[148]
Филипп II, король
Дон Лопе де Фигероа, военачальник
Дон Альваро де Атайде, капитан
Сержант
Искра (Чиспа)
Ребольедо, солдат
Педро Креспо, старый крестьянин
Хуан, сын Педро Креспо
Исабель, дочь Педро Креспо
Инес, двоюродная сестра Исабель
Дон Мендо, гидальго
Нуньо, его слуга
Регистратор
Солдаты
Барабанщик
Сопровождающие
ХОРНАДА ПЕРВАЯ
СЦЕНА 1-я
Чтоб черт побрал того, кто гонит
Людей вперед от места к месту,
Ни на минуту не давая
Притом нам отдыха.
Аминь.
Цыгане, что ли, мы какие,
Чтобы скитаться и скитаться?
Что толку в том, что знамя кличет
И барабан...
Запел свое?
А что ж? Пока молчал я смирно,
Он не жужжал все время в уши?
Не полагается канючить,
Когда в селенье входим мы;
Сейчас забудем про усталость.
Какой там отдых, если прямо
От утомления я помер?
А если я живым дойду,
Еще лишь Господу известно,
Найдем ли тут мы передышку:
Едва прибудем к комиссару[151],
Придут алькальды, чтоб сказать,
Что, ежели отряд способен
Путь продолжать, они готовы
Снабдить его необходимым.
Сперва им скажут: "Нет, нельзя.
Солдаты до смерти устали".
А если у солдата деньги
В количестве найдутся должном,
Тут будет разговор другой:
"Вниманье, господа солдаты.
Мы приказание имеем
Поход свершить без промедлений,
И тотчас дальше мы идем".
И мы, убожество являя,
Во исполненье приказанья
Пойдем как нищие монахи,
А настоятель сыт и пьян[152].
Клянусь, что, если на закате
Прибудем нынче в Саламею,
И нас заставят без задержки
Идти вперед, я не пойду.
И без меня тут обойдутся,
А если буду дезертиром,
Не первая проделка это,
Что совершил я на веку.
И не впервые так случится,
Что это будет жизни стоить
Неисполнительным солдатам,
А особливо если мы
Сообразим, что наш начальник,
Взнесенный славою Дон Лопе
Де Фигероа, воин смелый,
Но проклинатель первый сорт,
Всегда ругается, божится,
А если судит, так в минуту,
И не поморщится, как друга
Отправит вмиг на тот он свет.
Вы слышите, что говорит он?
Так что сказал я, все исполню.
Солдат — и там хвалиться будешь?
Мне что ж? Я все могу стерпеть,
Все дело в этой вот бедняжке,
Что нас в пути сопровождает.
Из-за меня-то, Ребольедо,
Свою ты душу не тревожь.
Я, знаешь, родилась зубастой,
И страх твой лишь меня позорит.
Коли служить я захотела,
Так все лишения мне в честь.
Когда бы только я устала
Жить припеваючи, так я бы
Никак из дома рехидора[153],
Где все в избытке, не ушла.
За месяц много там подарков,
А есть такие рехидоры,
Что прямо стол у них открытый,
Хоть целый месяц пировать.
Уж если я ушла оттуда,
И мыкаюсь тут с Ребольедо,
Так мне ему не быть болячкой,
Что ж обо мне и толковать?
Клянусь, что ты царица женщин.
Он сущую промолвил правду.
Да здравствует вовеки Искра!
Да здравствует! И слава ей!
Когда и под гору идем мы,
И в гору тянем нашу лямку,
Она уж воздух потревожит,
И звонко песенку споет.
Коль только речь зашла об этом,
Сейчас ответят кастаньеты.
Не станет дело и за мною,
Уж как сумею, помогу.
Товарищи пусть будут судьи.
Что хорошо, то хорошо.
Цветик я песенки, песнь голубина,
Титири, титири, титири, тина.
Песни пою, веселюсь чрезвычайно,
Титири, титири, титири, тайна.
Пусть знаменосец на бой отбывает,
Пусть капитан с кораблем уплывает.
С маврами бейся, кто хочет сражаться,
Мне с ними ладно, я буду смеяться.
Печка работай, на стол заработай,
Хлеба поем я с большою охотой.
Ну-ка, хозяйка, петух твой напелся,
Жарь его, мне уж барашек приелся.
Смотрите, есть и колокольня,
Мы, верно, здесь привал устроим,
Почти досадовать готов я,
Так песню слушать хорошо.
До Саламеи мы добрались?
У самой башни мы церковной.
А если песня прекратилась,
Об этом стоит ли тужить?
Еще не раз мне петь придется,
Забавы эти мне по вкусу,
Иная каждый миг захнычет,
А я чуть что, и запою.
Еще сто песен мы услышим.
Тут стоп, и будем ждать, покуда
Сержант не даст нам указанье,
Вступать ли нам отрядом всем,
Или входить поодиночке.
Вот он идет, и капитан тут.
СЦЕНА 2-я
Солдаты, с доброю я вестью,
Нам будет передышка тут,
И будем здесь мы на привале,
Покуда не придет Дон Лопе
С отрядом, что сейчас в Льерене.
Сегодня к нам пришел приказ,
Чтоб все мы были наготове,
Не шли пока до Гвадалупы,
Пускай весь полк сойдется вместе,
Тогда и он придет сюда.
Так несколько мы дней свободны.
За эту весть благодаренье.
Тебе бы за нее награду!
Да здравствует наш капитан!
Уж всем назначены квартиры.
От комиссара все получат
Сейчас билеты для постоя.
Сегодня уж узнаю я,
Такой сякой, что разумел он,
Когда пропел, что не барашка,
А мясо подавай петушье.
Не курочки ли хочет он?
СЦЕНА 3-я
Сеньор сержант, билет принес мне?
Где буду тут квартировать я?
Принес, сеньор.
Так где квартира?
Здесь близко, в доме одного
Крестьянина, он богатей здесь,
Важнейший в месте, и слыхал я,
Он человек весьма тщеславный,
Он так заносчив, что пышней,
Пожалуй, чем инфант Леона[154].
Когда богат крестьянин этот,
Тщеславье в нем вполне уместно.
В местечке лучший, говорят,
Имеет дом он, я и выбрал
Его тебе, а, впрочем, дело
Не в этом, а в ином: другую
Не сможешь в Саламее ты
Красавицу найти такую...
Ну что ж?
Как дочь его.
Неважно.
Там как ни будь она красива,
Как ни тщеславься, а всего
Она мужичка, руки грубы,
И ноги велики, конечно.
Чтоб кто-нибудь сказал такое?
Глупец, а почему бы нет?
Как можно провести приятней
Досуг (коль не зажжен любовью),
Чем позабавиться с мужичкой,
Все говорящей невпопад?
Ни разу в жизни не узнал я
Подобного, хотя б случайно.
Я женщину тогда лишь вижу
И женщиной могу считать,
Когда себя в порядке держит,
Чиста и хорошо одета.
А для меня, сеньор, любая.
Идем туда, и Бог судья,
А я уж позабавлюсь с нею.
Кто прав из нас, ты хочешь видеть?
Кому красавица желанна,
Тот о любимой говорит:
"Есть дама здесь моя", — не скажет:
"Моя крестьянка". Значит, если
Любимая зовется дамой,
Берет мужичка напрокат
Именование такое.
Но что за шум здесь?
Это кто-то
Слез с тощей клячи, с россинанта,
Вон на углу, — как Дон Кихот,
Чьи приключения Сервантес
Нам описал красноречиво[155].
Приметная, скажу, фигура.
Пойдем, сеньор, уж нам пора.
Пусть вещи там мои поставят,
И ты, сержант, придешь сказать мне.
СЦЕНА 4-я[156]
Как серый конь мой?
Заморился,
Не может двинуть он ногой.
Слуге сказал ты, чтоб минутку
Он поводил его?
Еще бы.
Какая мысль!
Ничто иное
Коня не может никогда
Так успокоить.
За овес я.
А чтобы с привязи спустили
Борзых, сказал ты?
Им приволье,
Но лишь не в барышах мясник.
Довольно. Три часа уж било.
Дай зубочистку и перчатки.
А если эту зубочистку
Да вдруг сочтут за знак пустой?
Коль кто вообразит, что будто
Не пообедал я фазаном,
Я заявлю, что ложь в нем скрыта,
И всюду довод поддержу.
Не лучше ли тебе меня бы
Питаньем поддержать немного?
Зачем поддерживать другого?
Ведь я слуга твой.
Экий вздор!
Скажи, действительно солдаты
Вошли в селение сегодня?
Да, господин.
Мужик несчастен,
Что должен ждать таких гостей.
Пожалуй, те несчастны больше,
Которые и ждать не могут...
Кто именно?
Кто благороден:
Гидальго[157]. Не дивись тому.
Коль нет военного постоя
В домах гидальго, в чем причина,
Как полагаешь?
В чем? Поведай.
Чтобы не померли у них
От глада.
Да почиет в мире
Душа родителя, который
Дворянской грамоты наследье
Великое мне завещал,
Вся в золоте она с лазурью,
И род мой волен от постоя.
Допустим, что нелишним было б,
Когда б оставил он тебе
И золота еще отдельно.
Хоть если говорить по правде,
Я полагаю, что не должен
Я благодарным быть ему
За то, что я рожден гидальго:
Ведь я в утробе материнской
Отца неблагородной крови
С упорством твердым бы отверг.
Осведомиться было б трудно.
Не трудно, а легко, напротив.
Как, господин?
Понять не можешь,
Ты в философии простак,
В ее основы не проник ты...
Постиг, сеньор, и предпосылки,
И заключенья: я ж с тобою.
На столь божественный твой стол
Ни предпосылок, ни посылок,
Ни заключенья для десерта[158].
Речь не о тех веду основах.
Узнай, что, если кто рожден,
Он сущность есть той самой пищи,
Которую съедали предки.
Так эти предки ели пищу?
Ты не наследовал тот дар.
И превращается все это
Во плоть и кровь его. Так видишь,
Когда бы луковицу ел он,
Я вмиг признал бы этот дух
И тотчас молвил бы: "Постой-ка,
Я не хочу, чтоб из подобных
Меня творил ты экскрементов".
