Драконы в рюкзаке — страница 8 из 16

Затем я смотрю на гравийную дорожку, исчезающую среди деревьев, и вспоминаю, что бросил Ма в джунглях. Мне на глаза снова наворачиваются слезы, но я быстро их смаргиваю. Я – помощник Ма и должен найти способ вернуть домой и ее. Но один я не справлюсь. Кто мне поможет? Подбираю сумочку и закрываю за собой дверь.

Когда я огибаю сторожку и вижу Эмброуза, сидящего на каменной скамье, сердце подскакивает в груди. Сквозь очки с зеркальными стеклами он наблюдает за небом, по-прежнему затянутым, хотя дождя уже нет. Когда мимо проходят пешеходы, Эмброуз пригибает голову, чтобы скрыть от их взглядов пустое пространство там, где полагается быть его лицу.

Я спешу к скамье, но затем замираю, сообразив, что Эмброуз может обвинить меня в том, что случилось с Ма. В конце концов, они долгое время дружат. Не думаю, что Эмброуз – колдун, но что, если он разозлится и откажется мне помогать? Мой пульс учащается, дышать и говорить одновременно становится тяжело. Так что я плюхаюсь на скамейку рядом с бездомным и выпаливаю:

– Ма больше нет, Эмброуз… ее больше нет!

Эмброуз подскакивает и разворачивается на сиденье лицом ко мне:

– Ого! Помедленнее, малыш.

Я дышу глубже, но успокоиться не могу:

– Ма нет, Эмброуз! Мы должны ей помочь!

– Я знаю, что ее нет, – я же сам отправил ее в путь, забыл?

Я киваю, потом качаю головой и снова киваю. Наконец набираю побольше воздуха и пытаюсь говорить осмысленно:

– Я не про то. Я полетел с Ма, чтобы доставить драконов, но с транспортером что-то случилось. Вместо того чтобы послать нас в другое измерение, он отправил нас назад во времени – сильно назад. Когда мы приземлились, там не было никакой магии, а была целая уйма динозавров. Один напал на нас, и тогда я… я… – Мой голос падает до шепота, и Эмброузу приходится наклониться ко мне, чтобы расслышать признание: – Я бросил Ма там.

Какое-то время бродяга ничего не говорит. Я вижу собственное отражение в зеркальных стеклах его очков. Выгляжу я ровно таким перепуганным и виноватым, каким себя чувствую.

В конце концов Эмброуз поднимает руку в перчатке, чтобы поскрести то место, где у него должен быть подбородок.

– Хмм, – тянет он задумчиво. – Судя по всему, тебе нужен проводник – кто-то, кто сможет управлять кораблем, так скажем. И это должен быть кто-то такой, кто в состоянии прокладывать курс между измерениями.

– Еще одна ведьма? – с надеждой спрашиваю я.

– Не совсем, – отвечает Эмброуз. – Но для этой работы лучше этого человека не найти. Честно говоря, для нее никого больше не найти, так что будем надеяться, что он сейчас в городе. Ты говоришь, в том, другом месте были динозавры?

Я киваю и бросаю взгляд на безвредных голубей, вышагивающих по тротуару. Трудно поверить, что современные птицы – потомки динозавров.

– Мы были в джунглях, и там извергался вулкан… и я слез с утеса, чтобы достать для Ма этот сверкающий камень – кварц, как она его назвала.

Даже при том, что у Эмброуза нет лица, я как-то понимаю, что он улыбается.

– А-а, кварц! Это все меняет. – Он указывает на сумочку Ма и спрашивает: – Что еще у нее осталось, когда вы… э-э-э, разделились?

Я с мгновение раздумываю:

– У нее осталась трость. И карманные часы – они лежали в кармане плаща.

– Не сказать чтобы во всеоружии, но экипирована хорошо, – подытоживает Эмброуз, а затем спрашивает: – Ты знаешь каких-нибудь экспертов по динозаврам?

Я возбужденно киваю:

– Мой друг Вик кучу всего о них знает – больше любого другого!

Эмброуз роется по своим многочисленным карманам и в итоге извлекает на свет два гладких серебристых мобильника.

– Держи, – говорит он, протягивая один мне. – Ты звони своему другу, а я позвоню своему. Так мы и решим проблему, Джекс, – командной работой.

Беру у Эмброуза телефон. На нем нет блокировки, так что я просто набираю номер Вика. Несколько раз раздается гудок, а потом трубку берет сестра Вика, Кавита.

– Вик дома? – спрашиваю я. – Это Джексон. Мне нужно немедленно с ним поговорить!

– Минутку, пожалуйста, – мягко отвечает Кавита.

Проходит, кажется, вечность, хотя Вик берет трубку всего через несколько секунд.

– Привет, Джекс, – говорит он своим обычным дружелюбным тоном. – Что новенького?

Чисто по привычке я отвечаю: «Да ничего». Потом соображаю, что новенького о-го-го сколько. Я только не знаю, с чего и как начать об этом рассказывать.

Вик облегчает мне задачу:

– Ты где? У тебя там шумновато.

Собеседник Эмброуза, видимо, наделен хорошим чувством юмора, потому что бездомный разражается хохотом. Я отодвигаюсь подальше и говорю:

– Вик, я в Проспект-парке. Можешь прийти сюда? Мне очень нужна твоя помощь. Немедленно.

Вик ничего не отвечает, и на мгновение мне кажется, что он собирается отказать. Потом я понимаю, что он закрыл динамик ладонью, чтобы я не слышал его разговора с кем-то другим.

