Драматургия ГДР — страница 4 из 109

К н о р п е л ь (среди общего смеха). Просто-таки взорвался… Здорово, Юпп!

Д я д я  В и л л е м (смеясь вместе со всеми). Всё лучше, чем засохнуть! Бывай здоров, Юпп!

У р с у л а (полная гордости за брата). Расскажи еще, Юпп!

Ю п п. Что же вам еще рассказать? Разве что про желтую собаку?

Х а в е р к о р н. Только чтобы про Африку!

Ю п п. Это дело было в разведке. Заехали мы в такой, значит, оазис, где пальмы финиковые растут. Ребята в тени и задремали, а я сижу консервы наворачиваю. Глядь, откуда ни возьмись здоровый желтый пес, уселся рядышком и на меня поглядывает. Я думаю: «Надо и песику что-нибудь дать», кинул ему кость, он — ам! И проглотил.

Г а н с. Откуда ж там этот пес взялся?

Ю п п. Пес, значит, встал и уходить собрался… Тут я скорее за свой фотоаппарат, щелкнул его, а когда потом стал пленку проявлять…

Л е м к у л ь (громогласно). Сейчас он сказанет! Там небось целый гарем оказался с черными бабами!

К н о р п е л ь. Ничего там не оказалось, потому как все начисто испарилось!

Ю п п. Мимо, Кнорпель! Там, брат, оказалась здоровенная львица, потому как этот самый желтый пес…


Во время этого разговора входят  т е т к а  Д р е в с  с  А н н о й  и  Г р е т о й; Ганс первым замечает их.


Г а н с. Слыхала, Анка? Юпп в Африке львицу консервами кормил!

А н н а (с деланной серьезностью). Раз Юпп так говорит, значит, так оно и есть!

К н о р п е л ь. Твое здоровье, Юпп! Это был номер!

Д я д я  В и л л е м. Анна, к нам! Мы тебя заждались!

Л е м к у л ь. Стоп! Тишина! Внимание, внимание! Начальству — почет! Честь и место! (С преувеличенной почтительностью освобождает свое место для Анны.)

А н н а (садится рядом с дядей Виллемом). Тут тоже неплохо.

Т е т к а  Р а п п. Молодец девка! От своих строителей — никуда!

Ю п п. Минутку! Сегодня как будто и я тут голос имею. Сто лет человек дома не был, теперь вернулся на родину — бургомистру положено его приветствовать, по старому обычаю!

А н н а. Юпп совершенно прав. (Подходит к середине стола, останавливается рядом с Юппом.) Уж простите, соседи, что я так поздно пришла, раньше никак нельзя было.

Л е м к у л ь. Еще бы, у бургомистра всегда дела.

А н н а (не слушая его). Зато теперь я уж тут и могу сказать, что думаю. Все мы рады, что Юпп наконец-то опять с нами и с нами останется! Надеюсь, ему у нас понравится.

Л е м к у л ь. Если бургомистерша захочет, ему будет не житье — а масленица.

А н н а. Ему и без того житье: он у нас сегодня вроде именинника.

С т а р и к  У к к е р (встает, сильно пошатываясь). Именины — так именины! Давай, Юпп, лезь на стол и требуй, чего желаешь, сынок!

У р с у л а (Гансу). А ты чего бы пожелал, Ганс? Ты ведь тоже недавно вернулся.

Л е м к у л ь (в то время как Юпп, в центре общего внимания, нерешительно поглядывает на Анну). Валяй, Юпп! Не робей, старый вояка! Сегодня твой день! Чего хочешь желай, все твое будет! Верно ведь, бургомистерша? По мне — хоть гармошку, хоть корову, хоть невесту!

С т а р и к  У к к е р. Невесту… Невеста — она, вон она!

Т е т к а  У к к е р (пытаясь его остановить). Уже нализался!

