Драконы Севера #1-#7 — страница 143 из 160

Он говорил спокойно и откровенно, но как-то монотонно, словно заученное наизусть.

— Ты давно решился меня предать?

— Это не предательство — это благородная миссия для спасения королевства и церкви.

Вы — отродье дьявола и не должны ходить по земле среди людей — отправляйтесь обратно в ад!

— А что ты скажешь своим людям и моим горцам?

— Кайл, этот фальшивый рыцарь, со своими людьми заперт в донжоне. Им оттуда не выбраться. Часовые заменены моими людей. Вам некуда бежать и не на кого рассчитывать, король Грегори! Сегодня последний день вашего правления!

— Ну что ж!

Я сунул кинжал в ножны и расстегнул пряжку на поясе.

— Забирай мое оружие!

Я сидел на столе и протягивал Гринвуду пояс с кинжалом. Он приблизился и протянул левую руку, все также не выпуская меча–бастарда из правой.

В этот момент я со всей силы толкнул ногами кресло с архиепископом на капитана.

Хорошо, что священник не грузен!

Капитан рухнул на пол, придавленный креслом и самим неподвижным Герефордом.

Он не успел встать. Я быстро подскочил к нему и пнул сапогом в висок и еще, и еще…

Он потерял сознание на втором ударе.

Я разорвал камзол на его груди. Золотой крест — двойник того, что я сорвал с Герефорда, засверкал на груди Майлза.

Сколько же крестов изготовил конфландский маг? И кто носит их еще из моих людей?

Топот сапог из коридора. Подняв меч, выпавший из рук Гринвуда, я шагнул к двери.

Пятеро латников из реджимента Гринвуда, увидев меня, закричали и побежали по коридору навстречу. Обнаженные мечи в руках. Я закрыл дверь у них под носом и задвинул массивный железный засов. Дверь немедленно затряслась от ударов.

Колебался я не долго. Два удара мечом — и появилось две вакансии — архиепископа и капитана моих латников. Оставив сьера Хаттона сидеть истуканом в кресле, я подскочил к окну. От ворот к зданию бежало еще примерно десять латников с оруженосцами. Здесь должна быть дверь!

Она обнаружилась за портьерой рядом с камином, и я нырнул в ее проем за несколько мгновений до того, как дверь под ударами людей Гринвуда сорвалась с петель. Дверь не вела в соседнюю комнату. Длинный темный коридор впереди, и я понесся по нему изо всех сил. Я бежал в темноте. Крики преследователей затихли. Без факелов они не двинутся дальше. Но их они быстро найдут. Надо спешить.

Пол был ровным, и это меня подвело. На следующем шаге я прыгнул в пустоту и, замерев, полетел вниз.

— О, черт!

Вместо удара о пол далеко внизу я врезался в воду.

Вынырнул, кашляя. Я в колодце? Дна под ногами нет. Меч утоплен.

Вода холодная и свежая. Так что ж, оставаться здесь и ждать предателей с веревками?

Отдышавшись, мысленно произнес слова вызова. Колодец должен сообщаться с водяной жилой и река рядом.

Я повторил вызов еще два раза. С облегчением увидел свечение в воде. Дух реки приближался. Стали видны темные каменные стены колодца.

Нежить вынырнула у стены. В голове моей вместо приветствия раздалось:

«Хи–хи!»

Дух явился мне в облике девочки–подростка. Угловатой, застенчивой и вечно хихикающей. Курносый нос, брови вразлет и прыщи на щеках.

«Приветствую духа вод!»

«Повелителю нужна помощь?»

«Разве не видно?»

Еще одно хи–хи…

«Поспеши, дорогая, иначе мне придется разозлиться и обратиться драконом!»

Девочка распахнула глаза и подплыла ближе.

«Обнимите меня, повелитель, и задержите дыхание.»

«Готовы?»

«Давно!»

Опять хи–хи.

Холодное тельце в моих объятиях стремительно ухается вниз, как топор идет ко дну!

Я прикрыл глаза.

Зеленоватая аура духа успокаивающе светится рядом.

Движемся мы очень быстро.

Свет быстро приближается. Я пробкой вылетаю на поверхность реки. От дневного света режет глаза. Дух исчез без следа, только затихающее «Хи–хи» в моей бедной голове…

По течению выгребаю к правому берегу в сотне шагов от манора. В густых зарослях камыша меня вряд ли разглядят.

Король прячется в камышах как болотная утка — жалкое зрелище!

Истерический смех овладевает мною. Мокрый, без оружия, среди стеблей камыша я долго смеюсь над собой, над этим безумным миром…

Глава 21

ОШИБКА САЙРУСА

Я добрался до лагеря без приключений. Первый же конный дозор доставил меня в мою палатку.

Сменив одежду и надев кольчугу и шлем, я вышел на площадку.

Горцы все так же охраняли мою палатку, отгоняя любопытных.

Вызванные ко мне, спешивались с коней Фостер, Жасс, Гризелл и полковники пехотных полков.

