Драконья Игра — страница 65 из 72

— Значит, тебе повезло больше, — наконец оторвавшись от ювелира, тяжело вымолвил маг. — И тем не менее, душа твоя не принадлежит тебе. Я ясно вижу твою одержимость.

— Не вам судить, — голос гончара прозвучал обвинительно. Нет, хуже — безапелляционно. Медленно, как палач, он извлек из ножен меч с геральдической лилией Ледума и сделал шаг к лорду, загородив дорогу клинком. — И не обо мне речь. Мы оба знаем, кому принадлежит ваша душа, милорд. Мы оба знаем, что, несмотря на всю полноту вашей власти, вы только раб, игрушка бессмертного ящера, чудовища, которому чуждо всё людское.

Правителя Ледума аж передернуло от мерзостного привкуса этого слова — раб. А также от той ненависти, которой щедро было оно пропитано. В сильном раздражении брови заклинателя сошлись на переносице, но уже в следующее мгновение он взял себя в руки, и гордый лик вновь разгладился.

— Перед тобой твой лорд и твой отец. И ты смеешь поднимать оружие против меня?

— Зачем обсуждать очевидное? — хмуро вопросил гончар. — Не тратьте время на демагогию.

— Тогда что ты хочешь услышать, Эрик? — лорд Эдвард пожал плечами. Оставаясь внешне спокойным, он тщательно изучал безумие, с каждым произнесенным словом всё сильнее разгоравшееся в темных глазах сына. — Ты и так прекрасно осведомлен. Послушай же еще, если тебе так хочется унизить своего лорда. Да, я не принадлежу себе. Священное таинство кровосмешения связало меня с Альвархом неразрывными узами, которые полнее и больше, чем связь хозяина и раба. Я живу только потому, что меня питает его энергия. Только потому, что во мне течет его кровь. И в тебе, между прочим, она течет тоже, так что повремени пока бросать камни.

Не реагируя на его слова, гончар молча пожирал правителя Ледума глазами.

— Но на самом деле тебя беспокоит не это, — ледяным тоном отчеканил тот. — Прошло столько лет, а ты по-прежнему одержим прошлым, одним-единственным роковым днем, когда судьба выкинула фортель, и ты подслушал разговор, который не следовало бы. Разговор, в котором для меня не было вариантов ответа.

— Ты просто жалок! — бывший инфант не мог больше сдерживать бешенство. Годами оно разъедало его душу, как щелочь, и боль достигла наконец своего апогея. В состоянии этого невиданного аффекта он осмелился даже перейти на «ты», обращаясь к низложенному лорду так фамильярно, как к равному. — Ты должен был умереть, но не лишиться чести! Это была бы достойная смерть, и я… я по праву гордился бы тобою — вместо того, чтобы ненавидеть и презирать! Ты был бы велик… но нет — ты так и не решился на жертву…

— Это глупо, Эрик. Моя смерть никого бы не спасла. И сейчас тебе не исправить ею ошибок прошлого.

Гончар вспыхнул от гнева, не желая больше слушать.

— Все эти годы ты продолжал позорить высокое звание лорда-защитника, — презрительно фыркнул он. — И вот до чего дошло: очередной фаворит принуждает правителя бежать из собственного города, как вора! Как и сам я бежал когда-то… Должно быть, он и вправду хорош в своем деле, коли ему удалось одурачить самого лорда Ледума, которому нет равных в вероломстве и цинизме! Который не остановился даже перед убийством матери своих детей…

— Замолчи! — рявкнул боевой маг, разом прервав поток оскорблений, готовых вот-вот скатиться на уровень площадной брани. — Я любил Лидию… когда-то. Но она предала меня. Я носил по ней траур, и время его истекло.

В глубине души Себастьян был склонен поверить словам лорда. Стал бы он присваивать Лидии статус примы и оказывать покровительство целых семнадцать лет, если бы не питал к ней чувств. Однако, Эрик, кажется, имел другое мнение.

— Это ложь! — почти взвизгнул он, окончательно потеряв контроль над собой. — Ты без жалости лишил ее жизни!..

Лицо инфанта исказилось от застарелой ненависти. Длинные дуги бровей изогнулись, отчего немедленно проявилось сходство с августейшим отцом. Юноша снова шагнул вперед и, повинуясь порыву неуправляемой ярости, занёс руку и наотмашь ударил лорда по лицу. Тот покачнулся, с трудом удержавшись на ногах. В гробовой тишине раздался хлесткий звук удара, а из уголка губ беловолосого выплеснулась узкая струйка крови — нечеловеческой, отливающей золотом крови.

Себастьян похолодел. События принимали дурной оборот: за каждую каплю крови лорда Ледума враги имели обыкновение расплачиваться бочкой своей.

Внимательный глаз сильфа уловил также, что правитель с легкостью мог уклониться. Более того, с присущей ему сноровкой тело стража уже начало обманное движение, которое должно было окончиться прыжком, нацеленным прямо в горло противника. Но лорд Эдвард сознательно остановил этот рефлекторный разворот и, не снимая маски безразличия, без слов принял пощечину.

Ювелир невольно задумался. Чье решение это было: разума или всё-таки сердца? Холодный расчет или внезапное проявление смирения? Понимание, что в таком состоянии сразу с двумя вооруженными противниками всё равно не справиться — или нежелание вцепляться в горло своему сыну, их общему с Лидией сыну? Ведь тогда Эрик неминуемо был бы убит.