Я вижу истину теперь...
Чего?
Что голод утончает
Соображение.
Пустяшник,
Я голодаю?
Не досадуй.
Коль ты не голоден сейчас,
Голодным быть вполне ты мог бы,
Ведь три часа уж пополудни,
И лучший мел бы против пятен
С твоей слюной или с моей
Не мог никак идти в сравненье.
Довольно ль в этом основанья,
Чтобы испытывал я голод?
Пусть голод чувствует холоп,
Не все мы единообразны,
Гидальго, ест или не ест он,
Не ощущает в том различья.
О, если б я гидальго был!
И более о том ни слова,
Мы в улицу теперь вступаем,
Где Исабель.
Зачем когда ты
Влюблен и предан Исабель,
Ты у отца ее не просишь?
Ты и отец ее тем самым
Восполнили бы два пробела:
Ты ел бы досыта, а он
Лелеял бы дворянских внуков.
Не говори об этом, Нуньо.
Чтоб деньги так меня сразили,
И человек совсем простой
Моим посмел бы зваться тестем?
А я-то думал, что отлично
С простым и низким знаться тестем,
Другие, как гласит молва,
Зятьям суть камень преткновенья.
Когда не хочешь ты жениться,
Зачем любовные безумства?
К чему же непременно брак?
Есть Бургос, в Бургосе обитель[159],
Как надоест, туда ей можно
Отправиться. Ее не видно?
Боюсь, что Педро Кресло вдруг
Меня увидит...
Что посмеет,
Кто б ни было, с тобою сделать,
Когда ты мой слуга? Исполни,
Что приказал твой господин.
Исполню, хоть и не придется
Мне за одним столом сидеть с ним[160].
У слуг, всегда есть поговорка.
Благая весть. Она идет
С своей двоюродной сестрою,
Инес, к решетке.
Лучше молви,
Что на востоке самоцветном
Себя желая повторить,
На склоне дня восходит солнце.
СЦЕНА 5-я
Иди к окну, сестра, не бойся,
Увидишь, как солдаты входят
В селенье.
Ах, не говори.
Как подходить к окну могу я,
Коль этот человек близ дома,
Мне так его противно видеть.
Упорствует, служа тебе,
Он чрезвычайно.
Мне в том счастья
Немного.
Ты совсем напрасно
Так беспокоишься об этом.
Что ж в этом видеть я могу?
Забаву.
Можно забавляться
Тем, что противно?
Я поклясться
Могу, дворянское дав слово,
(А эта нерушима честь,)
Что до сих пор не рассветало, —
Но можно ли на то дивиться?
Заря вторая с вами всходит.
Я не один вам раз, сеньор,
Уж говорила, что напрасно
Вы расточаете любезность,
Здесь каждый день пред этим домом
Являя крайности любви.
Когда красавицы бы знали,
Как гнев к лицу им и досада,
Клянусь, они не знали б в жизни
Иных румян или белил.
Вы так красивы. Говорите
Мне неприятностей побольше.
Коль говорить их не довольно,
Дон Мендо, сделать я могу.
Инес, иди со мной отсюда
И хлопни перед ним окошком.
Как видно, странствующий рыцарь,
Всегда вам нужно в бой вступать
С враждой подобных приключений,
Вам нелегко тут удержаться,
Так пусть же вам любовь поможет.
Инес, красавицам — их путь,
Хотят — придут, хотят — уходят.
Что ж, Нуньо.
Бедным незадача.
СЦЕНА 6-я
Чуть в улицу мою вхожу я,
А уж дворянчик тут как тут,
Гуляет поступью преважной.
Сюда подходит Педро Креспо.
Идем вот этою дорогой.
Злокачественный он мужик.
Чуть я домой, уж тут у двери
То пугало в своих перчатках,
На наглом лбе его забрало.
А тут сынок его идет.
Смелей, не приходи в смущенье.
Но тут подходит Хуанито.
Однако тут идет отец мой.
(Но в чем и виду не подай.)
Храни Господь вас, Педро Креспо!
Храни Господь вас!
СЦЕНА 7-я
Он задумал
Упорствовать. Ему придется
Однажды пожалеть о том.
(Не сдобровать ему однажды.)
Откуда мой сеньор приходит?
Иду с гумна. Сегодня вышел
Я жатву нашу осмотреть.
Снопы большие, копен много,
Посмотришь издали, так будто
Снопы из золота, как груды,
И полновесное оно,
Тут зерна небом проверялись.
Лопата вверх и вниз летает,
И ветер, ею ранен, веет,
Ложится в сторону зерно,
Мякина в сторону другую:
И тут, кто более смиренен,
Тому, кто грузен, уступает.
Пошли Господь удачу мне,
Чтоб жатву, всю собрать в амбары,
И чтобы ливень или буря
Не обездолили колосья.
А ты что делал в этот час?
Не знаю, как тебе скажу я,
Чтоб только ты не рассердился.
Я в мяч играл, и две их было
Игры, и обе проиграл.
Что ж, хорошо, коль заплатил ты.
При мне не оказалось денег.
Не заплатил. Пришел просить я...
Постой и выслушай меня.
Двух никогда вещей не делай:
Не обещайся, раз не знаешь,
Что ты сдержать способен слово,
Когда ж играешь, так играй
Лишь на наличность, что с тобою.
Быть может в деньгах и нехватка,
Зато себя ты не уронишь.
Совет как должно от тебя.
Чтоб оценить его полнее,
Другой совет тебе в отплату:
Тому советов не давай ты,
Кто просит денег.
Ловко мстишь.
Двор при доме Педро Креспо.
СЦЕНА 8-я
Живет не здесь ли Педро Креспо?
Чего желает ваша милость?
В ваш дом хочу доставить веши,
Что принести сюда велел
Дон Альваро де Атаиде,
Он капитан того отряда,
Который нынче в Саламее
Расквартирован.
Хорошо.
Чтоб послужить по чести Богу
И Королю, для капитанов
Мое имущество и дом мой.
Пока в порядок приведут
Для капитана помещенье,
Оставьте вещи там при входе
И сообщите, пусть приходит,
Его мы милость будем ждать,
В том, что велит, служить готовы.
Он будет здесь через минуту.
СЦЕНА 9-я
И примиряешься с постоем,
Когда настолько ты богат?
Как я его избегнуть мог бы?
Дворянской грамотой. Купи лишь.
Скажи по совести, есть кто-то,
Не знающий, кто я таков?
Я человек простой, хоть крови
Я незапятнанной, конечно.
Так я ведь грамотой дворянской
Дворянской крови не куплю[161].
Что ж, лучше буду я, чем прежде?
Бессмыслица. И что же скажут?
Что за шесть тысяч я реалов
Стал благороден. Тут мошна,
Не честь. Честь деньгами не купишь.
Рассказик маленький скажу,
Прослушай, пусть он пошловатый.
Был человек сто лет плешивым,
Уже сто лет как облысел он,
И наконец купил парик.
Что ж, в пересудах перестал он
Быть лысым? Да ничуть, любезный.
Посмотрят на него, и скажут:
"Парик он носит хорошо".
Итак, ему какая ж польза,
Что лысину его не видят?
А он ущерб, как мог, поправил
И неприятности смягчил
От солнца, холода и ветра.
Поддельной чести не хочу я,
Ущерб, что был, остался в доме.
Мои все предки мужики,
Пусть будут дети мужиками.
Покличь сестру.
Она пришла уж.
СЦЕНА 10-я
Дочь, наш Король (храни Всевышний
Его еще на сотню лет!)
Путь в Лиссабон сейчас свершает,
Где будет он короноваться
Как полновластный повелитель.
И потому идут в поход
С военной пышностью отряды,
И старый Фландрский полк приходит
В Кастилью, командир — Дон Лопе,
Он, говорят, Испанский Марс.
Сегодня в дом придут солдаты,
И им тебя не нужно видеть.
Так, дочь, немедленно отправься
В то помещенье наверху,
Где комнаты мои.
Хотела
Тебя как раз просить об этом,
И потому сюда пришла я.
Когда бы я осталась здесь,
Мне много услыхать пришлось бы
Ненужных глупостей. С сестрою
В твоем мы помещеньи будем,
И не увидит нас никто,
Ни даже солнце не узнает,
Где мы.
Побудь здесь, Хуанито,
Прими гостей благопристойно,
А я покуда поищу,
Чем угостить их хорошенько.
Идем, Инес.
Идем, сестричка.
Но женщину, я полагаю,
Совсем безумно охранять,
Коль женщина сама не хочет
Себя хранить.
СЦЕНА 11-я
Вот этот самый,
Тот дом.
Пусть принесут мне вещи
Из кордегардии.
Пойду
Сперва крестьянам смотр устрою.
Добро пожаловать. Нам счастье,
Что в дом приходит кабальеро,
В котором благородный лик.
(Какой изящный он и стройный!
Мне хочется служить в солдатах.)
Мне вас весьма приятно видеть.
Прощенья просим, что еще
Мы не прибрали хорошенько.
Хотел бы мой отец, чтоб дом наш
Сегодня был роскошным замком.
Пошел он поискать еды,
Вам приготовить угощенье,
А я все приведу в порядок.
Благодарю за все заботы.
Всегда у ваших буду ног.
СЦЕНА 12-я
Ну что, сержант? Крестьянку видел?
Свидетель Бог, взглянул я в кухню
И осмотрел все помещенье,
Ее нигде не повстречал.
Упрятал девку мужичина.
Я расспросил о ней служанку,
Та говорит, отец велел ей
Быть в помещеньи наверху,
Ревнив он, не велел спускаться.
Какой мужик не с хитрецою?
Когда бы тут ее я видел,
Вниманья б я не обратил,
А если так оберегает
Ее старик, клянусь, хочу я
Ее найти.
Но что ж мы можем
Такого выдумать, сеньор,
Чтобы войти без подозренья?
Из одного упрямства только
Ее увидеть я желаю,
И хитрость должную найду.
Не нужно и хитрить чрезмерно,
Была бы только здесь удача,
А остальное все неважно.