– Я, наверное, мог бы улизнуть до ужина, но моя младшая сестра говорит, что все расскажет родителям, если я не возьму ее с собой. Это ничего?

Мне нужен взрослый, а не маленький ребенок. Но Эмброуз до сих пор хохочет в свою трубку, что, наверное, означает, что у нас есть другой взрослый, который сможет занять место Ма.

– Конечно, Вик, без проблем. Можешь подойти прямо сейчас? Я у входа со стороны Флэтбуш – через дорогу от ботанического сада.

– Знаю это место, – заверяет Вик. – Буду через пятнадцать минут, Джекс.

– Спасибо, Вик! Ты мой спаситель.

Я заканчиваю разговор и думаю о том, что́ только что сказал. Спаситель. Не знаю, нужно ли спасать Ма и что для этого может сделать пара детей. Но очередной взрыв смеха со стороны Эмброуза дает мне надежду. Он прижимает трубку к уху, которое закрыто красной шляпкой без полей, натянутой на невидимую голову. Над ней красуются две бейсболки, а поверх всего этого – федора, которая ходит ходуном от хохота своего хозяина.

– Спасибо, дружище. Мне пора, но я скажу парню, чтобы ждал тебя тут. Что-что? Ты его точно узнаешь, Траб: у него твои безумные брови!

Эмброуз снова смеется, кладет трубку и сует мобильник обратно в карман. Я возвращаю бездомному второй телефон, и он опускает его в другой карман, а потом откидывается на скамейке:

– Фух! Думаю, дело в шляпе, малыш. Я попросил старого друга об одолжении. Его зовут Траб – и ему не терпится с тобой встретиться.

– Почему? Он на меня зол? – нервно спрашиваю я.

– Зол? Конечно нет! По сути, у вас с Трабом есть кое-что очень даже общее. Он будет счастлив тебя увидеть.

Я много чего хочу спросить об этом Трабе, но выбираю самый важный вопрос:

– Он сможет найти Ма?

Эмброуз кивает и ухитряется подхватить федору, которая съезжает с его макушки.

– Если только она хочет, чтобы ее нашли, Траб отыщет способ до нее добраться.

– Хочет, чтобы ее нашли? Что вы имеете в виду? Она не прячется от нас, Эмброуз: я ее бросил!

Мне на глаза наворачиваются слезы, но мне удается удержать их там, не давая скатиться по щекам. Из носа тоже течет, и с этим мне уже ничего не поделать, так что я открываю сумочку Ма в поисках упаковки бумажных платочков.

Одной рукой в перчатке Эмброуз треплет меня по спине:

– Не будь так уверен – и так суров к себе, малыш. Транспортер промахивается то и дело, но Ма ошибок не совершает. Может статься, все это входило в ее планы.

– Планы? Как она могла запланировать послать меня назад одного? Там были динозавры, Эмброуз, настоящие динозавры! Ма не могла специально выбрать такое место, чтобы там остаться, ведь так?

Эмброуз пожимает плечами:

– Трудно сказать. Но, если Ма думала, что ты должен сделать что-то самостоятельно, она могла отправить тебя назад, а сама разбираться с другими делами.

С мгновение я думаю об этом. Может, Ма послала меня обратно одного, потому что доверяла мне. В конце концов, драконы у меня, и это большая ответственность – позаботиться об их безопасности.

– Но… Я должен был ей помогать, – робко произношу я.

Эмброуз снова усмехается:

– Ты сейчас и помогаешь, малыш. Я рад, что у Ма такой верный ассистент. В наши дни трудно найти хорошего помощника. – Бродяга поднимается на ноги: – Слушай, мне пора отчаливать, но Трабл уже в пути. Ты просто посиди тут, и он все исправит. Сам увидишь.

Человека, которого я жду, зовут Трабл?[4] Я бы сказал, что для одного дня неприятностей мне уже достаточно. Но я все равно благодарю Эмброуза за помощь и машу, когда он топает прочь, толкая свою тележку. Сумочка Ма лежит у меня на коленях. Надеюсь, Вик скоро появится. Не очень понимаю, как рассказать ему о Ма, так что мысленно тренируюсь до тех пор, пока не вижу друга, который шагает по кварталу, держа сестру за руку.

Я перекладываю сумку Ма на скамейку, чтобы встать и помахать Вику. Его сестра уткнула нос в книжку, но я все равно здороваюсь, когда она подходит достаточно близко. Кавита едва смотрит на меня, потом скидывает рюкзак и садится на лавку рядом с сумочкой Ма. Этот рюкзак я узнаю́: пару лет назад он был у Вика. На нем зеленые пластины, которые имитируют спину динозавра. Не знал, что у Кавиты такое же увлечение, но два эксперта – лучше, чем один.

– У тебя новая сумка? – с ухмылкой спрашивает Вик.

Я настолько глубоко погружен в раздумья о рюкзаке Кавиты, что не сразу соображаю: Вик говорит о сумочке Ма.

– Это не моя. Она… моей подруги.

– И твоя подруга попросила тебя подержать ее сумочку? – с подозрением спрашивает Вик, оглядываясь в поисках таинственной подруги.

– Не совсем, – вздыхаю я. – Это прозвучит безумно, Вик, но я клянусь: все, что я собираюсь тебе рассказать, – правда!

Вик только смеется и отвечает:

– У меня в квартале то и дело происходит что-то странное. Это я могу рассказать тебе такое, во что будет трудно поверить.

– Например? – скептически спрашиваю я.