С т а р и к  У к к е р (высвобождаясь). Пусти, мать… сегодня гуляем… До самой Африки… Теперь он Анку за себя взять может…

Ю п п (насильно усаживает его). Сиди спокойно, отец! Твое здоровье!

С т а р и к  У к к е р. Будь здоров, мальчик! А Юпп — парень хоть куда, Анка… я тебе говорю — первый сорт!

Ю п п (не слушая его). Пью за Анну!

Л е м к у л ь (наливая Анне полный стакан водки). За бургомистра!

Ю п п. А я говорю — за Анну! Хох!

А н н а. Твое здоровье, Юпп! (Чокается с ним, немного отпивает.)

Ю п п. Ты не допила.

А н н а. Ведь тут целый стакан.

Ю п п. Пей до дна, а то, значит, не от чистого сердца.

А н н а. Не переношу я эту штуку, Юпп.

Т е т к а  Д р е в с (тихо). Анна, уважь его.

Г р е т а (тянется к нему с рюмкой). За твое счастье, Юпп!

Ю п п (обнимает ее одной рукой, глядя на Анну). Спасибо, Грета! Хорошая ты девчонка! (Пьет, привлекает ее к себе.) Молодец у тебя сестра, бургомистерша! Садись сюда, Грета!

Л е м к у л ь (втискивает стакан в руку Анне). Пей, солдатская невеста!

А н н а (со стуком ставит стакан на стол). Солдатская невеста?

Ю п п (задетый). А что ж тут худого? Мы головы своей не жалели, а теперь, выходит, хуже собаки всякой?

А н н а (снова спокойно). Никто тебя собакой не называл, Юпп, никому бы и не посоветовала.

К н о р п е л ь. Не бойся, Юпп, невеста тебе тут найдется.

Л е м к у л ь. Без бургомистерши все же не обойтись.

А н н а (глядя на Юппа и Грету; с деланной шутливостью). Мне кажется, Юпп и сам неплохо обходится.

Ю п п. Нам с тобой никого не нужно, верно. Грета?

Г р е т а (тихо). Не надо при Анне так, Юпп.

Ю п п (взрываясь). Все Анна да Анна! Свет перевернулся, что ли? Бабы брюки надели, а мужиков в юбки нарядили?

Л е м к у л ь (пытаясь иронизировать). Тихо, Юпп, ты в этом ничего не смыслишь! Ты давно тут не был, тебе и невдомек, что у нас тут новое времечко настало! Теперь бабы верх взяли! Нынче все по-другому пойдет: каждому мужику трактор преподнесут, а рабочему — хлеб бесплатный! Нынче рай на земле настанет!

А н н а (спокойно). О рае, к сожалению, и говорить не приходится. Но уж если Лемкуль так о райской жизни размечтался, он, наверно, не откажется своим ближним помочь. Я уверена — он с радостью переселенцам и беднякам лошадьми подсобит, соседям одну ригу уступит.

Т е т к а  Д р е в с. Помолчи, Анна.

С т а р и к  У к к е р. Вот это да, Анна! (Своей жене.) Слыхала, мать? Он нам должен ригу уступить и зерно с нас не возьмет!

Л е м к у л ь (яростно). Ригу тебе подавай, восемь центнеров зерна и, может, еще мой трактор в придачу, а, грабитель?

Т е т к а  У к к е р (вскочив). Кто это — грабитель?

Ю п п. Успокойся, мамаша, никто тебя грабителем не называл.

А н н а. Погодите, соседи. Тут недоразумение вышло! Лемкуль вас грабителями не называл, и мы его грабителем не называем. Разве грабитель мог бы свой трактор деревне предоставить?

Л е м к у л ь (с пеной у рта). Кто его предоставил, змея ты подколодная?

А н н а (показывая на висок). Жилки, Лемкуль, жилки!

Л е м к у л ь. Не твоя это забота! (Юппу.) Реквизируют его, если я его не зарегистрирую в округе для работы, реквизируют, понимаешь? Ну и времечко настало: и твое не твое!