Так слушай, что придумал я.
Скажи, в чем дело?
Ты представься...
Но нет. Вон там солдат приходит,
В котором ловкости побольше,
Он разыграет это все.
СЦЕНА 13-я
Поговорю я с Капитаном,
Быть может, будет мне удача.
Поговори с ним хорошенько,
Не все ж сорви быть головой.
Ты поучи меня быть умным.
Уж много ли ума, не знаю,
А все бы отдала тебе я.
Ты здесь покуда подожди.
С ходатайством к тебе пришел я...
Я, Ребольедо, Бог свидетель,
Тебе во всем помочь желаю,
Мне люб твой смелый, быстрый нрав.
Солдат отличный.
Что ж ты хочешь?
Все деньги, сколько их имею,
Имел или иметь я буду,
Я потерял, и беден я
В грядущем, в прошлом, в настоящем.
Не сделаешь ли ты мне милость
И не велишь ли знаменосцу,
Чтоб в возмещение потерь...
Ну говори же, что ты хочешь?
Чтобы он дал мне разрешенье
Заведовать игрой в фортунку[162],
В нужде я нахожусь большой,
И, человек вполне я честный.
Ты рассуждаешь справедливо,
И я скажу, чтоб знаменосец
Твое ходатайство скрепил.
С ним капитан совсем приветлив.
О, если б мне фортункой зваться!
Я передам ему немедля.
Послушай, что еще скажу.
Тебе довериться хочу я
В том, что задумал, ты поможешь
Из затруднения мне выйти.
Что ты задумал? Лишь скажи.
В осведомлении задержка
Есть замедленье в исполненьи.
Так вот. Хочу в покой я верхний
Войти сейчас же, чтоб взглянуть,
Не там ли некая персона,
Что от меня желает скрыться.
Так почему же не взойдешь ты?
Хочу, чтоб все имело вид
Такой, что это лишь случайно.
И мы поссоримся притворно,
Ты от меня спасешься бегством
Туда наверх. И в гневе я
Вбегу со шпагой обнаженной.
Ты будешь там, где та, кого я
Хочу найти.
Все разумею.
Так с Ребольедо капитан
Беседует, что прямо нынче
Фортункой буду называться.
Свидетель Бог, такую помощь,
Как та, которой я прошу,
Вор получал, и трус, и низкий,
А честный человек тут просит,
Ему отказом отвечают.
Ну, загудел теперь вовсю.
Так смеешь говорить со мною?
И рассердиться не могу я,
Когда я прав?
Нет, и не смеешь
Ни слова больше говорить.
Благодари, что я сдержался.
Вы, ваша милость, капитан мне,
Лишь потому молчать я буду.
Иначе, будь со мной ружье...
Что сделал бы?
Сеньор, помедли.
(Я вижу смерть его.)
Тогда бы
Поговорил я и получше.
Чего я жду, чтоб наглеца
Не пронизать моею шпагой?
Передо мною знак отличья,
Лишь потому я уступаю.
Беги иль не беги — убью.
Он конченый!
Сеньор, послушай!
Сеньор!
Сдержи себя, помедли!
Не буду зваться я фортункой!
СЦЕНА 14-я
Спешите все сюда! Скорее!
Что здесь случилось?
Что здесь было?
На одного солдата в гневе
Был капитан и вынул шпагу,
За ним по лестнице бежит.
Судьба — и как тут с нею будешь?
Бегите все за ним скорее!
Напрасная была задача
Желать укрыть мою сестру.
СЦЕНА 15-я
Сеньоры, храм всегда защита.
Пусть нынче здесь защиту встречу,
Как в церкви, где для всех укрытье,
Ведь я вступаю в храм любви.
Кто вам велит скрываться бегством?
Что побудило вас укрыться
Сюда?
И кто за вами следом?
Я, потому что я хочу
Убить негодного. Но Боже...
Подумать...
Я прошу, сдержитесь,
Лишь потому, сеньор, хотя бы,
Что он прибег в беде ко мне.
Таким, как вы, мужчинам, должно
Нас, женщин, защищать, затем что
Мы женщины, — того довольно,
Коль в вас вполне я вижу вас.
Прибежище он не нашел бы,
Где б моего избег он гнева,
Когда б его не защитила
От смерти ваша красота.
Во имя вас его щажу я.
Но хорошо ль, что, помешавши
Смертоубийству совершиться,
Вы убиваете меня?
Когда учтиво, кабальеро,
Вы наши жизни обязали,
Зачем заступничеству быстро
Велите вы затрепетать?
Оставьте этого солдата,
Я вас об этом умоляю,
Но пусть не думаю я тотчас,
Что я вам что-нибудь должна.
Не только небо наделило
Вас редкостною красотою,
Но сочетало с ней в союзе
И разумение ума.
СЦЕНА 16-я
Как, кабальеро? Я боялся,
Что вас застану за убийством,
А между тем...
Всевышний Боже!
Вы сладости, как вижу, тут
Пред женщиною говорите?
Вы, видно, очень благородны,
Что гнев так скоро гаснет в сердце.
Кто с обязательствами в мире
Рожден, тот должен исполнять их,
И в уваженье к этой даме
От бешенства я удержался.
Пред вами дочь моя, сеньор,
И Исабель всего крестьянка,
Не дама.
(Видит Бог, все это
Не более как лишь уловка,
Предлог, чтобы сюда войти.
Я со стыда сгорю, коль только
Подумают, что я обманут.
Не быть тому.) Скажу сеньору
Я капитану, можно б вам
Увидеть было, что отец мой
Весьма желает послужить вам,
И неприятностей подобных
Не причинять ему.
Юнец,
Тебя кто впутывает в это?
Какая тут мне неприятность?
Коли солдат его разгневал,
Он должен был идти за ним.
И дочь моя, конечно, ценит
Такую милость, как прощенье
Того, кто был в угрозе кары,
Его я уваженью рад.
Другой тут не было причины,
И это слишком очевидно,
Вам думать следует получше
О собственных своих словах.
Что говорю, я это знаю.
Так как же говорить так смеешь?
Вы здесь, и потому лишь только
Юнца я вмиг не покарал.
Прошу сеньора капитана
Сдержаться. Я отец, и с сыном,
Как будет мне благоугодно,
Могу по праву поступить,
Не вы.
И от отца стерплю я,
Не от другого.
Что могли бы
Вы сделать?
За себя вступаясь,
Могу и жизнь я потерять.
Крестьянин честь свою имеет?
Совсем такую же, как ваша.
И пахаря не будь, не будет
И капитана на земле.
Клянусь, терпение есть низость.
Заметьте, я здесь посредине.
Ну, Искра, шпаги поиграют,
Клянусь.
Скорей, сюда, сюда!
Дон Лопе!
(Этот глаз увидит.)
СЦЕНА 17-я
Что тут такое? Чуть пришел я,
И первое, что здесь я вижу,
Тут ссоры?
В неудобный час
Дон Лопе здесь де Фигероа.
Выходит дело-то такое,
Что против всех восстал мальчонка.
Что тут такое? Отвечать.
Иначе, вот клянусь я Богом,
Мужчин, и женщин, дом, всех к черту!
Довольно мне того, что нужно
Мне было поспешить сюда
С больной ногой моей, ее же
Чтоб дьяволы скорей схватили!
Аминь! Что было здесь такое?
Совсем здесь ничего, сеньор.
Ответьте и скажите правду.
Здесь мне назначена квартира,
Один солдат мне...
Продолжайте.
Дал случай шпагу обнажить;
Сюда взошел он, убегая;
Я следом; две крестьянки были
Тут в комнате; и вот отец их,
А может быть, не знаю, брат,
Себе нашли обиду в этом.
Так значит вовремя я прибыл.
Получит каждый то, что нужно.
Скажите, где он, тот солдат,
Что своему дал капитану
Предлог для шпаги обнаженной?
Что ж, мне платить за всех придется?
Вот этот прибежал сюда.
Его на дыбу вздернуть дважды.
На дыбу? Куда, сеньор, мне нужно?
На дыбу.
На дыбы вставать мне?
Нет, не такой я человек.
Теперь его мне поломают.
О, Ребольедо, ради Бога
Не говори сейчас ни слова,
А я тебя освобожу.
(Как мне не говорить возможно?
Смолчу, тогда мне руки вздернут.
Как недостойному солдату.)
Мне капитан велел, чтоб я
Изобразил притворно ссору,
И он бы получил возможность.
Сюда войти.
Теперь вам видно,
Мы были правы или нет.
Неправы, потому что случай
Чрез вас возник, который мог бы
Все погубить селенье это.
Эй, барабанщик, дай отбой,
Чтоб в кордегардию немедля
Все отправлялися солдаты,
И чтоб никто под страхом смерти
Сегодня прочь не уходил.
И чтоб заботу вашу кончить,
И чтоб довольны были оба,
Без неприятностей дальнейших, —
Себе другое капитан
В селе найдите помещенье,
А здесь я буду помещаться,
Пред тем как путь свой в Гваделупу
Направлю, где сейчас Король.
Я указаньям подчиняюсь
Как повеленьям.
Все на место.
СЦЕНА 18-я
Сто раз, сеньор, благодарю вас,
Что случай устранили вы,
Через который я погиб бы.
Как вы себя бы погубили?
Убив того, кто захотел бы
Малейшую обиду мне...
Свидетель Бог, вам неизвестно,
Что был тут капитан пред вами?
Свидетель Бог, вполне известно,
Но будь он даже генерал,
Когда б моей коснулся чести,
Его убил бы.
Кто посмел бы
И у последнего солдата
Хоть нитку тронуть на плаще,
Его повесил бы немедля.
И если б кто посмел у чести
Моей задеть хотя пылинку,
Его повесил бы сейчас.
Имуществом моим, о, да,
Клянусь, служу, но лишь не честью.
Я Королю отдам именье,
И жизнь мою отдам охотно,
Но честь — имущество души[164],
И над душой лишь Бог властитель.
Христос свидетель, что вы правы.
Да, прав, мне в том Христос свидетель,
И знаю, что всегда был прав.
