Мы спустились по лестнице, прошли по коридору. Я отворил дверь и пропустил Доротею вперед.
Она вошла и охнула.
Мы вошли в круглую комнату со сводчатым белым потолком. Свет, проникающий через четыре круглых отверстия в потолке заделанных разноцветным стеклом. Красный, желтый, синий и зеленый. Солнце не светит на улице, пасмурно, и потому цвета не яркие, а бледные, рассеянные…
Раньше здесь стояли деревянные скамьи и в центре большой деревянный чан для воды.
Теперь же стены зала выложены изразцами, а в центре комнаты круглый бассейн, шага в четыре диаметром, обложенный розоватым мрамором. Из двух медных труб через золотые краны в бассейн стекает вода, холодная и горячая, смешиваясь и пенясь. Я подошел и попробовал воду. Теплая — в самый раз! Перекрыл краны, повернув длинные блестящие ручки.
— Раздевайтесь, дорогая…
— Я… я… вовсе не грязная…
— Тебе надо расслабиться. Теплая вода не повредит ребенку…
Она смотрела на меня испуганными глазами.
— Зачем вы меня сюда привели? Голенькая Габриель вам бы больше была по нраву здесь!
— Может быть… но сегодня я выбрал тебя!
Я помог ей раздеться. Вернее, я раздел ее, а она мне не сопротивлялась. Расшнуровал платье, развязал завязки на рубашке и нижней юбке.
Она безвольно стояла передо мной, глядя в пол и опустив руки. Ее тело изменилось за те месяцы, что я провел на юге между Давингтоном и Хагерти.
Ее груди выросли по меньше мере раза в три. Тяжеловесные, с расплывшимися пятнами вокруг сосков.
Они соприкасались с округлым животом, на коже которого я с огорчением увидел полосы растяжек. Зад Доротеи отяжелел, и на ставших рыхлыми ягодицах стали видны мелкие ямки…
— Вы раздели меня, чтобы посмеяться над тем, какая я уродина стала?
Тихий дрожащий голос. Я нагнулся и увидел, что она кусает губы и слезы бегут по щекам.
Я опустился перед нею на колени и обнял за бедра.
— Ты напрасно злишься на меня! Малышке это не понравится!
Под кожей животика прокатился бугорок движения.
— Ты прекрасна — поверь! В тебе новая жизнь! Ты совершаешь великое волшебство — твое тело творит дитя — нового человека! Скоро ты станешь матерью и красота твоя вернется и умножится! Поверь!
— И я умру…
— Я не дам тебе умереть! Ты здесь со мной, и я буду рядом пока младенец не увидит свет.
— А потом? Что потом?
— Вы с малышкой всегда будете рядом со мной!
— Ты женат… Ты — король… Не лги мне… рядом ты не будешь…
Подхватив Доротею на руки, я отнес ее к бассейну и помог войти в воду по ступеням. Очутившись по шею в воде, она несмело улыбнулась. Впервые сегодня.
— Здесь и вправду приятно…
Раздевшись, я присоединился в моей подруге.
Мы сидели в воде рядом. Поверхность слегка парила и мерцала. Вода для бассейна грелась на кухне в специальном чане и по трубе текла сюда. В корнхоллском замке вода шла горячей из‑под земли. Жаль, что у меня нет в запасе королевского мага, чтобы выстроить мраморный зал с нескончаемыми струями подогретой воды! Но зато у меня есть магичка!
Словно услышав мои мысли, Доротея спросила:
— Габриель — колдунья?
— Она сильная магичка благодаря природному дару и своей девственности.
— Она — девственница?!
Удивление и радость смешались на лице Доротеи.
— Ты мне не лжешь, Грегори?
— Она девственница, и я с нею не сплю, клянусь честью!
— Но ты провел вчера ночь с нею!
— Мы работали в библиотеке, а спал я у себя и совсем один. Ты ревновала меня?
— Да…
Голова Доротеи легла на мое плечо.
— Но ты не любишь меня.
Она вздрогнула, но промолчала.
— Я убил Даниеля Харпера.
— Я знаю…
— Не весной, а две недели назад на берегу западного моря.
Она вздрогнула еще раз.
— Это не имеет значения больше…
Наклонившись, я поцеловал ее в пухлые губы, нежно и долго…
Моя ладонь коснулась тугого животика. Ребенок шевельнулся. Крохотуля уперлась чем‑то мне в ладонь и притихла. Я мысленно погладил ее по головке. Ощутил радость и довольство. Моя дочка тоже была рада нашей встрече…
За обедом я объявил дамам о том, что завтра уеду в Корнхолл и вернусь через неделю с малышами и музыкантами.
Габриель восприняла это явно с неудовольствием, а Доротея с нескрываемым облегчением.
Вечер я провел в библиотеке с Габриель, а после легкого ужина пришел к Доротее.
При свечах она занималась рукоделием вместе с камеристками. Увидев меня, графиня изменилась в лице. Девушки встали и поклонились мне.
— Ваше величество, вы зашли проститься перед дорогой?
— Я пришел согреть вашу постель, леди.
Девушки переглянулись и, подчиняясь жесту графини, вышли из комнаты. Я приблизился и предложил руку. Доротея улыбалась, глядя мне в глаза снизу вверх. Светло-голубое широкое платье по цвету было ей к лицу и скрадывало ее полноту.
— А если мне не нужно греть постель?
