Фердинанд. Они слишком долго не хотели признавать своего короля. Пусть пожарятся.
Пауза. Слышно, как Каролина что-то бормочет.
Леди Гамильтон. Что вы сказали, ваше величество?
Каролина. Я молюсь. (Пауза). Мое бедное сердце полно благодарности к всевышнему. (Пауза). И к вам, великий Нельсон. Вы сдержали клятву.
Нельсон (бормочет). Проклятая неаполитанская фурия…
Каролина. Что вы сказали, милорд?
Нельсон. Я молюсь.
Слышны крики с набережной.
Фердинанд (злобно). Теперь они галдят. Хороши мои верноподданные! А когда надо было с французами воевать — разлетелись, как мошки. Русские воевали, а мои неаполитанцы тряслись в подвалах. Трусы!
Уорд. Ваше величество, но ведь и вы неаполитанец.
Фердинанд. Ну и что же? И я трус. Но я же король.
Каролина. Ваше величество, вы мешаете мне молиться.
Фердинанд. Меня вызвали на разговор.
Нельсон. Он нарочно заставляет себя ждать.
Входит Мишеру.
Мишеру. Адмирал Ушаков на палубе корабля, ваше величество.
Нельсон. Все-таки точен.
Нельсон идет навстречу Ушакову, которого сопровождают Траубридж и Метакса. Оба адмирала секунду смотрят друг на друга, затем обмениваются низкими поклонами. Ушаков почтительно кланяется королю Фердинанду и Каролине.
(Внимательно вглядываясь в Ушакова, словно бы изучая его; холодным, официальным тоном). Сэр, мне приятно лично засвидетельствовать глубочайшую преданность моему брату по оружию, увенчанному бесчисленными морскими победами. Пользуюсь случаем еще раз поздравить вас со взятием Корфу. Смею заверить вас, что слава оружия верного союзника одинаково дорога мне, как и слава оружия моего короля.
Ушаков (кланяется). Я воспользовался первым попутным ветром, дабы лично выразить вам свое благоприятство и договориться о дальнейших совместных действиях…
Фердинанд (вскочил с кресла, радостно хлопает в ладоши). Браво! Знаменательное рандеву великих флотоводцев! Счастлив лицезреть вас, доблестный русский адмирал! Мы, король Неаполя и обеих Сицилий, очень довольны! Наш дорогой брат император Павел обещал нам вашу неоценимую помощь. После Неаполя — Рим! Идите в Рим, господин Ушаков!
Уорд (Каролине, с бешенством). Зачем он это говорит, ваше величество?
Фердинанд. Идите в Рим, господин Ушаков! Сэр Нельсон, к сожалению, занят и не может помочь нам — он никак не разделается с этой проклятой Мальтой!
Леди Гамильтон (с ужасом смотрит на потемневшего Нельсона, шепчет Каролине). Его величество хочет вас навсегда поссорить с Нельсоном! Его величество просто сошел с ума!
Ушаков (почтительно кланяется, с чуть заметней иронией). Если скромный опыт мой по взятию Корфу сгодится сэру Нельсону, я готов помочь…
Нельсон (холодно). Полагаю, что нет смысла затруднять нашего доблестного союзника: в скором времени над Мальтой будут развеваться флаги его величества короля Англии и… (презрительно обернувшись к Фердинанду) и ваш флаг, ваше величество!
Фердинанд (не обращая внимания на знаки, которые делает ему Каролина). Право же, возьмет же он наконец эту Мальту. А вы тем временем освободите Рим. Пока, увы, этого не могут сделать ни австрийцы, ни неаполитанцы, ни даже гордые англичане. В чем дело? Один сведущий колдун…
Окно озарилось пламенем. Доносится страшный крик. Ушаков молча взглядывает на Нельсона.
Леди Гамильтон (Траубриджу). Закройте окна, коммодор, шумно.
Траубридж молча кланяется и затем закрывает окна кормовой галереи.
Ушаков (Фердинанду). Ваше величество, благодарю за лестные слова о русском оружии. (Кланяется). Я выполняю, не жалея сил, повеление моего императора. Но я хотел предупредить вас, ваше величество. Мы, воины, воюем только с вооруженным врагом. (Нельсону). Когда же, милорд, сможем обсудить мы план совместных действий?
Фердинанд. Немедля, немедля!
Ушаков (учтиво). Опасаюсь: солдатские беседы наши слишком скучны для слуха вашего величества… (Каролине) и вашего величества…
Каролина. Да-да. (С ненавистью, Фердинанду). Медик давно ждет, ваше величество, — время ставить пиявки. (Берет его под руку, увлекает к дверям). Опять вы испортили всё. Зачем вы утруждаете себя государственными делами, ваше величество?
Уходят. Следом за ними уходит Мишеру. Нельсон делает знак дежурному офицеру, и тот покидает салон. Уорд, уходя, задерживается около леди Гамильтон.
Уорд (тихо). Останьтесь. (Уходит, кланяясь Ушакову).
Леди Гамильтон не двигается с места. Ушаков вопросительно взглядывает на нее. Она улыбается ему очаровательной улыбкой.
Нельсон (краснея, бормочет). Леди Эмма… мой добрый ангел, поверенный во всех моих делах.
Леди Гамильтон (с той же улыбкой). И, кажется, лорд Нельсон не жалеет об этом. Хотите, я буду и вашим добрым ангелом?