— Сьеры, сегодня в маноре Хаттон во время переговоров с архиепископом Герефордом на нас напали неизвестные люди. Мне удалось вырваться. Сейчас я поведу конные реджименты к манору. Поднимайте лагерь и ведите людей к манору Хаттон. Наш лагерь будет теперь там!

Подскакала Габриель с телохранителями. В глазах беспокойство и страх.

С нею я говорил уже сидя в седле.

— Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!

— Что же произошло?

Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:

— Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.

— Береги себя, Грегори…

Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.

Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.

Как я и догадывался — манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.

Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине, с мечами на изготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.

— Государь, нас заперли обманом! Капитан Гинвуд сказал, что помещения под донжоном следует досконально проверить. Мы спустились вниз и нас заперли! Я вызову этого шутника Гринвуда на поединок!

— Кайл, когда мы найдем Гринвуда, он нам все пояснит! Все ваши люди на месте?

— Да, государь! Что нам делать?

— Обыщите весь манор от чердака до подвалов — кто‑то должен здесь остаться! Лейтенант Велш — вы теперь командуете реджиментом вместо капитана Гринвуда!

— Слушаюсь, государь!

— Отправьте людей к броду и вверх по течению в долину. В бой не вступать. Всех кто встретится — задержать и доставить сюда!

— Слушаюсь, государь!

Я смотрел в спину лейтенанта Велша и гадал — участвует ли он в заговоре? Если участвует — сможет сбежать незаметно при выполнении этого приказа.

Мои люди перевернули весь манор не нашли никого.

Мои враги умеют убегать! Я разместился в библиотеке манора, на втором ярусе донжона. Обилие книг на дубовых полках меня привело в восхищение, и появился большой искус — погрузить эти сокровища на повозки и увезти на север в Холлилох. Почти два часа я, забыв обо всем, копался в книгах, и не без результата. Здесь оказались редчайшие экземпляры!

К вечеру подошла армия. Бомбарды разместили на холме под стеной манора, взяв под прицел брод. Конные разъезды посланы на восточный берег.

В долин Мудди люди Велша схватили трех мужчин и привели ко мне. Их поставили на колени. Судя по незаросшей тонзуре — один монах, но в одежде горожанина. Второй привлек мое внимание почти полностью оплешивевшей головой и дерзким взглядом голубых глаз. Третий — молоденький парнишка, худой, с большими испуганными глазами.

— Кто вы?

— Мы путешествуем, государь, идем с севера на юг в Виллар.

— Врет, государь, мы их поймали, когда они бежали на север, а не на юг! — вмешался Велш.

— Ваши люди нас испугали, государь!

— Как ваше имя? Какого сословия?

— Я — Мартин — бывший монах из монастыря Святого Патрика, государь, расстрижен за винопитие неумеренное….

— А что скажут ваши спутники?

Плешивый смотрел на меня и молчал.

Догадка молнией пронеслась в голове.

— А ну‑ка, лысый, скажи: «Я просто Джон и я твоя смерть, королек!»

Лысый выругался и опустил глаза.

Я немедленно произнес слова заклятия истинной правды.

В зале библиотеки все застыли. Горцы у дверей, лейтенант Велш рядом с моим креслом, трое пленников.

Я начал с того, кто ближе.

— Патрик Вэлш, скажите истинную правду — вы участник заговора капитана Гринвуда?

— Нет.

— Вы преданы мне?

— Да.

— С какой целью пришли ко мне на службу?

— Мой род обеднел. Нужны деньги. Может быть, получу баронство.

«Честный карьерист — мой Вэлш! Проверим в деле.»

Я повернулся к пленникам.

Первым спросил расстриженного монаха.

— Ваше имя?

— Джойс Марвин.

— Вы глава секты уравнителей?

— Я глава совета координаторов.

— Вы были монахом монастыря Святого Патрика?

— Да, два года назад.

— Куда вы направляетесь?

— В горах Мидлшира есть тайное убежище в пещерах долины Свидла.

— Кто ваши спутники?

— Координатор Сайрус и его девчонка.

— Жена?

— Нет.

— Координатор Сайрус возглавлял нападение на монастырь Святого Эдмунда?

— Да.

Я подошел к пленникам, заглянул в пустые глаза координатора Сайруса.

О чем мне его спрашивать? Таких надо убивать как бешеных собак!

Паренек оказавшийся девушкой. Худощавая, щеки впалые, грязные руки с обломанными ногтями. Грязные, коротко остриженные волосы. Неудивительно, что я принял ее за парня.

— Ваше имя?

— Лилиана Бюрер.

— Кто ваши родители?

— Отец — городской советник Риббла Джойс Бюрер, мать — Магда Бюрер.

— Они живы?

— Их убили во время мятежа.

— Вы по доброй воле примкнули к мятежникам?

— Нет.

— Почему вы идете с этими людьми?

— Сайрус спас меня от насильников.

— Ты любишь его?

— Нет, но я благодарна ему.

— Ты спишь с ним?

— Да.

— А с Марвином Джойсом?

— Да.

Я вернулся в кресло и произнес слова заклинания наоборот.