Драконья гавань — страница 41 из 97

«Не думай об этом, не позволяй мысли стать реальностью».

Элис прочистила горло.

– Теперь, когда вернулась Верас, из драконов не хватает только Медной, Серебряного и Хеби, – пролепетал ее язык сам, без участия с ее стороны. – Из хранителей ничего не известно о Рапскале, Алуме и Варкене. Кто-нибудь из них с вами?

Повисла тишина, но, когда Карсон медленно покачал головой, хранители встретили крушение надежд нестройным хором приглушенных стонов и вздохов.

– Значит, они пропали, – вслух подытожила Элис, и ее покоробило от безысходности собственных слов – как будто она объявила их мертвыми.

– Я намерен продолжать поиски, – вернул ее в действительность голос Карсона.

Хранители теснились вокруг, переговаривались, переваривали свежие новости. Верас присоединилась к остальным драконам. Джерд, Сильве и Харрикин вместе объясняли и показывали ей, как можно отдохнуть, опираясь на плавучие бревна.

– Когда я ее нашел, она висела, вклинившись между парой деревьев, – сообщил Элис Карсон, проследивший за ее взглядом. – Она забралась туда, когда слишком устала, чтобы плыть дальше. Вероятно, это спасло ей жизнь. Но когда вода пошла на убыль, она застряла. Быть может, она сумела бы высвободиться, слегка отощав от голода, но я рад, что до этого не дошло.

Элис посмотрела охотнику в глаза:

– Ты хотел сказать, что и другие могли оказаться в подобном положении где-то на реке. Неспособные выбраться, но живые.

– Я стараюсь в это верить. Прошу прощения.

Карсон отвернулся, поднес горн к губам и выдул три коротких, но оглушительных сигнала. На этот раз Элис расслышала вдалеке ответный зов. Охотник снова повернулся к ней и улыбнулся.

– А вот и «Смоляной», – заговорил он, повысив голос так, чтоб его услышали все на плоту. – Мы постараемся переправить вас на баркас как можно скорее. Плоты для драконов – отличная мысль. Попробуем их укрепить канатами со «Смоляного». Если вода так и продолжит спадать, вероятно, вскоре и нужды в них не будет. Джесс пропал, а я намерен продолжать поиски и охотиться не смогу. Думаю, пока вам имеет смысл собирать всю пищу, какую только возможно найти. Вам еще несколько дней придется самим заботиться о своем пропитании, пока мы не начнем снова выходить на охоту.

Грефт подошел и встал за плечом охотника. Элис он показался раздраженным, и она удивилась, чем ему не угодило то, что его спасли.

– Надеюсь, вы закончили болтать с Карсоном, – заговорил Грефт, и его слова прозвучали едва ли не упреком. – Я должен сообщить ему кое-что важное, если он уделит мне внимание. Большинство из нас волна выбросила сюда, под деревья. Я собрал всех, кого сумел отыскать, а драконы окликали друг друга, пока не собрались вместе. Мы сумели обустроиться и себя прокормить. Сейчас я пошлю людей набрать еще пищи на вечер. Преимущественно фруктов и зелени. К счастью, я не потерял голову, и мы успели поймать три лодки. Весел не осталось – их смыло, как и почти все снаряжение. Нам будет трудно добывать для драконов мясо и рыбу.

Карсон медленно кивнул:

– Досадно, конечно. Весла можно вытесать, хотя на это потребуется время. Пропавшее снаряжение заменить нечем. Еще можно попробовать изготовить остроги, пусть даже это и будут всего лишь заточенные палки. Но по крайней мере, вы сами живы.

Грефт прищурился. Элис догадалась, что он ждал от охотника другого ответа.

– Мне казалось, важнее спасать жизни, чем снаряжение, – с язвительной ноткой сообщил хранитель. – Я делал все, что было в моих силах.

Он ждал, что охотник его похвалит, поняла Элис. Поставит ему в заслугу спасение товарищей.

– И конечно, ты очень помог нам с Тимарой, когда Синтара доставила нас сюда, – вставила женщина, надеясь пролить немного бальзама на его раны.

Грефт метнул на нее убийственный взгляд. Элис неожиданно вспомнился Гест – тот всегда злился, даже прилюдно, если она встревала в разговор, который он полагал «мужским». Ее сочувствие к Грефту мгновенно испарилось.

– Сбором еды у нас в основном занимается Тимара, – мстительно добавила Элис. – Я спрошу у нее, не против ли она прогуляться в лес.

Она развернулась и направилась прочь от мужчин, изумляясь силе захлестнувшего ее гнева. Он не Гест, свирепо напомнила себе Элис – и вдруг поняла истинную причину своей злости. Вскоре человек, которого она полюбила, снова окажется рядом с ней.

Но между ними по-прежнему будет стоять ее муж.


Три коротких сигнала!

Когда их эхо донеслось до него в первый раз, он не посмел надеяться. Звуки разносятся по топким землям Дождевых чащоб, искажаясь самым причудливым образом. Лефтрин не видел Карсона уже несколько часов. Друг скрылся за одним из плавных изгибов огромной реки. Затем Смоляной задержался, когда Дэвви заметил именно то, чего больше всего боялся увидеть капитан, – застрявшее в топляках у берега мертвое тело.

Это оказался Варкен. Он не утонул, его раздавило плавающими в реке бревнами. Матросы осторожно перенесли тело юного хранителя на баркас, завернули в парусину и уложили на палубу. Каждый раз, когда капитан проходил мимо, вид тела казался ему зловещим предзнаменованием. Сколько еще обернутых в ткань тел ляжет на палубу Смоляного до вечера?