Ушаков (холодно кланяется). Для меня слишком большая честь, сударыня.
Пауза. Леди Гамильтон медленно идет к выходу. Нельсон, нахмурясь, провожает ее, Ушаков и Метакса остаются вдвоем, переглядываются.
Метакса (вполголоса). Как он не хочет пускать вас к Мальте! Как он боится вашего флага над Римом!
Ушаков. Устал, устал я от всего этого, Егор.
Возвращается Нельсон, останавливается в дверях незамеченный.
Есть время казнить сочинителя за песенку, и нет времени воевать с французскими кораблями, шедшими к Генуе, когда на Геную наступал Суворов…
Нельсон (холодно). Неправда, адмирал! Я казню бунтовщиков, но я не пропускал французов к Генуе!
Ушаков (так же холодно). Лгать — не в обычае моем, милорд!
Метакса. Прошу позволенья покинуть салон, господин адмирал!
Ушаков кивает. Метакса уходит. Пауза. С набережной доносится новый крик.
Ушаков. Милорд, доколе звенеть в ушах будут сии душераздирающие вопли?
Нельсон угрюмо молчит.
(Резко). Адмирал! У моряков всего света — один свод сигналов! Мы одни — и вон дипломатию! Скажу вам правду нещадную, как моряк моряку! Разве не пропустили вы морскою дорогою французов на подмогу Генуе, осажденной Суворовым с суши? Не потому ли дали вы «добро» кораблям французским, что самая мысль о занятии Суворовым Генуи была нестерпима вам столь же, сколь нестерпимо представить флаг Ушакова на Мальте?! Да-да, сударь, я скажу вам всё! Пригоже ли воинам, подписавшим дружественный контакт, засылать лазутчиков к союзникам своим?
Нельсон. Но…
Ушаков. Так было на Корфу, милорд! Пригоже ли вести тайный от союзника переговор?
Нельсон. Неведомо, о чем толкуете вы…
Ушаков. О генерале Шампионе, обороняющем Рим! Как! Переговоры ваши с сим общим неприятелем нашим ведомы мне и не ведомы вам? Бесподобно!
Нельсон молчит.
Но это отнюдь не всё, милорд. К чему позволяете вы, милорд, омрачать победу союзных войск насилиями и дьявольскими пытками? Кто дал вам право и уверенность, милорд, бросать в костры и вешать на фонарях прощенных? Расстреливать отдавших шпаги добровольно?
Нельсон (хрипло). Я действую именем своего короля! Именем Англии!
Ушаков (подходит к окну, прислушивается. Задумчиво). Явиться в чужую страну и воевать с пленными и сочинителями — именем Англии?
Нельсон. Сударь, вы забываетесь!
Ушаков (так же задумчиво, словно бы разговаривая с самим собой). Кичиться законностью и правомерностью островов своих, но всюду чинить беззаконие, струить кровь, поощрять злодейство черное — именем Англии! Подумайте, милорд, подумайте, ежели любите Англию, как истинный сын отечества, жаркой сыновней любовию! Не оскорблением ли отчизны своей покажутся вам сии поступки? Подумайте, милорд.
Нельсон (шепчет). Вы! Кто дал вам право так говорить с Нельсоном?
Ушаков. Ваша рука — вы потеряли ее в бою!
Нельсон. Остановитесь!
Ушаков. Ваш глаз — вы лишились его в сражении.
Нельсон. Остановитесь, я вам говорю!
Ушаков. Ваша совесть солдата — ее не в силах задушить придворные куклы.
Нельсон. Молчите — или я…
Ушаков. Бесстрашный Нельсон — пугается истины! Да, истина страшнее смерти.
Нельсон. Говорите, говорите!
Стук в дверь.
Черт бы вас всех забрал в преисподнюю! (Ушакову). Говорите!
Пауза. Чуть приоткрывается дверь. У двери — Уорд и леди Гамильтон.
Ушаков (подходит к Нельсону вплотную). Обещайте воевать совместно не токмо в договорах! Обещайте занимать города, как и подобает союзникам, равными силами! Суворов воюет супротив превосходящего противника. Не пускайте к противнику свежую подмогу — римский гарнизон! Дайте генеральное прощенье республиканцам! Помилуйте сочинителя! Будем честны друг с другом, Нельсон, яко союзники, яко воины, яко моряки! И тогда — вот моя рука!
Уорд (шепотом, леди Гамильтон). Прекратите!
Нельсон смотрит на Ушакова долгим взглядом.
Ушаков (повторяет, как клятву). Яко союзники, яко воины, яко моряки!
Леди Гамильтон подходит к Нельсону. Он смотрит на нее бессмысленным взглядом, встряхивая головой, будто освобождаясь от навязчивого сновидения. Пауза.
Нельсон (холодно). Сэр, я восхищен величием ваших талан. тов, благородством ваших чувств и смелостью замыслов.
Ушаков (холодно). Я безмерно счастлив и горд похвалой вашей и лестным благоприятствием вашим.
Склоняются друг перед другом в официальном и учтивом поклоне, словно ничего не произошло между ними, словно не было этого разговора, столь не соответствующего принятым правилам. Гаснет свет. Освещается набережная. Предрассветный туман. В глубине набережной крадутся к смутно чернеющему погребу Васильев, Пирожков, Гордиенко, Лепехин-сын. Чей-то голос из темноты окликает их по-английски.