— Тогда с болью в сердце я покину вас, и мой путь будет печален и долог…
Она подала мне руку и встала с кресла. Мы пошли в спальню и там под перинкой любили друг друга нежно и неторопливо, словно пробуя редкостное блюдо.
Утром, попрощавшись с дамами /Доротея всплакнула/, я заехал в поселок у озера.
Увидев меня, Сандерс попытался встать, но я его остановил. Тогда Ани помогла мужу сесть на постели, опираясь спиной на подушку. Мой ловчий был слаб, как младенец.
Я сел на стул рядом с постелью.
— Я не нашел следов миледи, государь…
— Это понятно и без слов. Но что с твоими спутниками?
— Айдан погиб под камнепадом… Байлиг, Колин и Элар погибли в лапах хищников… Раненый Дугал и Хэк, Гуз и Гризел остались в теплой долине…
— Теплая долина?
— В трех днях пути от Драконьего зуба есть долина, там в изобилии бьют горячие ключи и растет трава и кустарник… Кругом льды, а там тепло… Множество непуганой птицы… Они будут ждать меня по весне…
— Они смогут там перезимовать?
— Парни крепкие — выдержат…
— Хорошо, я вернусь через неделю. Семьям погибших я заплачу серебром…
— Все знают вашу доброту, государь…
Оставив Ани мешочек с тысячей талеров, я вышел на улицу, где меня ждали мои люди, сел в седло и отправился на юг, в Корнхолл.
Глава 19
Долина Холлилоха словно замерла в ожидании зимы. Голые деревья качает северный ледяной ветер.
Я еду во главе горцев. Рота лейтенанта Черча оставлена в замке для охраны.
Осень — грустная пора! А поздняя осень пропитана печалью…
Скоро снег ляжет на землю и деревья, на скалы и дороги. Мороз скует в своих оковах все живое.
Мы будем ждать весну, пробуждение жизни и цветения…
Хорошо когда есть чего ждать.
Где же Сью? Неужели и впрямь за Студеным морем? Но там нет ничего — ни островов, ни скал!
Или все же дальше на север есть неизведанные земли?
На картах. что у меня имелись в библиотеке — севернее нашего острова ничего нет — только море.
Нанять капитана с кораблем для разведки на север?
Но теперь до весны эти планы не смогут осуществиться….В бурное зимнее море не выйдет ни один капитан даже за большие деньги.
Пообедать мы остановились на перевале в бастионе. Здесь дежурила сотня горцев из долины. Они менялись каждую неделю. Горцы Холлилоха восприняли эту новую повинность спокойно. Здесь им выплачивали жалование и выдавали бесплатно мясо и хлеб.
Горцы смешались. Люди Гвена нашли здесь друзей или родственников. Шумные объятия, насмешки, и даже дружеские подзатыльники. Я поднялся на стену бастиона и наблюдал за ними сверху. Парни дурачились, как дети, и подначивали друг друга. Старшим на этой неделе здесь был старший брат Нелл — Гайл. Он переминался с ноги на ногу за моей спиной.
Мне не о чем было говорить с ним. Бастион содержался в порядке. Люди трезвы и снаряжены хорошо — в кольчугах, с мечами–полуторниками и арбалетами.
— Поторопи с обедом Гайл, до темна мне нужно прибыть в Харперхолл.
— Сделаем, ло… гм… ваше величество!
Он загремел сапожищами вниз по лестнице.
Для горцев я по–прежнему лорд Грегори…
К ночи без происшествий мы достигли Харперхолла.
Барон Джаред с десятком конных воинов поджидал меня при въезде в городок.
— У города стоят лагерем люди из клана Макинтайр, государь!
— Сколько их?
— Примерно сто.
— Чего они хотят?
— Неизвестно.
— Утром поговорим с ними.
— Несколько дней назад они пытались напасть на вас? Слухи ходят разные… Говорят, что вы убили их вождя одним ударом…
— Старина Бойд получил то, за чем долго гнался…
— Как Дороти, государь?
— Она в добром здравии и обживается в моем замке на правах хозяйки.
Мы въехали в замок Харперов когда уже совсем стемнело. Полная луна еле-еле бледнела сквозь низкие плотные тучи.
Истошно выли псы. Меня учуяли? Во дворе множество людей: псари, ловчие, егеря.
— Сожалею, государь, но в конюшне нет места для всех коней. У меня в замке заночевали местные рыцари, они охотились и не успевали до ночи вернуться в свои замки.
Пришлось идти в зал и принимать приветствия подвыпивших охотников. Они мои вассалы и положение обязывает…
— Удачна ли охота, дорогие сьерры?
Пять рыцарей с оруженосцами возле камина уже изрядно употребили гретого вина и, перебивая друг друга, принялись хвастаться своими успехами.
— Рыцарь Фицвильям добыл редкого — белого волка, государь!
Фицвильям уже сладко похрапывал в кресле. Его небрежно растолкали и представили мне.
Лет пятидесяти, и судя по сизому носу и багровым щекам — большой любитель выпить.
— Что за чудо–зверя вы добыли, рыцарь?
— Государь, это всего лишь волчонок, но мех очень редкий — белый!
— Надеюсь, вы не успели стянуть с него его редкую шкуру?
— Я в замке посажу его на цепь, и когда вырастет — цены ему не будет! Мои егеря связали ему лапы и морду, а барон разрешил оставить зверя на ночь в подвале…