Он говорил спокойно и откровенно, но как-то монотонно, словно заученное наизусть.
— Ты давно решился меня предать?
— Это не предательство — это благородная миссия для спасения королевства и церкви.
Вы — отродье дьявола и не должны ходить по земле среди людей — отправляйтесь обратно в ад!
— А что ты скажешь своим людям и моим горцам?
— Кайл, этот фальшивый рыцарь, со своими людьми заперт в донжоне. Им оттуда не выбраться. Часовые заменены моими людей. Вам некуда бежать и не на кого рассчитывать, король Грегори! Сегодня последний день вашего правления!
— Ну что ж!
Я сунул кинжал в ножны и расстегнул пряжку на поясе.
— Забирай мое оружие!
Я сидел на столе и протягивал Гринвуду пояс с кинжалом. Он приблизился и протянул левую руку, все также не выпуская меча–бастарда из правой.
В этот момент я со всей силы толкнул ногами кресло с архиепископом на капитана.
Хорошо, что священник не грузен!
Капитан рухнул на пол, придавленный креслом и самим неподвижным Герефордом.
Он не успел встать. Я быстро подскочил к нему и пнул сапогом в висок и еще, и еще…
Он потерял сознание на втором ударе.
Я разорвал камзол на его груди. Золотой крест — двойник того, что я сорвал с Герефорда, засверкал на груди Майлза.
Сколько же крестов изготовил конфландский маг? И кто носит их еще из моих людей?
Топот сапог из коридора. Подняв меч, выпавший из рук Гринвуда, я шагнул к двери.
Пятеро латников из реджимента Гринвуда, увидев меня, закричали и побежали по коридору навстречу. Обнаженные мечи в руках. Я закрыл дверь у них под носом и задвинул массивный железный засов. Дверь немедленно затряслась от ударов.
Колебался я не долго. Два удара мечом — и появилось две вакансии — архиепископа и капитана моих латников. Оставив сьера Хаттона сидеть истуканом в кресле, я подскочил к окну. От ворот к зданию бежало еще примерно десять латников с оруженосцами. Здесь должна быть дверь!
Она обнаружилась за портьерой рядом с камином, и я нырнул в ее проем за несколько мгновений до того, как дверь под ударами людей Гринвуда сорвалась с петель. Дверь не вела в соседнюю комнату. Длинный темный коридор впереди, и я понесся по нему изо всех сил. Я бежал в темноте. Крики преследователей затихли. Без факелов они не двинутся дальше. Но их они быстро найдут. Надо спешить.
Пол был ровным, и это меня подвело. На следующем шаге я прыгнул в пустоту и, замерев, полетел вниз.
— О, черт!
Вместо удара о пол далеко внизу я врезался в воду.
Вынырнул, кашляя. Я в колодце? Дна под ногами нет. Меч утоплен.
Вода холодная и свежая. Так что ж, оставаться здесь и ждать предателей с веревками?
Отдышавшись, мысленно произнес слова вызова. Колодец должен сообщаться с водяной жилой и река рядом.
Я повторил вызов еще два раза. С облегчением увидел свечение в воде. Дух реки приближался. Стали видны темные каменные стены колодца.
Нежить вынырнула у стены. В голове моей вместо приветствия раздалось:
«Хи–хи!»
Дух явился мне в облике девочки–подростка. Угловатой, застенчивой и вечно хихикающей. Курносый нос, брови вразлет и прыщи на щеках.
«Приветствую духа вод!»
«Повелителю нужна помощь?»
«Разве не видно?»
Еще одно хи–хи…
«Поспеши, дорогая, иначе мне придется разозлиться и обратиться драконом!»
Девочка распахнула глаза и подплыла ближе.
«Обнимите меня, повелитель, и задержите дыхание.»
«Готовы?»
«Давно!»
Опять хи–хи.
Холодное тельце в моих объятиях стремительно ухается вниз, как топор идет ко дну!
Я прикрыл глаза.
Зеленоватая аура духа успокаивающе светится рядом.
Движемся мы очень быстро.
Свет быстро приближается. Я пробкой вылетаю на поверхность реки. От дневного света режет глаза. Дух исчез без следа, только затихающее «Хи–хи» в моей бедной голове…
По течению выгребаю к правому берегу в сотне шагов от манора. В густых зарослях камыша меня вряд ли разглядят.
Король прячется в камышах как болотная утка — жалкое зрелище!
Истерический смех овладевает мною. Мокрый, без оружия, среди стеблей камыша я долго смеюсь над собой, над этим безумным миром…
Глава 21
Я добрался до лагеря без приключений. Первый же конный дозор доставил меня в мою палатку.
Сменив одежду и надев кольчугу и шлем, я вышел на площадку.
Горцы все так же охраняли мою палатку, отгоняя любопытных.
Вызванные ко мне, спешивались с коней Фостер, Жасс, Гризелл и полковники пехотных полков.