С дороги я устал, и эта
Нога, мне дал ее сам Дьявол, —
Нуждается теперь в покое.
Кто ж вам на это скажет нет?
А здесь постель мне дал сам Дьявол,
Она вам может пригодиться.
И ту постель стелил вам Дьявол?
Да.
Так ее сейчас сомну.
Клянусь, что я устал изрядно.
Клянусь, есть час и отдохнуть вам.
Упрям мужик. Как я клянется.
Он с норовом. Нам с ним не быть.
ХОРНАДА ВТОРАЯ
СЦЕНА 1-я
Кто рассказал тебе об этом?
Все рассказала мне Хинеса,
Ее служанка.
После ссоры,
Что в доме там произошла,
(Была ль в том правда или хитрость)
Тот капитан в нее влюбился?
И так он в Исабель влюбился,
Что в доме дама у него
Не более чем в нашем.
Весь день перед ее он домом
И каждый час ей шлет посланья.
Тут солдатишке есть один,
Так он ему и вестоносец.
Не говори ни слова больше,
Чрезмерно много в этом яда,
Душа не вытерпит зараз.
Особенно коли в желудке
Нет сил, чтобы бороться с ядом.
Минутку, Нуньо, будь серьезен.
То Бог, чтоб я шутил.
А как она на все на это?
Как и с тобой, ответ такой же.
Ты знаешь, Исабель богиня
И выдыхания земли,
Того не досягает небо.
Господь пусть даст тебе награду.
Тебе пусть даст он боль зубную,
Два зуба мне сейчас сломал.
Но это хорошо ты сделал,
Коли задумал ты исправить
Лентяев, что совсем без дела.
Вон капитан идет.
Клянусь,
Честь Исабель не будь на карте,
Его убил бы.
Ты бы лучше
О голове своей подумал.
Послушаю со стороны.
Иди сюда ко мне поближе.
СЦЕНА 2-я
Такая страсть, такое пламя
Не могут быть любовью только,
Тут просто бешенство, тут гнев,
Тут распаление упрямства.
Пусть никогда бы ту крестьянку
Красивую сеньор не видел.
Из-за нее тебе хлопот
Достаточно.
Какой служанка
Дала ответ тебе?
Не знаешь,
Какие от нее ответы?
Чему свершиться суждено:
Ночь расстилает тени мрака,
И, прежде чем приду к решенью,
Согласному с благоразумьем,
Ступай вооружи меня.
Как, у тебя, сеньор, оружие
Имеется? Я думал только
Оно как знак в лазурной рамке
Над дверью дома твоего?
В седельной кладовой, наверно,
Найдется что-нибудь такое,
Чтоб в предприятии подобном
Мне послужить.
Уйдем, пока
Вас капитан не заприметил.
СЦЕНА 3-я
Чтобы мужчине так надменно
Сопротивленье оказала
И чтоб ни слова мне в ответ.
Такие женщины, сеньор мой,
Мужчинами совсем иными,
Чем ты, способны увлекаться.
Когда бы ей простой мужик
Вниманье оказал, служил ей,
Он был бы много ей угодней.
А жалобы твои притом
Несвоевременны. Ведь ты
Уйти отсюда должен завтра.
Так как же это ты желаешь,
Чтоб женщина благоволенье
Тебе явила в день один?
Но в день один восходит солнце
И прочь уходит; в день все царство
Сполна перемениться может;
И из утеса в день один
Законченное строят зданье;
И в день один конец сраженью;
И выясняется победа;
На море буря в день один
Взыграет и опять спокойно;
Рождаются и умирают
В пределах дня; все это значит,
Что и любовь в единый день
Способна испытать, конечно,
Лучи и тени, как планета,
Успех и неуспех, как царства,
Явление зверей, как лес.
Грозу и тишину, как море
Триумф и гибель, как сраженье,
И жизнь и смерть, как тот, в ком чувства
И в ком возможности свершать.
И если в день один сумела
Ее суровая жестокость
Меня совсем несчастным сделать,
Так почему бы в день один
Не сделать ей меня счастливым?
Иль медленней восторг родится,
Чем оскорбленье?
Раз лишь видел
Ее и в крайности такой?
Чего ж еще, когда увидел,
И что еще мне видеть больше?
Чуть искра вспыхнет, мы в пожаре;
Чуть пламя выбросит вулкан,
И серная клокочет пропасть;
Чуть молния вверху зажжется,
Она внизу все разрушает;
Чуть пушка грянет, страх летит;
Что ж удивительного, если
Любовь огонь четырехкратный,
Пожар, вулкан, и взрыв, и молния
Хватает, ранит, губит, жжет?
Не говорил ли, что крестьянки
Красивыми и быть не могут?
Как раз уверенность такая
Меня убила наповал.
Кто знает, что пред ним опасность,
Он приготовится к защите.
Кто к достоверному стремится,
Его-то именно и ждет
Опасности внезапной трудность,
К которой он не приготовлен.
Крестьянку думал я увидеть,
И я богиню увидал.
Неосмотрительность такая
Не западня ли мне, подумай?
Такой божественной ни разу
Еще не знал я красоты.
А, Ребольедо, я не знаю,
Что б сделал, чтоб ее увидеть.
В отряде есть солдат, который
Изрядно в пеньи преуспел,
И Искра, что в игре в фортунку
Мне помогает, пляшет ловко
И звонко песни петь умеет,
Другой нет женщины такой.
Идем, сеньор, к ее окошку,
Устроим праздник там и песни,
Ты сможешь так ее увидеть,
А раз увидишь, говорить.
У них Дон Лопе квартирант,
Его будить я не хотел бы.
Когда ж с своей ногой больною
Дон Лопе спит? Притом, сеньор,
Коли возникнет неприятность,
Вина ведь не твоя, а наша,
Коль будешь ты с лицом закрытым
В толпе.
Хоть возраженья есть,
И в этом трудностей немало,
Моя тоска их превышает.
Так все сберемся этой ночью.
О, ты забота, Исабель.
СЦЕНА 4-я
Держи.
Что там случилось, Искра?
А вот попался мне бедняжка,
Ему лицо я пощипала.
Поссорились из-за чего?
Когда игра была в фортунку,
Задумал он меня морочить.
И вот когда шары считала,
Он стал бесстыдно плутовать.
Его я этим наградила.
Пока его цирюльник будет
Сшивать и починять прореху[165],
Мы в кордегардию пойдем,
Я там тебе отчет представлю.
Когда хочу я веселиться,
Задумала ты быть сердитой.
Помехи нет тут никакой.
Вот кастаньеты. Петь где будем?
А вот когда завечереет,
Нам нужно музыку устроить.
Идем немедля и зайдем
Мы в кордегардию дорогой.
Я славу о себе оставлю,
И будет Искорка Фортунка
Известна до скончанья дней.
СЦЕНА 5-я
Вот в этом месте, где свежее,
Сеньору нашему Дон Лопе
Накройте стол. Здесь ужин лучше.
Ведь в августе за жарким днем
Лишь к вечеру вздохнешь немного.
Приятное здесь пребыванье.
Обыкновение имеет
Здесь развлекаться дочь в саду.
Садитесь. Между этих веток
И меж побегов винограда
Приятно песенки лепечет
Полувоздушный ветерок,
Согласный в звуке с водоемом.
Среброжемчужная гитара,
В ней златокамешки, как струны.
Простите, если нет певцов,
А слышны только инструменты,
Поют нам песни только птицы,
И по ночам они смолкают,
Заставить петь их не могу.
Присядьте же и от недуга
Вы отдохните здесь немного.
Я не смогу найти услады.
Бог да поможет мне.
Аминь.
Господь мне ниспошли терпенья.
Садитесь, Креспо.
Так мне ладно.
Садитесь.
Если мне даете
Вы позволение, сеньор,
Я вам охотно повинуюсь,
Хоть и стоять я мог отлично.
Вы знаете, что я заметил?
Вчера так силен был в вас гнев,
Что из себя совсем вы вышли.
Нет, из себя не выхожу я,
Что б ни случилося со мною.
Так как же это так вчера
Вы сели, хоть и не просил я,
Притом же и на лучшем месте?
Вот потому что не просили.
Сегодня просите, и я
Стоять хотел бы: на учтивость
Всегда учтивым быть нам нужно.
Вчера вы были в проклинаньях,
И все у вас, чтоб так и сяк,
Сегодня вы миролюбивый,
В благоразумьи и покое.
Всегда, сеньор, я отвечаю
В том самом тоне, как со мной.
Вчера вы говорили сами
В таком же тоне, как ответно
Я говорил. И подходящим
Я сделал правилом своим:
С тем, кто клянется, сам клянусь я,
Кто молится, и я с молитвой.
Во всем компанию держу я.
И это даже до того,
Что глаз сомкнуть не мог я ночью,
Все о ноге я вашей думал.
А утром встал, в ногах обеих
Изрядную я чуял боль:
Ведь я не знал, у вас какая
Нога болит, так значит обе
И заболели. Ради Бога,
Какая, уж скажите мне,
Чтобы вперед одна болела.
Не вправе ль сетовать я горько?
Уж тридцать лет, как боль терплю я,
Во Фландрии, в трудах войны,
Зимой страдаю от мороза,
А летом от мучений зноя,
И никогда не отдыхаю,
И я без боли ни на час.
Да ниспошлет вам Бог терпенья.
А для чего оно мне нужно?
Да не пошлет вам Бог терпенья.
Да, не придет оно сюда,
Пусть дьяволы меня с терпеньем
Возьмут и к черту удалятся.
Аминь. А ежели замедлят,
Благого сделать не хотят.
О, Иисус. О, Сыне Божий.
Да будет с вами и со мною.
Христос, Христос, я умираю.
Христос, Христос, как я терплю.
СЦЕНА 6-я
Вот стол накрыт и все готово.
Так почему же не приходят
Мои сюда служить мне слуги?
Сеньор, я вам решусь сказать,
Что я о том распорядился,
Чтобы они не приходили,
Я с Божьей помощью уверен,
Что все в порядке будет здесь.
Пускай же не приходят слуги.
