Драматургия ГДР — страница 14 из 109

(Оглядываясь.) Где пожарный обоз?


Вбегает  Р е з и.


Р е з и (запыхавшись). Поймали!

У р с у л а. Кого?

Р е з и. Лемкуля, это он поджег!

У р с у л а. Лемкуль?

С т а р и к  У к к е р (хватает ее). Что? Не ври!

Р е з и. Юпп его сам поймал, а он Юппу бензиновой канистрой голову разбил.

У р с у л а. Где Юпп?

Р е з и. Там, возле школы, они ему перевязку делают, а пожар уже потушили.


Входят  т е т к а  Х а в е р к о р н  с  Х а в е р к о р н о м, К н о р п е л ь  и  н е с к о л ь к о  ж е н щ и н.


Т е т к а  Х а в е р к о р н (совершенно растерзанному Хаверкорну). И с такой свиньей ты пьянствовал? С таким бандитом?

Х а в е р к о р н (растерянно). Кто же мог знать, мать?

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Кто мог знать? А кто вас на законных жен науськивал? Не Лемкуль? Кто против школы агитировал? Не он? Вся постройка сгореть могла!

К н о р п е л ь (с пафосом). Вся деревня!

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Скажи на милость, и ты тут оказался!

К н о р п е л ь. Как это оказался? Я первый тревогу поднял, первый и на месте был!


Снаружи шум. Д я д я  В и л л е м, Г а н с, т е т к а  У к к е р  и  н е с к о л ь к о  ж е н щ и н  вводят  Л е м к у л я. За ним входят  А н н а  и  Ю п п, его голова перевязана носовыми платками.


Д я д я  В и л л е м. Вот он, «благодетель»!

Т е т к а  У к к е р. Поджигатель! Паразит!

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Зря вы его на месте не повесили!

У р с у л а (подойдя к Юппу). Что у тебя с головой, Юпп?

Ю п п. Маленький подарочек от милого соседушки! Канистрой он махал…

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Надо было тебе его задницей на огонь посадить!

Д я д я  В и л л е м. Это, милая, еще тогда надо было, как он солому спалил, а сказал, что рожь!

Г а н с (Лемкулю). Эй ты, сегодня-то небось опять от трактора загорелось?

А н н а (подойдя к Лемкулю). Зачем ты это сделал?

Л е м к у л ь (как затравленный зверь). Зачем?.. Кабы я сам знал… Где ж тут знать? (Неожиданно.) Спьяну! Спроси хоть Кнорпеля, Хаверкорна…

Х а в е р к о р н (испуганно). Меня? Чего тебе от меня надо?

К н о р п е л ь. Он нас всех погубить хочет.

Л е м к у л ь (судорожно пытаясь найти выход). Вот-вот, водка проклятая, она меня погубила… Вы-то разве со мной не пили? Скажете — нет?.. И я, конечное дело, с вами… признаться, переложил немного… Тут уж человек сам себя не помнит, где уж тут знать…

Д я д я  В и л л е м. Ясно, чистый ягненок… так его по шляпке! Где ж ему знать!

Ю п п. Все забыл, сам себя не помнит… Забыл, наверно, как школу всю ночь проклинал?

Л е м к у л ь. Школу? Постой… Ну да (остальным), а вы-то разве не против школы этой были, соседи? Нынче ведь каждый может свое мнение иметь… Свобода!

А н н а. Что скажете, соседи, про такое мнение? С огнем и с бензином по стройке разгуливать! Ничего себе, мнение, а? Как по-вашему?

Х а в е р к о р н. Боже упаси, Анна, мы не поджигатели!

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Тряпки вы, а невесть чего о себе воображаете!

Т е т к а  У к к е р. Пьяницы проклятые!

Л е м к у л ь (хватается за соломинку). Верно тетка Уккер говорит, пьяницы мы проклятые, что верно, то верно! Все этот спирт, шнапс треклятый!


Входит  л а н д р а т. Он вне себя от гнева. Быстро подходит к Лемкулю.


Л а н д р а т. Вот, значит, как! Это правда?

Л е м к у л ь (пытаясь вновь овладеть положением). Прошу прощения, господин ландрат, я как раз соседям своим говорю: до чего только водка проклятая не доводит… Первый и последний раз это — говорю… ведь у нас тут проводы были… Юппа Уккера провожали и, конечное дело, шнапс… больше, чем нужно, шнапсу-то… я, по совести сказать, не в себе был, господин ландрат…

А н н а. Настолько не в себе, господин ландрат, что он Юппа канистрой по голове ударил, когда тот его задержать хотел.

Л а н д р а т. На месте поджога?

Ю п п. Когда он с другого конца поджечь хотел.

Л е м к у л ь. Господин ландрат, кабы вы знали…

Л а н д р а т. Знаю, знаю, вы были пьяны и думали, что дома печку растапливаете или на елке свечи зажигаете.

Л е м к у л ь (притворяясь обиженным). Господин ландрат, тут не до шуток, дело очень печальное. Неужто вам никогда не случалось под мухой быть?.. А наш брат, простой мужик, как выпьет — так безобразничать начинает. Верно ведь, соседи? Один орет как чумовой, посуду бьет, другой жену колотит…

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Дальше ехать некуда! Ты меня колотишь, Хаверкорн?

Х а в е р к о р н (испуганно). Я — тебя?

Л е м к у л ь (войдя в роль). И другие прочие глупости делают, а все из-за шнапсу… добро свое раздают… ведь обещал я тебе ночью свою ригу, папаша Уккер?

