Драконий союз, или Академия льда и пламени — страница 34 из 42

— Ты готова? — поинтересовалась она накануне телепортации в поместье Коулз.

— К чему? — осторожно уточнила я.

— К тому, что тебе предстоит сделать у Коулзов. Только не надо мне говорить о том, что ты ничего не выяснила, — она едва заметно усмехнулась.

— Так ты в курсе?

— Я бы не стала просить тебя в этом участвовать, если бы не была уверена, что ты справишься. С должной подготовкой, разумеется.

— Я готова, — ответила твердо, хотя в голове роилась уйма сомнений.

Да, мы репетировали. Накладывали на Кэсси легкие проклятия и снимали возникшие темные пятна с ауры.

— Кэролина, если у тебя получится… — вдруг начала бабушка. Недолго помолчав, она все же закончила: — Это полностью перевернет весь расклад. Ты поймешь… Ладно. После того как ты закончишь, нам надо будет выдвигаться в нашу резиденцию.

— Валери, я хочу вернуться сюда, в Норманхем, — ответила я.

— Ты не хочешь отметить Первый день с семьей? — деловито поинтересовалась она.

— Нет.

Валери смерила меня внимательным взглядом, но спорить не стала. Кивнула в знак того, что приняла и поняла мою позицию.

Первый день с семьей… Я сильно поругалась с отцом, когда до него дошли слухи о том, что я «затеяла дружбу с Кассандрой Коулз». С матерью отношения не складывалось никогда, и мне оставалось лишь догадываться о причине отстраненной холодности, которая царила между нами. Я так и не обнаружила ни одного подтверждения того, что у двух магов льда может родиться дочь с водной стихией, а потому выводы были очевидны. Они лишь укрепились, когда появился Вуд, заявивший, что для развития стихии нужны сильные наследники.

А Валери… Мы провели чудесные три дня. Этого будет достаточно для того, чтобы попрощаться. Я оставила конверт с подарком в верхнем выдвижном ящике в ее спальне. Когда она вернется, меня уже тут не будет.

Подхватив дорожную сумку, я направилась за бабушкой к залу телепортации в мэрии.

* * *

Архитектура поместья Коулз впечатляла. От классической постройки остались разве что стены. Окна причудливых форм, волнообразные изгибы крыши, кричащие тона от темно-коричневого до ярко-красного, вычурная мозаика над главным входом.

Этот дом подходил под характер Кассандры, но никак не вязался у меня с Рэймондом.

Мы с Валери вышли из экипажа, который поджидал нас уже подле местного зала телепортации. Бабушка и внимания на нетипичные формы строения не обратила, как будто бывала тут сотню раз. Я же никак не могла отвлечься от рассматривания.

Когда мы подошли к лестнице, на каждой ступени которой были свои вензелеобразные узоры, входная дверь отворилась. Рэймонд Коулз замер сверху, задержавшись на мне глубоким взглядом. Я смутилась, опустила глаза, предоставляя бабушке рулить ситуацией.

— Доброго дня, юноша! — поприветствовала она его. — Я думала, нас встретит Нардэн.

— Отец еще на заседании, он вернется телепортом сразу же, как его величество отпустит.

— Знаю я, как они там заседают, — усмехнулась бабушка, поднимаясь по лестнице. — У нас не так-то много времени.

— Я надеюсь хоть немного скрасить ожидание обедом. Стол уже накрыт, — тут же произнес Рэймонд, перехватывая дорожную сумку бабушки и принимая мою.

На мгновение наши пальцы соприкоснулись. Меня прошило молнией. Я сумела удержать лицо лишь из-за того, что бабушка была рядом. Она заряжала спокойствием и льдом, что из нее буквально струился.

В теплом холле, в котором пахло камином и… Рэем, я сняла с себя утепленный мехом жакет. Валери избавилась от полушубка. Оглядевшись, я обнаружила напольную вешалку.

— У вас нет слуг? — Валери сориентировалась быстрее, уже избавившись от верхней одежды.

— Осталась одна служанка. Мы отпустили всех, у кого есть семьи, на праздники, — ответил Рэй.

— И кто же готовил нам обед?

— Моя сестра, Кассандра, потрясающе готовит, — убедил Рэй, вновь окидывая меня странным взглядом.

Я опять почувствовала себя неуютно. Стало слишком жарко.

— Интересно, — сухо прокомментировала бабушка, я увидела в ее глазах искреннее любопытство.

Валери и сама не сильно любила посторонних в доме, потому к нам в поместье приезжала погостить неохотно. У нас слуги были буквально на каждом углу.

— Позвольте я покажу вам комнаты, чтобы вы могли передохнуть после прохода через пространство, — прежним учтивым тоном произнес Рэймонд.

Валери отказываться не стала. То ли знала, сколько может продлиться заседание, то ли и правда устала после использования кристаллов телепортов.

Мы с Валери проследовали на второй этаж. Внутренний интерьер дома был более спокойный, но взгляд то и дело цеплялся за ту или иную чудаковатую вещь.

* * *

Рэймонд Коулз.


Я чувствовал плотное напряжение, повисшее в воздухе душным пологом. Кэролина избегала взглядов, старалась не подходить ко мне ближе, чем на метр. Ее щеки покрылись румянцем, и явно не из-за легкого мороза на улице — она ведь умеет управлять льдом!