Отведя лезвие для замаха, гончар совершил роковую ошибку: для смертоносного броска этого краткого мига было более, чем достаточно. Даже Серафим не успел бы его спасти. Спасти чисто теоретически, ведь он обещал не вмешиваться. А «не вмешиваться» — это значит не помогать никому и хранить нейтралитет, не так ли?

И без того на долю сильфа выпало стать свидетелем семейной драмы, где очень сложно было определить, кто прав, кто виноват. И очень не хотелось ему становиться свидетелем нового убийства, но похоже, всё шло к тому.

А Эрик, кажется, даже не понял, как рисковал — для анализа он пребывал в слишком уж взбудораженном состоянии. Сам от себя не ожидал он настолько эмоционального поступка, разом опустошившего, лишившего сил.

Внезапно инфант успокоился и замолчал, сосредоточенно разглядывая ладонь, на которой, как на палитре, осталась сиять царственная кровь. В глазах юноши что-то поменялось.

Разве это поведение, достойное благородного человека? Разве таким представлял он себя, к такому стремился? Все эти годы воспитывая свой дух в мыслях о мести, разве такого итога он ожидал?

Тяжело задышав, в смятении отер он дрожащие пальцы об одежду. Какой позор! Поднять руку на тяжело раненого, спасающегося бегством человека, который к тому же не обнажил оружие. Поднять руку на своего лорда, которому приносил присягу. И наконец, поднять руку на родного отца, чья кровь течет в его жилах.

И хоть бы это был прямой честный удар, которым не зазорно обменяться мужчинам! Так нет же — он позволил себе пощечину, оплеуху, ударил, как бьют людей низкого происхождения или женщин. Какими бы благими побуждениями он ни руководствовался, но объяснений, а тем более оправданий этому злодеянию просто не существовало.

Он собирался вершить справедливость, возомнил себя вправе мстить… а на деле, чем лучше оказались его моральные качества? Кто он такой, чтобы демонстративно принимать позу судии? Кто он такой, что осмелился порицать собственного отца, что вменяет ему в вину преступления незапамятной давности? О Изначальный, мечтая убить правителя все эти годы, он лишь разрушил свою собственную жизнь…

Лорд Эдвард пристально наблюдал за меняющимся выражением лица своего сына. Глаза его сузились, будто сощурились от яркого света, но лицо по-прежнему ничего не выражало.

— Прости, Эрик, у меня нет времени ждать, — в голосе мага проявился металл. — У тебя же, напротив, его было более чем довольно, чтобы разобраться в своих тонких душевных терзаниях. Прекрасный клинок, который я сам подарил тебе когда-то — убей меня им, если сможешь. Убей сию же минуту — или поди прочь с дороги. Пришел час решиться на что-то. Час, которого ты ждал, бездействуя, страдая и жалея себя, целых двадцать лет! Убей меня сейчас, пока я слаб — лучшего шанса тебе не представится!

Серафим вздрогнул, почуяв, как мощная аура белого волка больно стукнулась и ему в сердце. Удивительно, на что способны такие люди!.. Одно их присутствие деморализует, одно их слово располагает к себе.

Ошеломленный и сбитый с толку яростной вспышкой непревзойденной энергетики, Эрик, кажется, едва удержался от того, чтобы тотчас не броситься беловолосому в ноги. Дух юноши был слишком слаб чтобы противиться власти чистой крови. Законный наследник, старший — и нелюбимый сын. Правитель Ледума не знал жалости к нему.

Не дав гончару опомниться, лорд Эдвард решительно шагнул на острие. Эрик едва успел чуть отвести меч назад, не допуская кровопролития. Правитель чуть заметно усмехнулся и сжал губы. Продолжая смотреть сыну в прямо глаза, будто держа под гипнозом, он сделал еще несколько шагов по направлению к выходу, принуждая стоящего перед ним неловко отступать спиною вперед.

Это выглядело бы нелепо, если бы не было столь трагично. В этот миг Себастьян кристально ясно понял, что у гончара не достанет душевных сил привести в исполнение свой многолетний, тяжко выстраданный замысел. За многое жаждал он поквитаться с отцом, но смущенное выражение лица выдавало одну только крайнюю нерешительность.

Воля инфанта вновь уступила непререкаемому авторитету лорда-защитника. Авторитету, под влияние которого он подпал будучи еще ребенком.

Наконец, также осознав масштаб этой личности и колоссальное воздействие, которое она оказывает, Эрик попятился в сторону, прекратив без толку преграждать путь. Меч в его руке дрогнул и со звоном упал на холодный камень. Не выдержав напряжения, бывший инфант опустился на колени, по щекам его покатились бессильные детские слезы. Наблюдавший эту сцену сильф с печалью отметил, что клинок фамильного меча сломан: от удара он раскололся на несколько частей, как тонкое стекло.

Такое бывает, когда из стали выходит душа.


Глава 32, в которой заключают новый договор


Желая утешить, ювелир подошел к Эрику и положил руку ему на плечо.

Тот не отреагировал. Тяжело дыша, юноша продолжал сидеть на полу и бессмысленно смотреть прямо перед собой, словно спал с открытыми глазами. Состояние его всерьез обеспокоило сильфа: как бы от прямого контакта с энергетикой беловолосого не случился нервный срыв.