Драконы Новы — страница 66 из 66

У него было то, чего хотели гильдии и боялись Драконы.

У него была Химера, истекающая золотой кровью.


Перевод и редакция:ПЕРЕВОД lenam.books (https://t.me/translationlenambooks)


Notes

[

←1

]

Круглое отверстие в центре крыши или купола.

Термин также обозначает окно круглой или овальной формы, например, так называемый «бычий глаз».

В ранней античности отверстия в перекрытии здания устраивали для выхода дыма из очага. Позднее они приобрели символическое значение.

[

←2

]

Whisperer — сплетник, шепчущий

[

←3

]

Аффинажный завод — предприятие, специализирующееся на переработке промышленных продуктов с целью извлечения драгоценных металлов.

[

←4

]

Court — суд, двор

[

←5

]

loom

[

←6

]

Навести лоск — это придать чему-нибудь блестящий вид. В переносном смысле — это безукоризненный внешний вид, безупречные манеры.

[

←7

]

Виридиан — это сине-зеленый пигмент, гидратированный оксид хрома (III), средней насыщенности и относительно темного цвета. В его составе преобладает зеленый цвет, за которым следует синий.

[

←8

]

Узкий, длинный флаг. Служит признаком государственной принадлежности корабля, находящегося в плавании.

[

←9

]

Верминьон — яркий красно-оранжевый цвет.