Прошу, чтоб ваша дочь со мною
Откушала.
Хуан, сейчас же
Пойди и позови ее.
Я так здоровьем слаб, что вряд ли
Меня подозревать здесь можно.
Хотя б здоровье ваше было
Таким, как я того хочу,
Подозревать я вас не стал бы.
Меня обидеть вы хотите,
Так говоря: сюда входить ей
Я не велел из-за того,
Что слушать лишнее не нужно.
Но если б все солдаты были,
Как вы, учтивы, ей бы должно
Быть первой, чтобы им служить.
Претонкий этот мужичина,
И осторожен чрезвычайно.
СЦЕНА 7-я
Что мне сеньор повелевает?
Сеньор Дон Лопе хочет нас
Почтить: тебя позвал он в гости.
Слуга покорная пред вами.
Я вам служить намереваюсь.
(Красавица, и как скромна.)
Прошу поужинать со мною.
Уж лучше я с моей сестрою
За ужином служить вам буду.
Прошу вас сесть.
Садитесь вы,
Сеньор Дон Лопе так желает.
В повиновении заслуга.
Что там такое?
А солдаты
С гитарой песни там поют.
Без этой маленькой поблажки
Труды войны большое бремя,
Солдату очень часто тесно,
И вольность эта им нужна.
И все же славное житье их.
Попробовать его хотели б?
Лишь Ваша Светлость захотела б,
А я попробовать готов.
СЦЕНА 8-я
Вот здесь как раз и петь мы будем.
Мы к Исабель направим песню,
А чтоб она скорей проснулась,
В окошко камень бросим мы.
Цветочек розмарина,
Малютка Исабель,
Сегодня цветик синий,
А завтра будет мед.
(Ну музыка идет, но камень
Бросать в окно совсем бесстыдно...)
И перед домом, где живу я,
Так серенады задавать.
Вот сорванцы.
А, это юность.
(Когда бы не был здесь Дон Лопе,
Уж я бы задал им...)
Когда бы
Я только добыл старый щит,
Что в комнате висит Дон Лопе...
Куда ты, юноша, уходишь?
Сказать, чтоб приносили ужин.
Для этого есть слуги там.
О, Исабель, проснись, проснись же.
О, Боже, чем я провинилась,
Что мне терпеть такое нужно?
Нет, более терпеть нельзя,
И непомерно это дурно.
И совершенно уж чрезмерно.
(Я нетерпенью подчинился.)
Ведь правда же терпеть нельзя,
Когда нога болит так тяжко?
Я говорил как раз об этом.
Я думал о другом о чем-то.
Вы опрокинули тут стул...
Как вами стол был опрокинут,
Я не имел перед собою
Другого ничего, чтоб бросить.
(О, честь, скрываться нужно нам.)
(Кто там на улице, узнать бы.)
Я ужинать не расположен.
Идите.
В добрый час.
Сеньора,
Идите с Богом.
С вами Бог.
Из комнаты моей есть выход
На улицу, и щит там видел?
Есть выход со двора, я знаю.
Я шпагу добрую найду.
Так доброй ночи.
Доброй ночи.
Детей моих запру снаружи.
Я дом немного успокою.
О, как притворствуют они,
И как притворствовать им трудно.
Друг друга обмануть желают,
Им удается это плохо.
Эй, юный.
Я.
В постель — сюда.
СЦЕНА 9-я
Да, здесь, пожалуй, будет лучше.
Мы тут устроимся удобней.
Что каждый должен делать, делай.
Опять за музыку?
Ну да.
Все это мне как раз по вкусу.
Какая дерзкая крестьянка.
Окошка даже не открыла.
Там в комнатах уж слышно нас.
Постой.
Придется расплатиться.
Посмотрим только, кто приходит.
Не видишь разве? Это рыцарь,
Во всеоружии идет.
СЦЕНА 10-я
Ты видишь, что здесь происходит?
Не вижу, нет, не вижу ясно,
Но слышать слышу превосходно.
Кто это мог бы вынесть?
Я.
Что, Исабель окно откроет?
Откроет.
Низкий, не откроет.
Ну, не откроет.
О, Всевышний.
Какую пытку я терплю.
Я лезвием их всех прогнал бы,
Но надо скрыть свое несчастье,
Пока мы ясно не увидим,
В том есть ее вина иль нет.
Так сядем здесь.
Отлично, сядем.
Я так останусь неизвестным.
Ну, человечек наш уселся,
Или не человек, душа,
Которой суждено скитаться
С таким щитом за то, что в жизни
Она сломала много копий.
Брось в воздух голос свой.
Летит.
Спой песню так, чтоб кровь забилась.
Пою, и будет кровь быстрей.
СЦЕНА 11-я
Был такой сякой Сампайо,
Цвет красивых Андалузцев,
Был большой он забияка,
Рыжевласый, золотой.
Вечерком, когда смеркает,
Он пришел болтать с Крикуньей,
А она болтала с Гарло,
Испивая с ним винцо.
Гарло на руку был ловок,
Все, что делал, делал быстро,
Был он молнией без тучи,
Прямо с неба упадал.
Шпагу вынул, и немедля
Бьет вперед и бьет наотмашь.
Должно быть, так случилось это.
Вот так удар был без сомненья.
Бежали. Лишь один остался.
Какой-то тут еще солдат.
И этому задам я встряску.
И этот не уйдет отсюда,
Чтоб стали раньше не отведал.
Беги вдогонку за толпой.
Беги, ты побежишь скорее.
Клянусь, он бьется превосходно.
Отлично бьется, Бог свидетель.
СЦЕНА 12-я
(Дай Бог, чтоб встретился я с ним.)
Сеньор, я здесь, с тобою рядом.
Вы Педро Креспо?
Я. Дон Лопе?
Дон Лопе. Я же говорил вам,
Чтобы не выходили вы?
Что означает этот подвиг?
Я объясню, что извиненье
Мне в том, что сделали вы здесь.
Мое в том было оскорбленье,
Не ваше.
Лишнее скрываться.
Я вышел, чтобы с вами рядом
Принять и встретить этот бой.
СЦЕНА 13-я
Теснее. Мужичье покончим.
Заметьте...
Стой. Куда идете?
Что означает эта крайность?
Здесь в этой улице сейчас,
Совсем не причиняя шума,
Солдаты пели, веселились,
Внезапно возникает ссора,
И я удерживать их стал.
Дон Альваро, я понимаю
Благоразумье вашей меры,
И так как здесь, в местечке этом,
Возник сегодня шум и гам,
Хочу беды избегнуть большей.
И так как ночь близка к рассвету,
Я отдаю вам приказанье,
Чтоб завтра утром свой отряд
Из Саламеи увели вы
И уж сюда не возвращались,
Затем что если будет нужно
Вторично водворить покой,
Клянусь, я применю оружье.
Я подтверждаю, что отряд мой
В походе будет завтра утром.
(Ты будешь стоить жизни мне,
Красивая моя крестьянка.)
Дон Лопе этот прихотливый,
Мы будем в добром с ним согласьи.
Идемте вместе, чтобы вас
Здесь одного никто не встретил.
СЦЕНА 14-я
Ты, Нуньо, не серьезно ранен?
Хотя б и менее серьезно,
Мне вовсе в том отрады нет,
И ран я вовсе не желаю.
Ни разу в жизни не имел я
Такой печали неприятной.
И я.
Вполне уместен гнев.
Тебя он в голову ударил?
Вот этот бок, он весь ушиблен.
Что там?
Отряд солдат уходит.
И в этом счастие мое:
Уж к Капитану я не буду
Испытывать такую ревность.
Сегодня за день уберутся.
СЦЕНА 15-я
Сержант, с отрядом ты пойдешь
И будешь до заката солнца
Идти, когда ж тот светлый факел
Сокроется в волне холодной,
Уйдет в Испанский океан,
Тебя в лесу я жду, запомни,
Сегодня жизнь мою хочу я
Найти и встретить в смерти солнца.
Молчи, здесь пугало сих мест.
Так постараемся пройти мы,
Чтоб скорби он моей не видел.
Будь, Нуньо, тверд, скрепись наружу.
Как крепышом я покажусь?
СЦЕНА 16-я
В местечко нужно мне вернуться,
С служанкой я договорился,
Увижу, не возможно ль будет
С жестокой этой говорить.
Я ей такие дал подарки,
Что похлопочет достоверно.
Коль хочешь ты, сеньор, вернуться,
Заметь, с подмогою приди:
На мужичье нам полагаться
Никак нельзя.
Я это знаю.
Ты нескольких наметь, которых,
Когда пойду, возьму с собой.
Все, что велишь ты, я исполню.
А ежели да вдруг Дон Лопе
Вернется, о тебе узнает...
Ну, в этом мне велит любовь
Не видеть никакого страха.
Дон Лопе тоже прочь уходит
Готовить войско в Гвадалупе:
Об этом я сейчас узнал,
Как приходил к нему прощаться,
Туда Король уже в дороге.
Во всем сеньору повинуюсь.
Заметь, что жизнь моя вся тут.
СЦЕНА 17-я
Сеньор, с хорошею я вестью.
Что приключилось, Ребольедо?
За эту весть хочу награды
И заслужил ее вполне...
В чем дело?
В том, что стало меньше
Одним врагом, и меньше страха.
О ком ты говоришь? Скорее.
О юном брате Исабель.
К отцу Дон Лопе обратился,
Прося, чтоб сына отпустил он,
Тот отпустил, и он уходит,
Идти он хочет на войну.
На улице его я встретил,
Щеголеватый и веселый,
Еще крестьянином смотрел он,
Но и солдатом уж глядел.
Теперь у нас одна забота:
Старик.
Дела идут отлично.
Пойдут и лучше, если только
Мне та поможет, что дала
Надежду мне сегодня ночью
Беседовать с моей желанной.
Не можешь в этом сомневаться.
С дороги я вернусь сюда,
Теперь же нужно быть с отрядом,
Пока уходит он отсюда.
Со мной вы оба возвратитесь.
Нас будет мало, видит Бог,
Хотя еще пришли бы двое,
И четверо, и шесть, и больше.
