомка того самого Коулза за усы не стоит. Но каково же было мое удивление, что отец Рэйя и Кэсси даже бровью в сторону столь откровенно сарказма не повел. Произнес лишь:
— Леди Валери, я не спрашиваю вас о том, где ваша внучка раздобыла столь редкую стихию, а вы не делаете поспешных выводов.
— Вы уж простите древнюю старуху, что сует свой нос не в свои тайны.
— Уж подозреваю, что у вас их куда-как больше.
— Теперь я в этом смею сомневаться, но могу пообещать, что делиться своими выводами ни с кем не стану. Раньше времени, — с этой фразой из тона бабушки ушла всякая насмешка, она сказала это серьезно.
И я кожей поняла — не врет. Ей действительно приоткрылась завеса какой-то страшной тайны семьи Коулз, но она предельно честно заявила, что пользоваться ею не станет. И это натолкнуло меня на мысль о том, что наша тайна куда опаснее — и своими словами она в некотором смысле пытается умаслить противника, перевести его внимание.
Я ощутила на себе взгляд. Я уловила беспокойство в его глазах, но он спешно отвернулся. Переглянулся с Кассандрой и едва заметно кивнул.
Кажется, я потеряла всякий контроль над ситуацией. И совершенно не понимаю, что происходит.
— В таком случае, нам стоит обсудить официальную версию, — лорд Коулз-старший перешел к делу.
Официальная версия, если так подумать, мало отличалась от основной. Разве что показывала нас не в самом лучшем свете, но тут уже было не до сохранения репутации. По официальной версии мы с Рэймондом и Кассандрой познакомились на студенческом посвяте, немного выпили, расслабились — по мнению семьи Коулз это нисколько не преступление, бабушка лишь поджимала губы — и задались вопросом, по какой причине наши семьи враждуют?
С пьяну глазу решили, что нет никакого другого способа, кроме как закрепить новый союз двух враждующих родов связующим обетом. На утро осознали всю глубину ошибки — такую вражду обетом не вымарать. Начали думать о том, как избавиться от связи. Нашли способ, завязанный на стихийных артефактах. По глупости и гордости посчитали глупым обращаться к преподавателям за помощью.
Также выяснили, что для того, чтобы усмирить духа-хранителя, нужна стихия воды — начали искать. Нашли подозрительно быстро — и только постфактум догадались, что нас таким образом подставили. Им был нужен маг льда, и наследница рода Фарлоу, то бишь я, подходила как никогда — все осведомлены, что наш род лучшие представители стихии. Свои подозрения в том, что и на заключения обета тоже как-то могли повлиять те же люди, мы должны были оставить при себе. Нам по глупости не положено.
Почему Рэй соврал тогда, у ректора на ковре? Так потому что испугался, что подумают, что мы в сговоре с истинными преступниками, да и вообще это не считается, потому что отсутствовал официальный представитель.
Мы обсуждали каждую крохотную деталь, выверяли общую версию. Так, чтобы наша история звучала хором, даже когда мы говорим по отдельности. И только после обсуждения всех нюансов отец Рэйя и Кэсси хоть немного расслабился.
Мы умолчали лишь об одном. О том, что вместе встретили утро в «Сизых облаках». Я побоялась, что эту информацию вкупе с остальным бабушка просто не вынесет.
— Леди Валери, нам еще предстоит один важный разговор, — вдруг произнес Коулз-старший.
— Отец… — начал Рэй.
— Не переживай, милый мальчик. Теперь твой отец у меня ни одного голоса не стребует, — Валери совершенно внезапно… лукаво подмигнула. Подобного отношения не удостаивался никто из моих братьев!
Рэй и сам, кажется, оторопел.
— И нам и правда есть, что обсудить. Как, подозреваю, и вам.
После чего бабушка и Коулз-старший вышли в соседнюю комнату, оставив нас втроем.
— Чисто. Никаких артефактов, — первым делом заявила Кэсси, вскакивая на ноги.
— Уверена? — деловито уточнил Рэймонд.
— Я все папины прослушки наизусть изучила. Даже те, которые для него только разрабатывают, — отмахнулась Кассандра. — Они и правда оставили нас втроем!
В меня вперились сразу два внимательным взгляда. Очень… коулзовских. Испытывающих на прочность. Прочность моя подкачала уже несколько часов назад, а потому я просто тяжело вздохнула и прикрыла глаза, в попытке найти подсказку с правильными ответами хотя бы в спасительной темноте век.
Глаза открывать не хотелось — это вернет в реальность. А она откровенно пугала. Я малодушно оттягивала тот момент, когда и правда придется отвечать. Даже тяжелый вздох Кэсси не заставил меня посмотреть правде в… нутро — они оба догадались, кто я на самом деле.