А н н а. Да что ты, Лемкуль, теперь все твое (с иронией) — вся деревня твоя… и наша.

Т е т к а  Р а п п (тетке Древс). Ай да, здорово она его!

С т а р и к  У к к е р (с пьяной храбростью). А у кого две риги — одну должен предо-став-вить! Бесплатно! Штыки примкнуть!

З а и к а. Отец, идемте д-домой, т-тут жарко становится!

Т е т к а  Р а п п (хватает его через стол). Тебе мы сейчас дадим жару, свиненок!

Л е м к у л ь (отталкивая ее). Сгинь, ведьма! (Юппу.) Видишь, Юпп, до чего тут дошло? Бабы правят!

А н н а (любезно). Что вы, что вы, хозяева! Мы вас разве обижаем? Пожалуйста, милости просим в правление! Давайте свои предложения, как с молотьбой, как с озимыми управиться, как доски и черепицу подвезти…

Л е м к у л ь. Ах, какие вы добрые! Это для школы-то подвезти?

Т е т к а  Р а п п. Ясно, для школы! А школу построим, хоть ты лопни тут!

Л е м к у л ь (с издевкой). Ну, желаю успеха, строители!

Д я д я  В и л л е м. А ты свой трактор готовь.

Г а н с. Трактор в полной готовности.

Л е м к у л ь (бьет его по лицу). Чей трактор? Мой или твой?

Г а н с (замахивается скамейкой). Я тебе отвечу!

Ю п п (хватает его). Пока я тут хозяин!

Д я д я  В и л л е м. Ребята, раз-два — и в дамки!

А н н а (бросается разнимать). Будет вам, хозяева! Шабаш!


Во время общей суматохи сзади открывается дверь и входит  л е с н и ч и й — шестидесятилетний, седобородый мужчина в ведомственном мундире. Вначале его не замечают.


Л е с н и ч и й. Добрый вечер, господа! Надеюсь, я не помешал?


Все смущенно оборачиваются к нему. Тишина.


Я уже слышал… Праздник в честь нашего возвратившегося воина. (Подает Юппу руку.)

Ю п п. Присаживайтесь к нам, господин лесничий!

Л е с н и ч и й. Благодарю, благодарю! Проезжая по деревне по дороге домой, услыхал тут веселые голоса…

Л е м к у л ь. Молодость, молодость, господин лесничий, — у́держу не знают! Стакан господину лесничему! Прошу без церемоний! Как говорится, жизнь идет, жизнь катится — кто не пьет, не поет — тот спохватится!.. Теперь и наш бургомистр компанию поддержит! А ну-ка, Анна!

Л е с н и ч и й. Ах, как кстати!

Л е м к у л ь. Вы только не пугайтесь, господин лесничий, она у нас не всегда кусается… Лошадка, правда, с норовом, зато породистая, словом — на любителя!.. Выпьем! За нашу новую школу!

А н н а. Это тут ни при чем!

Л е м к у л ь. Вот так так! А только что она говорила — построим школу, хоть бы все лопнуло!

Д я д я  В и л л е м. Правильно! Через две недели — раз-два — и в дамки — крышей накроем!

Л е с н и ч и й. Позвольте, позвольте! Если вы уж так ставите вопрос, то не мешает узнать мнение инстанций! Поскольку мы оба здесь… (В наступившей напряженной тишине достает из своего портфеля несколько бумаг, Анне.) Вы ведь получили протест лесного ведомства?

А н н а. И считаем его несвоевременным.

Л е с н и ч и й. «Несвоевременным»… Люблю это слово. Особенно приятно звучит оно в юных устах, непривычных к тонкостям юридической терминологии. Но, кажется, никакие «своевременные» новшества не меняют правовых отношений, если не ошибаюсь? Участок, на котором вы ныне беззаконным образом возводите школьное здание…