А я, коль ты сюда вернешься,
Скажи, что буду делать там?
Не в безопасности я буду,
Коль мне придется повстречаться
С тем, кто сшивал свои прорехи
Там у цирюльника.
Как быть?
Не знаю, что с тобой мне делать.
Со мной идти не побоишься?
Бояться? Нет. Наряд имею,
И нрав совсем не робкий мой.
Одежда для тебя найдется,
Ушедший паж свою оставил.
На месте я его и буду.
Идем, уж знамя в путь идет.
Теперь я вижу, справедливо
Поется песенка, что длится
Один лишь час любовь солдата.
СЦЕНА 18-я
За много вас благодарю,
Но более всего я тронут
Тем, что вы сына отпустили,
И он моим солдатом будет,
От всей души благодарю.
Даю, чтоб был слугой он вашим.
Его беру своим я другом.
Он люб мне смелым бодрым нравом,
И тем, что воинский в нем дух.
Всегда у ваших ног я буду.
И вы увидите, как стану
Я правдой вам служить, стараясь
Повиноваться вам во всем.
В чем вашего прошу прощенья,
Сеньор, так это в том одном лишь,
Что, может быть, он не сумеет
Вам должным образом служить.
Нам в нашей школе деревенской
Соха и борона как книги,
Умеем действовать лопатой
И ловко действуем цепом,
Но здесь не мог он научиться
Тому, что во дворцах богатых
Преподает векам учтивость
И обхождение дает.
Уже теряет солнце силу.
Я в путь решаюсь отправляться.
Иду, сеньор, и посмотрю там,
Готовы ли носилки вам.
СЦЕНА 19-я
И это хорошо, уйти так,
С тем не простившись, кто желает
Всегда служить вам?
Не ушел бы
Я без того, чтоб руки вам
Поцеловать, прося прощенья,
Что дерзновенно оставляю
Вам дар, и дар не как награду,
А как покорности лишь знак.
Медаль есть эта хоть богата
Алмазами, своей оправой,
Но к вам она приходит бедной,
Возьмите этот слабый знак
И, в честь меня, прошу, носите.
Огорчена я, что хотите,
Являясь столь великодушным,
За хлебосольство заплатить,
Мы должники, ведь вы гостили
И этим честь нам оказали.
Не плата это, лишь вниманье.
Как знак внимания беру.
О брате я моем прошу вас,
Служить вам он чрезмерно счастлив.
О нем, прошу, не беспокойтесь,
Сеньора, будет он со мной.
СЦЕНА 20-я
Носилки поданы.
Ну, с Богом.
Вас да храни Господь Всевышний.
А, Педро Креспо, добрый, бравый.
Сеньор Дон Лопе, смелый вождь.
Кто мог бы думать в день тот первый,
Когда увиделись мы с вами,
Что будем мы друзья навеки.
Сеньор, так мог бы думать я,
Когда бы знал; тогда вас слыша,
Что вы...
Скажите, ради Бога.
Безумец прихоти прекрасной.
СЦЕНА 21-я
Мой сын, пока сеньор Дон Лопе
Приготовляется к отбытые,
Перед сестрой, перед родною
Услышь, что я тебе скажу.
Ты родился, по воле Божьей,
Хуан, от крови самой чистой,
И чистота ее как солнце,
Но кровь крестьянская в тебе.
Тебе одно я и другое
Затем подробно сообщаю,
Чтоб слишком не смирял ты гордость
И смело большим стать хотел.
Но также, чтобы, впавши в гордость,
Чрезмерного не захотел ты,
И чтоб не стал тем самым меньше,
Ты оба твердо знай пути.
И ими пользуйся смиренно.
Смиренным будучи, ты сможешь
Спокойно рассудить, что лучше,
Забудешь также и о том,
Что служит к униженью гордых.
Сколь многие, свершив погрешность,
Ее смиреньем искупили.
Сколь многие через тщету
Себе лишь ненависть снискали.
Будь вежливым необычайно,
Будь щедрым, также и веселым:
Ты знаешь, делают друзей
Обычно деньги вместе с шляпой.
Все золото, какое только
Там в Индии соткало солнце[166]
И к нам идет через моря,
Не стоит счастья быть любимым.
Дурного никогда не молви
О женщинах: и в самой скромной
Узнай, достойная душа,
И наконец, от них родился.
Не бейся из-за каждой вещи.
Когда в селеньях наших вижу,
Как биться учат тут и там,
И как учителей тех много,
Я часто про себя помыслю:
"Не эта школа нам потребна,
И нужно не тому учить,
Как биться ловко и красиво,
А почему, за что нам биться.
И утверждаю, если б только
Один такой учитель был,
Который бы учил успешно
Не как, за что нам нужно биться,
Все б сыновей к нему послали".
С такими мыслями в уме
И с деньгами, что на дорогу
Берешь, а также чтоб разумно
Приличных две одежды сделать,
С защитою Дон Лопе ты
Прими мое благословенье,
И я на Бога уповаю,
Что будешь в лучшем положеньи.
Прощай, мой сын. Уж я с тобой
Расчувствовался, так прощаясь.
Я доводы твои запомню
И в сердце их запечатлю,
Так будут жить, пока живу.
Дай руку мне. Тебя, сестра, я
Хочу обнять. Сеньор Дон Лопе
Уж отбыл, нужно поспешить мне.
Тебя хотела б удержать.
Прощай, Инес, прошай, сестрица.
Тебе не говорю я словом,
Глаза мне голос заменили.
Прощай.
Иди уж поскорей.
А то как только погляжу я,
И больно мне, что ты уходишь.
Так поступай, как говорил я.
Всевышний с вами.
Бог с тобой.
СЦЕНА 22-я
Какой жестокий этот выбор.
(Теперь, когда его не вижу,
Могу я говорить спокойней.)
Что здесь бы делал он со мной,
Всю жизнь он прожил бы лентяем?
Пусть Королю служить идет он.
Мне жаль, что он уходит ночью.
А в летний зной свершать поход
Приятнее не днем, а ночью,
Не так устанешь, да и нужно,
Чтоб он скорей нагнал Дон Лопе.
(Растрогал вовсе он меня,
Хоть пред другими и креплюсь я.)
Пойдем домой, сеньор, уж поздно.
Теперь, когда ушли солдаты,
Еще помедлить можно нам,
Здесь у дверей прохладный ветер,
А вскоре выйдут и соседи.
(Сказать по правде, потому я
В дом не иду еще сейчас,
Что как дорога забелеет,
Так мнится, вижу я Хуана.)
Инес, дай стул мне, посижу я.
А вот скамеечка есть тут.
В совете городском, как слышно,
День выборов прошел сегодня.
Так в Августе всегда бывает.
СЦЕНА 23-я
Бесшумно совершайте шаг.
Иди вперед ты, Ребольедо,
Дай знать служанке, что пришел я.
Иду. Но что такое вижу?
У входа к ним там люди есть.
И я их вижу в лунном свете.
Среди теней лицо как будто,
Там Исабель.
Она, конечно.
Мне сердце это говорит
Ясней луны. Как раз пришли мы.
Коль мы, когда сюда достигли,
На все дерзнем, исход отличный.
А можешь выслушать совет?
Нет.
Так его и не скажу я.
Что ты замыслил, то и делай.
Я подойду и дерзновенно
Схвачу оттуда Исабель.
А вы в то время помешайте
Преследованью остриями.
С тобой пришли, и что велишь нам,
Мы будем это исполнять.
Запомните, что мы сойдемся
В лесу соседнем, что направо,
Когда уходишь прочь с дороги.
Слышь, Искра.
Что?
Держи плащи.
Хранить плащи одна услада
В часы, как биться начинают,
Хоть о купаньи говорят так.
Я первый подойду сейчас.
Ну, воздухом мы насладились.
Теперь и в дом пойдем, пожалуй.
Пришла пора, друзья, спешите.
Предатель. Что это, сеньор?
Безумье, бешенство любви.
Предатель. О сеньор, сеньор мой.
О, подлые.
Отец мой милый.
Уйду отсюда я сейчас.
Вы увидали (О, бесчестье),
Что я без шпаги, потому лишь
Вы, трусы подлые, напали.
Уйдите, а не то вам смерть.
Коль честь убита, что мне пользы
В живых остаться. Если б шпагу.
За ними без оружья гнаться
Напрасно, а за ней пойду,
Так их из виду потеряю.
Что делать мне в судьбе неверной?
Как ни пойти, везде опасность.
СЦЕНА 24-я
Тебе я шпагу принесла.
Ты вовремя приходишь с нею.
Имею честь, имея шпагу,
Чтобы преследовать преступных.
СЦЕНА 25-я
Предатели, трусливый род,
Свою добычу отпустите,
Из ваших рук ее исторгну,
Или я с жизнью здесь расстанусь.
Напрасного желаешь ты.
Нас много.
Но терзаний больше
В моей душе, и все вступают
В бой за меня...
Я поскользнулся.
Шаг изменил.
Убить его.
Отнявши честь, лишить и жизни
Чрезмерно было бы, жестоко.
Его мы к дереву привяжем,
В глухом лесу не сможет он
Поднять тревогу.
Господин мой.
Отец мой.
Дочь моя.
Тащите
Его подальше.
Дочь родная,
Тебя лишь вздох мой провожает.
СЦЕНА 26-я
О, я несчастная, увы.
Печальный голос.
О, несчастный.
Какое смертное стенанье.
Мой конь споткнулся подо мною
При входе в лес, и я упал,
За ним слепой бегу по чаше,
И крик печальный слышу справа,
И слева горькое стенанье,
И так неявственны они,
Что я едва их различаю.
Здесь две беды ко мне взывают,
И помощи желают обе,
И голос здесь один мужской,
И женский также, вслед за ним я
Пойду, отцу так повинуюсь.
Он два мне правила преподал:
"Чтить женщину и биться там,
Где будет случай надлежащий".
И, следуя теперь призыву,
Честь женщины я защищаю,
И буду биться в должный миг.
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
СЦЕНА 1-я
О, никогда пусть не сияет
Моим глазам рассвет и утро,
Чтобы в тени не нужно было
Стыдиться мне самой себя.