Поэтому Лефтрин не обнадежился, отчетливо расслышав три коротких сигнала горна. Он велел Дэвви протрубить ответ, а затем попросил Смоляного поторопиться. Пока баркас ускорял ход, капитан напоминал себе, что три коротких сигнала могут означать и радость, и горе, – неизвестно ведь, нашел ли Карсон кого-то живым или мертвым. Но когда баркас повернул и впереди показался маленький лагерь с дымящим сигнальным костром, сердце капитана затрепетало. Сощурившись, он всматривался в маленькие фигурки в тени высоких деревьев и пытался определить, кто есть кто.

Лефтрин увидел ее даже раньше, чем смел надеяться. Ошибки быть не могло: великолепные рыжие волосы так и сверкали на солнце. Капитан взревел от восторга, и корабль в ответ тут же прибавил ходу.

– Полегче, Смоляной! Мы и так скоро будем на месте! – рявкнул Сварг.

Баркас неохотно замедлился. Даже живой корабль не защищен от всех опасностей на реке. Не хватало еще напороться на подводный камень или корягу.

Оказалось трудно оставаться на борту и терпеливо ждать, пока Карсон начнет перевозить хранителей на баркас. Капитан не решился подвести Смоляного вплотную к мусорному затору. Поднятая большим судном волна запросто могла развалить ненадежный плот, и тогда все хранители оказались бы в холодной речной воде. Нет. Как бы ему ни хотелось броситься к ней через разделяющее их расстояние, он твердо стоял на палубе своего баркаса и ждал. Только недовольно чертыхнулся себе под нос, когда увидел, что первыми пассажирами Карсона стали Грефт, Джерд и Сильве.

Несмотря на разочарование, капитан сумел радушно принять их на борту. Все трое выглядели несколько потрепанными, но обе девушки обняли Лефтрина и поблагодарили за спасение. Он отправил их на камбуз греться горячей ухой.

– Немного перекусите – и тут же придете в себя. Но должен предупредить, не тратьте зря чистую воду! Постарайтесь обойтись ведром и тряпицей. Пока не пройдут дожди или же река не спадет так, чтобы мы могли выкопать в песке колодец, придется быть бережливыми. А теперь ступайте!

Девушки ушли, послушные и благодарные, а Лефтрин остался наблюдать за тем, как Карсон возвращается к плоту за новыми пассажирами.

– Капитан! – неприятно отвлек его назойливо-формальный голос Грефта.

– В чем дело? – спросил он, но, уловив в собственном тоне нотку нетерпения, добавил: – Ты наверняка устал и голоден не меньше других. Что ж не идешь есть?

– Сейчас пойду, – резковато бросил Грефт. – Но прежде мы должны решить, что делать дальше. Троих хранителей и трех драконов по-прежнему нет. Надо обсудить, продолжим ли мы поиски или прекратим.

Лефтрин окинул юношу взглядом:

– Будет проще, если я расскажу, что намерен делать сам, сынок. Во-первых, как ни жаль, но пропали только два хранителя. Мы нашли тело юного Варкена в реке всего несколько часов назад. Во-вторых, мы будем продолжать поиски еще по меньшей мере день, а может, и два. Как только все окажутся на борту, Карсон отправится дальше, и мы посмотрим, не найдет ли он кого еще. Мы же либо задержимся здесь вместе с драконами, либо оставим с ними нескольких хранителей, а сами медленно двинемся вслед за Карсоном. В зависимости от того, как поведет себя река. Вода спадает довольно быстро. Думаю, что бы там, в верховьях реки, ни прорвалось, нас оно уже миновало.

– Капитан, по-моему, нам нет смысла откладывать дальнейшее путешествие. Мы только зря потратим время и драгоценную чистую воду. Новость о гибели Варкена печальна, но подтверждает опасения, терзавшие меня с тех пор, как мы выбрались из реки. Я думаю, все остальные тоже уже мертвы. И я чувствую, что…

– Ступай чувствовать на камбуз, парень! На Смоляном значение имеет только мнение капитана – а капитан, так уж вышло, я. Так что ступай. Поешь. Поспи. Тогда, возможно, ты вспомнишь, кто здесь я, а кто ты и что ты стоишь на палубе моего корабля.

Лефтрин отчитал юношу куда мягче, чем если бы на его месте оказался матрос, забывшийся настолько, чтобы заговорить с капитаном в подобном тоне. Кроме того, он уже видел, что Элис перебирается в тесную, норовистую лодку Карсона, и хотел без помех проследить за ее приближением.

Юнец стиснул зубы, и Лефтрин отметил его недобрый взгляд. Ничего, переживет. А если нет, придется в следующий раз поставить его на место чуть откровеннее. Смотреть Грефту вслед он не стал. Его взгляд не отрывался от лодки, которую поперек течения вел Карсон.

Отбросив притворство, капитан проворно спустился с крыши надстройки на палубу. В ожидании он встал у борта, глуповато улыбаясь. Когда лодка замерла бок о бок с баркасом и Элис подняла голову – серые глаза сияли так ярко на ее обожженном водой лице, – сердце у него защемило.

– О Элис! – только и смог сказать он.

Рыжие волосы спутанной паклей спадали ей на спину. Ее все еще защищало подаренное им медное платье. Благодарение Са за вещи Старших! Капитан перегнулся через фальшборт и легонько придержал Элис за запястья, пока она поднималась по трапу.