С т а р и к  У к к е р (приложив к уху ладонь козырьком). Ригу? Мне?

К н о р п е л ь. Шиш он ему обещал, а не ригу!

С т а р и к  У к к е р. Понятно, шиш… а не ригу!

Л е м к у л ь (снисходительно). Вот до чего шнапс доводит, господин ландрат. (Победоносно.) Я ему ее подарил, вот оно как, а он и не помнит! Все шнапс! Ну, конечное дело, и у меня в голове туман стоял, от шнапса-то (с деланной игривостью), а то нешто стал бы Лемкуль свою ригу дарить? То-то и оно! А ты, Хаверкорн, небось тоже позабыл, что я тебе аренду за выпас простил? (Подмигивает ему.) При свидетелях повторяю… простил!

Х а в е р к о р н (с хитрецой). Ну, раз при свидетелях…

Л е м к у л ь (окончательно распоясавшись). Стало быть, и ты как след не помнишь? То-то и есть — все шнапс!.. Память-то — ровно решето!

Ю п п. Но хоть про подвал свой ты не забыл, что там есть?

Л е м к у л ь. Что?

Ю п п. Что у тебя там второй трактор стоит?..

Л е м к у л ь (перебивая). Это тут при чем?

Ю п п. Да так, насчет памяти и шнапсу. (Упрямо.) Может, припомнишь, зарегистрирован он в округе или так у тебя там ржавеет?

Л а н д р а т (насторожившись). Второй трактор?

Л е м к у л ь (в бешенстве, Юппу). Все равно тебе им не владеть, стервятник! (Забываясь.) Лучше я туда еще три канистры вылью, все к черту сожгу!

Л а н д р а т. Пожалуй, Лемкуль, вам больше случая не представится, поедете со мной в город, куда следует.

Л е м к у л ь (наступая на ландрата). Вы за это ответите!

Л а н д р а т. Слышал я эту песенку! (Анне.) Выделите двух мужчин покрепче для сопровождения.

Д я д я  В и л л е м. Раз, два — и в дамки! (Хватает Лемкуля.) Пошли, пташечка!

Г а н с (подходит к Лемкулю с другой стороны). Мне тоже найдется, о чем там рассказать… Как трактор «искрил», как рожь он припрятал…

Л е м к у л ь (в то время как Ганс и дядя Виллем берут его за руки). Голодранцы проклятые! На вас и гроба жалко!


Д я д я  В и л л е м  и  Г а н с  выводят его; о с т а л ь н ы е  следуют за ними. В комнате остаются только ландрат, Юпп и Анна.


Л а н д р а т (распахивает окно настежь. На дворе уже совсем рассвело). Еще одна ночь без сна — и все из-за вашей школы. Когда это наконец прекратится, фрейлейн Древс?

А н н а. Как только школу закончим, господин ландрат.

Л а н д р а т. Нда. На этот раз вам еще повезло.

А н н а. Не просто повезло, господин ландрат. Вся деревня помогала тушить. А больше всех вот — Юпп Уккер.

Л а н д р а т (подойдя к Юппу и показывая на повязку). Надеюсь, не очень сильно?

Ю п п. Пустяковина, господин ландрат!

Л а н д р а т. Смотрите! Маленькие раны тоже бывают опасны. (Анне.) Вы, фрейлейн бургомистр, во всяком случае, позаботьтесь, чтобы за больным был соответствующий уход.

А н н а. Будет сделано, господин ландрат.

Л а н д р а т. И еще прошу позаботиться, чтобы ваша знаменитая школа была поскорее достроена, а то у вас тут не прекратится осадное положение! Кстати, разрешение на строительство вы получите при открытии школы. (Протягивает ей руку.) По рукам?

А н н а. По рукам, господин ландрат!


Л а н д р а т  уходит; Анна, проводив его до двери, возвращается и подходит к столу.


Ю п п. Тебя, значит, можно поздравить?

А н н а. С чем?

Ю п п. Со школой!

А н н а. А-а, да.

Ю п п. Ну, и как бургомистра — ведь главному твоему врагу, Лемкулю, теперь крышка!

А н н а. Это все так, да ведь всегда что-нибудь новое найдется.

Ю п п. Например?

А н н а. Например… Вот ландрат дал задание обеспечить соответствующий уход за пострадавшим на пожаре…

Ю п п. Ну, это дело небольшое… Ведь у больного уже выписка в кармане.

А н н а (слегка поколебавшись). Да ведь больной еще не поглядел, все ли там в порядке!

Ю п п (достает выписку). Как так? Выписка из… число, подпись, печать.

А н н а. А на обороте?

Ю п п (перевернув листок, читает). «Ну разве… можно быть… таким глупым!» Это — ты?..


Анна смотрит ему в глаза.


Ю п п (подбежав к ней). Анна, неужели я правда такой дурак?


Анна, улыбаясь, отбирает у него и рвет бумажку.


(Обнимает ее.) Анка, милая, бургомистр. Неужели так бывает?

А н н а. Так будет, милый!

Ю п п. Знаешь, я хочу сегодня же на трактор сесть… Помочь тебе на стройке.

А н н а (поправляя ему повязку). Разве ты мне уже не помог?


З а н а в е с.


Перевод В. Володина, Вс. Розанова.

Хайнер МюллерРВАЧ

При участии Инге Мюллер

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Балке.

Каррас.

Биттнер.

Крюгер.

Колбе.

Гешке.

Штеттинер.

Цемке.

Лерка.

Очкарик.

Телячья ножка.