Весна проворных звездных гроздий,
Не уступай заре дорогу,
Пусть по твоим полям лазурным
Она не рассылает смех,
А ежели придти уж нужно,
И надо мир твой потревожить,
Так пусть заря не смех роняет,
А с горьким плачем день ведет.
О, наибольшая планета,
Побудь в волне холодной дольше,
Дозволь, чтоб ночь продлила царство
Своих сомнительных темнот.
Дозволь, чтоб о тебе сказали,
Когда мою мольбу услышишь,
Что ты идешь не неизбежно,
А волю явствуешь свою.
Зачем ты восходить желаешь
И хочешь увидать с лазури
Мою печальнейшую повесть,
Рассказ чудовищной судьбы,
Насилий диких безымянность,
Что в посрамленье человекам
Свершилось, и по воле неба
Записан этот приговор?
Но горе мне, твое насилье,
Твою жестокость замечаю,
Тебя просила задержаться,
А ты встаешь над гранью гор.
О горе мне. За мною следом
Такие беды и несчастья,
Такое страшное бесчестье,
Такой судьбинный приговор,
И ты свой гнев стремишь мне с неба.
Что делать мне? Куда пойду я?
Когда дрожащие я ноги
Решусь направить в дом родной,
Найдет отец мой престарелый
Себе в том новое бесчестье,
Ведь он одну имел лишь радость,
Глядеться в светлую луну
Моей невозмущенной чести,
Которая узнала ныне
Такое лунное затменье.
Коль во внимание к нему
Не ворочусь домой, я этим
Возможность создаю для мысли,
Что соучастницей была я
Сама бесчестья моего.
И, будучи в том невиновной,
Неосмотрительно могу я
Злоречию дать основанье.
Как дурно поступила я,
Что я от брата ускользнула.
Не лучше ль было, чтобы гневный,
Весь распалясь, меня убил бы,
Мою судьбу он увидав?
Хочу позвать его, хочу я,
Чтоб, мщеньем яростным пылая,
Меня убил он, возвратившись,
Пусть эхо зов мой повторит...
СЦЕНА 2-я
Вернись меня убить скорее,
Убийцей будешь милосердным,
В том милосердья нет нисколько
Несчастному оставить жизнь.
Что говорит там голос слабый,
Неявственный и плохо слышный,
Его признать не в состояньи.
Убей из жалости меня.
О, небо, небо, вот несчастье.
Еще другой взывает к смерти,
Еще меня он злополучней,
И против воли должен жить.
(Раздвигает ветки, предстает
Креспо, привязанный к дереву.)
Но что мои глаза здесь видят?
Коль в том, кто здесь по лесу бродит,
Есть хоть на каплю милосердья,
Пусть подойдет меня убить...
Но что глаза мои здесь видят?
Привязанный руками к дубу...
Взывающую горько к небу...
Здесь мой отец.
Я вижу дочь.
О, мой отец и повелитель!
О, дочь, приди ко мне скорее
И развяжи мне эти путы.
Не смею. Если развяжу
Тебя стесняющие узы,
Тогда, сеньор, я не посмею
Тебе сказать мои несчастья
И рассказать мою беду.
Чуть будешь с вольными руками,
Лишенный чести, ты немедля,
Проникнут гневом смертоносным,
Меня убьешь, и я хочу
Тебе сказать сначала повесть
Моих томительных несчастий.
О, Исабель, постой, помедли,
Не продолжай. Несчастья есть,
Чтобы почувствовать их сердцем,
Нам говорить о них не нужно.
Есть многое, о чем ты должен
Узнать, и, как о том скажу,
Твое все сердце возмутится,
И, прежде чем о том услышишь,
Мгновенного захочешь мщенья.
Я вечером вчера была
В тени твоих седин спокойна,
И юность сердцу обещалась,
Когда предатели, что были
До глаз закутаны в плащи,
(Они решили, что сумеет
Их дерзость побороться с честью)
Меня похитили: так точно
Ягненка похищает волк,
Когда сосет он грудь родную.
Тот Капитан, тот гость нечестный,
Что в первый день в наш дом низринул
Раскол предательства и ссор,
Всю смуту низкого коварства,
Меня схватил в толпе он первый,
А между тем другие с тылу
Его согласно, как один,
От нападенья защищали.
Вот этот лес, вот эта чаща
Ему прибежищем служили:
Когда же тирании гнет
Не укрывался в темной чаще?
Была здесь дважды без сознанья,
Когда и голос твой, за мною
Звучавший, оставлял меня.
Слабел он с отдаленьем в ветре
И еле-еле доносился,
И то, в чем раньше смысл был явный,
Не голос был, а только звук,
Рассеянный летучим ветром,
Не голос был, а только эхо,
Лишь слабый отзвук смутной вести.
Так тот, кто слушает рожок,
Когда уходит в отдаленье,
Уж звук растаял, долго слышит
Намек какой-то смутной вести.
И вот предатель, увидав,
Что больше нет за ним погони,
Что мне ни в ком уж нет защиты,
Затем что и луна, сокрывшись
Меж темных туч, заемный свет,
От солнца взятый, погасила,
Опять, и сколько раз, и снова,
Притворными словами начал
Оправдывать свою любовь.
Кто не нашел бы слишком странным,
Что кто-то хочет оскорбленье
Изобразить в словах как ласку?
Как дурно, дурно человек
Поступит, если пожелает
Приобрести насильем душу,
Не понимая, что победа,
Не понимая, что любовь
Есть чувство красоты, к которой
Испытываешь уваженье:
Любить же красоту в обиде,
И без души — лишь тень одна,
Любовь то к женщине красивой,
Но не живой. Каких молений,
Каких не говорила слов я,
То вся смиренье перед ним,
То гордая. Но все напрасно.
Затем что (Пусть мой голос смолкнет!)
Надменный (Пусть не льются слезы!),
И дерзкий (Грудь моя, стони!),
И грубый (Плачьте, плачьте, очи!),
Свирепый (Пусть молчат все чувства!),
Тиран (Прервись, мое дыханье!),
Насильник (Траур мне явись!),
О, если голос изменяет,
Порою действие расскажет,
И я в стыде лицо скрываю,
Обиду я в слезах топлю,
От бешенства ломаю руки,
Пойми же действия такие,
Мой голос говорить не может.
Довольно, если я скажу,
Что в час, когда, взывая к небу,
Уж я не помощи просила,
А правосудия, с зарею
Шум веток услыхала я,
Взглянула, брат был предо мною.
О, небо! Рок мой несчастливый!
Когда к злосчастному являлась
Подмога с должной быстротой?
В сомнительном огне рассвета
Он сразу угадал несчастье,
О чем никто еще не молвил,
Ведь скорбь есть рысь и видит вдруг.
И вот, не говоря ни слова,
Тот меч, которым опоясал
Его вчера ты, обнажил он,
Увидев это, Капитан
Своей блистает белой сталью,
Один к другому тесно бьются,
Ударит тот, ответит этот,
А я, покуда длился бой,
Со страхом, с болью увидавши,
Что он не знает, виновата,
Не виновата ли я в этом,
Чтоб в оправданиях пред ним
Не впасть в опасность быть убитой,
Бегу, и в чаще укрываюсь.
Не так, однако, бегство быстро,
Чтоб не смотреть среди ветвей,
Хотела знать исход я боя.
Мой брат, я вскоре увидала,
Наносит рану Капитану,
Тот падает, его убить
Он хочет, но спешит подмога,
На брата мчится нападенье
Он защищается, но, видя,
Что их толпа, скорей бежит.
Они его не нагоняют,
Важней помочь им Капитану,
Чем позаботиться о мщеньи.
И, раненого в руки взяв,
Они спешат скорей в местечко,
О преступленьи забывая.
В том затруднительном стеченьи
Всего, что здесь произошло,
За первое они схватились
А я, увидев цепь несчастий,
Боль с болью слитые, как звенья,
Слепая; в скорби, в смуте вся,
Бежала, падала, бежала,
Без света, без пути, без мысли,
Горами, полем, лесом, чашей,
И вот теперь у ног твоих,
Чтоб рассказать тебе несчастья,
Пред тем как смерть мою ты дашь мне.
Теперь уж все я рассказала,
Вонзи же смело сталь в меня.
Чтоб ты убил меня, я руки
Твои от пут освобождаю.
Пускай одна из тех веревок
Мне шею бедную сожмет.
Я, дочь твоя, и я без чести,
А ты свободен, так найди же
Свою хвалу в моей кончине,
И пусть промолвят о тебе,
Что дочь свою ты отдал смерти,
Чтоб честь твоя живой осталась.
Встань, Исабель, с колен, из праха,
Не оставайся больше так:
Когда бы не было подобных
Несчастий и терзаний наших,
Без всякой пользы были б пытки,
И счастье вовсе без цены.
Судьбой они даются людям,
Мы их в груди запечатляем
С достойной твердостию сердца.
Идем скорее, Исабель:
Домой вернемся; этот юный
В большой опасности, и нужно
Принять немедленные меры,
Чтоб нам узнать скорей, где он,
Укрыть его, где безопасность.
Удача мне. Как он разумен,
Иль как он скрытен.
Так идем же.
СЦЕНА 3-я
Свидетель Бог, коль только рок
С необходимостью лечиться
Так сделали, что здесь в селеньи
Тот Капитан, пускай он лучше
Умрет от раны от своей,
Не то получит он другую,
И тысячу: не успокоюсь,
Пока его я не увижу
Умершим. Дочь, идем домой.
СЦЕНА 4-я
Привет сеньору Педро Креспо.
С благою вестью прихожу я.
С благою вестью, Регистратор?
Сегодня выбрал вас совет
Алькальдом и к началу службы
Два важные у вас есть дела:
Во-первых, к нам Король прибудет,
Сегодня будет, говорят,
Иль завтра; во-вторых, в селенье
Солдаты принесли поспешно
Того лечиться Капитана,
Что был вчера с отрядом здесь.
Кем ранен был, не говорит он,
Но, если выяснится это,
Тут крупное возникнет дело.