— Сьеры, сегодня в маноре Хаттон во время переговоров с архиепископом Герефордом на нас напали неизвестные люди. Мне удалось вырваться. Сейчас я поведу конные реджименты к манору. Поднимайте лагерь и ведите людей к манору Хаттон. Наш лагерь будет теперь там!
Подскакала Габриель с телохранителями. В глазах беспокойство и страх.
С нею я говорил уже сидя в седле.
— Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!
— Что же произошло?
Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:
— Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.
— Береги себя, Грегори…
Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.
Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.
Как я и догадывался — манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.
Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине, с мечами на изготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.
— Государь, нас заперли обманом! Капитан Гинвуд сказал, что помещения под донжоном следует досконально проверить. Мы спустились вниз и нас заперли! Я вызову этого шутника Гринвуда на поединок!
— Кайл, когда мы найдем Гринвуда, он нам все пояснит! Все ваши люди на месте?
— Да, государь! Что нам делать?
— Обыщите весь манор от чердака до подвалов — кто‑то должен здесь остаться! Лейтенант Велш — вы теперь командуете реджиментом вместо капитана Гринвуда!
— Слушаюсь, государь!
— Отправьте людей к броду и вверх по течению в долину. В бой не вступать. Всех кто встретится — задержать и доставить сюда!
— Слушаюсь, государь!
Я смотрел в спину лейтенанта Велша и гадал — участвует ли он в заговоре? Если участвует — сможет сбежать незаметно при выполнении этого приказа.
Мои люди перевернули весь манор не нашли никого.
Мои враги умеют убегать! Я разместился в библиотеке манора, на втором ярусе донжона. Обилие книг на дубовых полках меня привело в восхищение, и появился большой искус — погрузить эти сокровища на повозки и увезти на север в Холлилох. Почти два часа я, забыв обо всем, копался в книгах, и не без результата. Здесь оказались редчайшие экземпляры!
К вечеру подошла армия. Бомбарды разместили на холме под стеной манора, взяв под прицел брод. Конные разъезды посланы на восточный берег.
В долин Мудди люди Велша схватили трех мужчин и привели ко мне. Их поставили на колени. Судя по незаросшей тонзуре — один монах, но в одежде горожанина. Второй привлек мое внимание почти полностью оплешивевшей головой и дерзким взглядом голубых глаз. Третий — молоденький парнишка, худой, с большими испуганными глазами.
— Кто вы?
— Мы путешествуем, государь, идем с севера на юг в Виллар.
— Врет, государь, мы их поймали, когда они бежали на север, а не на юг! — вмешался Велш.
— Ваши люди нас испугали, государь!
— Как ваше имя? Какого сословия?
— Я — Мартин — бывший монах из монастыря Святого Патрика, государь, расстрижен за винопитие неумеренное….
— А что скажут ваши спутники?
Плешивый смотрел на меня и молчал.
Догадка молнией пронеслась в голове.
— А ну‑ка, лысый, скажи: «Я просто Джон и я твоя смерть, королек!»
Лысый выругался и опустил глаза.
Я немедленно произнес слова заклятия истинной правды.
В зале библиотеки все застыли. Горцы у дверей, лейтенант Велш рядом с моим креслом, трое пленников.
Я начал с того, кто ближе.
— Патрик Вэлш, скажите истинную правду — вы участник заговора капитана Гринвуда?
— Нет.
— Вы преданы мне?
— Да.
— С какой целью пришли ко мне на службу?
— Мой род обеднел. Нужны деньги. Может быть, получу баронство.
«Честный карьерист — мой Вэлш! Проверим в деле.»
Я повернулся к пленникам.
Первым спросил расстриженного монаха.
— Ваше имя?
— Джойс Марвин.
— Вы глава секты уравнителей?
— Я глава совета координаторов.
— Вы были монахом монастыря Святого Патрика?
— Да, два года назад.
— Куда вы направляетесь?
— В горах Мидлшира есть тайное убежище в пещерах долины Свидла.
— Кто ваши спутники?
— Координатор Сайрус и его девчонка.
— Жена?
— Нет.
— Координатор Сайрус возглавлял нападение на монастырь Святого Эдмунда?
— Да.
Я подошел к пленникам, заглянул в пустые глаза координатора Сайруса.
О чем мне его спрашивать? Таких надо убивать как бешеных собак!
Паренек оказавшийся девушкой. Худощавая, щеки впалые, грязные руки с обломанными ногтями. Грязные, коротко остриженные волосы. Неудивительно, что я принял ее за парня.
— Ваше имя?
— Лилиана Бюрер.
— Кто ваши родители?
— Отец — городской советник Риббла Джойс Бюрер, мать — Магда Бюрер.
— Они живы?
— Их убили во время мятежа.
— Вы по доброй воле примкнули к мятежникам?
— Нет.
— Почему вы идете с этими людьми?
— Сайрус спас меня от насильников.
— Ты любишь его?
— Нет, но я благодарна ему.
— Ты спишь с ним?
— Да.
— А с Марвином Джойсом?
— Да.
Я вернулся в кресло и произнес слова заклинания наоборот.