Мне пришлось бы поверить в эту отчужденность, если бы наша связь не позволяла ощущать ее эмоции. Робость, но и радость от внезапной встречи. Тепло, которым она хочет поделиться, но убеждает себя этого не делать. И… нежность?

Когда мы переступили через порог комнаты, выделенной ей на эти слишком короткие сутки, смутился уже я. Не знал, чем заполнить странную гнетущую тишину, которая возникла в тот миг, как дверь захлопнулась.

— Ты забыла, — с непривычной хрипотцой в голосе произнес я, протягивая Кэролине зачетку, оставленную в кабинете мастера Томпсона.

— М? — Девушка нахмурилась, окидывая протянутую книгу непонимающим взглядом. Затем добавила: — А-а-а. Спасибо.

Она с равнодушным видом взяла зачетку, слабо улыбнулась и переложила ее на чайный столик возле своей дорожной сумки. Хотела что-то сказать, но…

— Кэ-э-эри!

Кассандра влетела в комнату сшибающим с ног тайфуном, тут же повисла на шее у Фарлоу.

— Не видела тебя всего три дня, но кажется, что целую вечность! — произнесла она, разрывая объятия.

Я ощутил, как ревность растекается под кожей обжигающей лавиной. Вот почему Кэсси может так приветствовать человека, по которому соскучилась, а я нет?

— Привет, — Кэролина широко улыбнулась, и я залюбовался.

С трудом отвел взгляд.

— Мне срочно нужна твоя помощь! — заявила Кэсси. — Пирог сам себя не подрумянит. Да и лук, знаете ли, надо нарезать. Твоя бабушка как относится к луку?

Она взяла Кэролину за руку и потянула за собой. Фарлоу не оставалось ничего, кроме как последовать за моей сестрой.

Я молча скрипнул зубами. Кэсси стоило бы быть лояльнее. По отношению ко мне.

Вот зачем, спрашивается, моей сестре помощь на кухне от Кэри?! Что ей стоило проявить хоть толику понимания и оставить нас наедине?.. Вместо этого я плелся вдоль по коридору за сестрой и Кэролиной, размышляя о том, как бы поделикатнее отомстить сестре.

Напишу Ватеку и попрошу, чтобы завалил ее самой рутинной и скучной работой из всей, что он может предложить.

Глава 23

Кэролина Фарлоу.


За столом велась оживленная беседа. Во главе сидел лорд Коулз-старший, он обсуждал с Валери, устроившейся по правую руку от него, реформу образования, что выдвинули сегодня на обсуждение. Кэсси и Рэй спорили о… Ватеке. Рэймонд подшучивал над сестрой и ее одержимостью человеком, которого она видела всего раз в жизни. В перепалку я не вмешивалась.

По левую руку от Нардэна Коулза расположилась леди Коулз, она тоже молчала. По дому она передвигалась на стуле с крупными колесами. Выглядело болезненно: исхудавшая, с обескровленными тонкими губами, в глазах засела боль. Даже смотреть на нее было тяжело.

Она перехватила мой взгляд и криво улыбнулась. Я ответила на улыбку, но не менее напряженно, чем она.

Приступ должен был начаться через час — именно в этот период мне предстояло начать снимать проклятие.

— Лекари остались в поместье? — все же поинтересовалась я, когда за столом образовалась короткая пауза.

— Только один, — ответил лорд Коулз. — Он покинет дом до утра.

— Я хочу, чтобы он был неподалеку, — сухо произнесла я, предчувствуя взрыв.

— Кэролина! — холодно возмутилась бабушка.

— Но… нельзя! — Рэй вскочил на ноги.

— Что за бред?! — фыркнула Кэсси, высоко приподнимая брови.

— Неужели вы не доверяете своему лекарю? — шутливо поинтересовалась я, переводя взгляд на главу рода Коулз.

На его лице читался явный скепсис. Моя просьба удивила всех, кроме… леди Коулз. Она усмехнулась, поджав губы, и опустила взгляд в тарелку.

— Если что-то пойдет не по плану, потребуется лекарь. Куда проще за ним послать, если он будет в соседней комнате.

— Тебе не кажется, что это слишком опасно? Всплеск такой силы может привлечь ненужное внимание.

— Нет, — легко ответила я, хотя на самом деле так не думала. — Не кажется.

С того момента, как связь с Рэймондом укрепилась, я ощутила, что могу одновременно использовать и чары льда, и стихию воды. Если бабушкина стихия не истощилась, разумеется. Внутри меня словно возникло два резервуара, вместо одного, включающих в себя обе стихии. Я смогу экранировать помещение. Лед спрячет воду в своих трескучих объятиях.

— Я хочу присутствовать при снятии проклятия, — вдруг произнес Коулз-старший. Следом повторил мои слова: — Если что-то пойдет не по плану…

— Исключено, — холодно отозвалась я.

— Не уверен, что ты в праве диктовать свои условия, — глаза мужчины наполнились огнем, его явно раздразнил мой ответ.

Я мысленно отметила, что Кассандра с ее взрывным характером куда сдержаннее, чем ее отец. Про Рэя вообще молчу — он в сложных и серьезных ситуациях больше походил на Фарлоу, чем я сама.

— Разве? — насмешливо поинтересовалась я, откидываясь на спинку стула. Захотелось подергать виверну на хвост. Будет лучше, если я выплесну все ненужные эмоции до ритуала.

— Определенно. Помни, что твоя тайна в моих руках.