(О, небо. В час, как мыслю месть,
Жезл правосудия дает мне
Моей быть господином чести.
Как совершу я преступленье,
Когда вот в этот самый час
Меня судьею выбирают,
Чтоб преступления карал я?
Но в миг один такие вещи
Не разрешаются умом.)
Я чрезвычайно благодарен,
Что так почтить меня желают.
Теперь придите в дом совета,
Жезл правосудья будет вам
Вручен, и к рассмотренью дела
Немедля приступить вам можно.
Идем. В свой дом ты удалишься.
О, сжалься, небо, надо мной.
Тебя сопровождать нельзя мне?
Дочь, он алькальд теперь, отец твой:
Тебе найдет он правосудье[167].
СЦЕНА 5-я
Ведь рана сущий есть пустяк,
Зачем сюда меня несли вы?
Кто мог бы что-нибудь предвидеть,
Пред тем как рану осмотрели?
Когда врачом осмотрен ты,
Не нужно ставить жизнь в опасность,
Раз может снова рана вскрыться.
И было бы гораздо хуже,
Когда бы кровью ты истек.
Коль мне перевязали рану,
Здесь оставаться безрассудно.
Уйдем, покуда разговоров
О том не будет, что мы здесь.
Другие тут?
Они все с нами.
Так нужно нам бежать немедля,
Чтоб с мужиками не столкнуться:
Коли узнают обо мне,
Что здесь я, нам не минуть схватки.
СЦЕНА 6-я
Там суд.
Какое отношенье
Ко мне имеет суд обычный?
Я говорю, идут сюда.
Тем лучше для меня: узнают,
Что здесь я, нечего бояться
Нам населения местечка.
Меня направит здешний суд
В совет военный, и хоть дело
Столь неприятно, я спокоен.
Конечно, жалобу он подал,
Крестьянин этот.
Верно так.
СЦЕНА 7-я
Все выходы займите в доме,
Из всех солдат никто отсюда
Пусть не выходит; если ж будет
Кто выходить, убить его.
Как можете сюда входить вы?
(Но что я вижу пред собою?)
А как же нет? Для правосудья
Не разрешенья ль нужно здесь?
Суд местный, как я полагаю,
(Коль вы вчера в него вступили)
Ко мне не может отношенья,
Как согласитесь вы, иметь.
Сеньор, прошу вас, не волнуйтесь,
Здесь нечто выяснить лишь нужно,
Коль вы дадите позволенье,
И разговор наедине.
Уйдите.
Вы уйдите также.
(Солдат иметь под наблюденьем.)
Так будет.
СЦЕНА 8-я
Именем суда я
Вас обязал, чтоб вы меня
Услышали, теперь слагаю
Я этот жезл, и вот хочу я
Не более как человек о муке
Моей сейчас вам говорить.
(Приставляет жезл к стене.)
Сеньор Дон Альваро, мы двое
Так будем говорить спокойно,
Явиться не давая гневам,
Что в сердце скрыты в глубине.
Я честный человек, и если б
Рождение мог выбирать я,
Свидетель Бог, нет недостатка,
Который бы я захотел
В себе почувствовать, оставить.
Средь равных я всегда уважен,
Ко мне относятся с почтеньем
И управленье и совет.
Именья у меня довольно,
Во всей округе, слава Богу,
Нет земледельца здесь богаче
И состоятельней меня.
Дочь воспиталась, полагаю,
По правилам вполне достойным,
В ней сдержанность и добродетель,
Такая мать у ней была,
Бог да хранит ее на небе.
Достаточно сказать мне будет,
Сеньор, что, будучи богатым,
Не возбуждаю я кругом
Злословия; живу я скромно
И я обид ни в ком не встретил;
Отметить нужно особливо,
Что я в глухом углу живу,
Где нет иного недостатка,
Как у других искать, какие
В них недостатки, и добро бы,
Коль только бы хотели знать.
Красива ль дочь моя, пусть скажут
Те крайности, что вы свершили...
Но если говорить прямее,
О том бы плакать должен я,
Мое несчастье было в этом.
Не тронем до конца отраву,
Которая сейчас в стакане,
Пусть пострадаем в чем-нибудь.
Но пусть не все выходит сразу,
И что-нибудь нам нужно сделать.
Вот эта боль, сеньор, судите,
Как велика: хотел бы скрыть,
И не могу. Мне Бог свидетель,
Когда бы мог я эту тайну
Скрывать, в себе бы схоронил я,
И не пришел бы я к тому,
К чему иду. Я предпочел бы
Страданье, но не речь о боли.
Так оскорбленье очевидно,
Что путь единственный отметить,
Но месть не помощь и не средство.
И вот, блуждая мыслью в разном,
Один усматриваю выход,
Мне благо в нем и вам нет зла.
Тот выход вот он: все возьмите
Мое добро, мое именье,
Ни мне, ни сыну (сын мой будет
У ваших ног), нам ни гроша.
Пускай хоть милостыню просим,
Коли другого не имеем,
В чем пропитание б снискали.
И если, в этот самый час,
Хотите нас клеймом отметить,
И нас продать, мы рабство примем[169],
А выручка в доплату будет
К приданому. Но только честь,
Что отняли вы, нам отдайте.
Пятна не будет вашей чести,
Как полагаю: ваши дети,
Как внуки, может быть, мои,
Ущерб какой-нибудь потерпят,
Но выгоду получат вдвое
Они, сеньор, как дети ваши.
В Кастилье поговорка есть,
Что красит конь седло, и верно.
Вот я коленопреклоненный,
Взгляните, вас молю об этом,
И слезы льются, как вода,
На престарелые седины.
О чем прошу? Прошу о чести,
Которой вы меня лишили[170].
И честь моя, но так прошу,
Так умоляю я смиренно,
Что не моя она как будто,
А ваша. Взять ее я мог бы
Своей рукой, но не хочу,
А чтобы вы ее мне дали.
Уж больше я терпеть не в силах.
Старик скучнейший и болтливый,
Благодарите, что сейчас
Своей рукой вас не убил я,
И вас и сына; не хочу я
Быть с вами более жестоким,
И то во имя Исабель
И красоты ее. А если
Оружьем спор решить хотите,
Мне очень мало в этом страха.
А коль судиться — что же, в суд,
Но я вам вовсе не подсуден.
И вам ничто вот эти слезы?
Коль женщина, старик, ребенок
Заплакали, в том толку нет.
И эта скорбь не заслужила
Хотя бы слово утешенья?
В живых остались вы — какого
Вам утешения еще?
Заметьте, что повержен наземь,
О чести криком я взываю.
Какая скука!
Рассудите,
Стал в Саламее я Алькальд.
Я не подсуден вам: за мною
Пришлет сюда совет военный.
Вы так решили?
Да, скучнейший
И надоедливый старик.
И нет исхода?
Наилучший
Для вас молчать.
И нет другого?
Нет.
Так клянусь я Вышним Богом,
Вы мне заплатите за то.
Эй!
СЦЕНА 9-я
Что, сеньор?
Что пожелают
Здесь эти мужики устроить?
Что нам прикажешь?
Я велю вам
Сеньора Капитана взять.
Подумаешь, какие меры.
Служу я Королю; со мною
Так поступать вам невозможно.
Попробуем. Отсюда вам
Лишь мертвым выход или взятым.
Я капитан и я на службе.
Быть может, я алькальд в отставке?
Немедля сдайтесь, и в тюрьму.
Мне невозможно защищаться,
И потому я сдаться должен.
Я жалобу на эту меру
Представлю прямо Королю.
А я на ваше поведенье.
Он близко здесь и нас услышит.
Обоих. Шпагу здесь оставьте.
Нет основанья для того...
Как нет, коль вас берут под стражу?
Вы обходитесь с уваженьем...
Все к основанию сведем мы.
Вы с уважением его
Сведите тотчас в дом совета;
И с уваженьем наложите
Вы цепь с колодками; следите
Вы с уважением за ним,
Чтоб ни с одним не говорил он
Солдатом; тех двоих вы тоже
В тюрьму сведите; основанье
К тому имеется вполне;
И всех троих мы с уваженьем
Рассмотрим, пригласив к допросу.
И между нами вам скажу я,
Что, если будет матерьял,
Достаточный для рассужденья,
Я с уважением великим
Вас вздерну, Бог тому свидетель.
Мужик, когда имеет власть.
СЦЕНА 10-я
Солдат и паж, их удержал я,
А третий обратился в бегство.
Тот плут все песни распевает,
Так шею я ему сверну,
Что больше петь уже не будет.
Сеньор, так песня преступленье?
Достоинство, совсем напротив.
И я имею инструмент,
Что лучше петь тебе поможет.
Скажите...
Что?
Сегодня ночью
Что там произошло?
А лучше
Об этом знает дочь твоя.
Иначе смерть.
Ты, Ребольедо,
Все отрицай, что б ни спросили,
И если будешь ты упорным,
Сложу я песню в честь тебя.
Вы тоже после попоете.
Меня пытать нельзя.
Скажите.
А почему?
Известно дело,
На это есть такой закон[171].
Какая же к тому причина?
Большая.
Так оповестите.
Беременна.
О, нет, сеньор, на поводу я.
Скажите, что сказать вам нужно.
И больше, чем известно нам.
Ведь умирать гораздо хуже.
Избегнете вы этим пытки.
Коль так, для песни я родилась,
Жив Бог, я буду песни петь.
Меня вести хотят на пытку.
А мне какая пытка будет?
Что с вами?
Пробуем мы голос,
Сейчас мы звонко будем петь.
СЦЕНА 11-я
Когда предателя я ранил
И увидал, что на подмогу
Бегут пособники, и много,
Я прочь, и в чащу убежал,
В места глухие проникал я,
Но я сестру нигде не встретил.
Потом идти домой решился,
Чтоб все отцу мне рассказать.
Он посоветует, что делать,
Чтоб жизнь спасти, и честь спасти мне.
СЦЕНА 12-я
Оставь такое гореванье;
Коли такой печальной жить,
Ты не живешь, а умираешь.
Но кто, Инес, тебя уверил,
Что жизнь не стала мне противна?
Скажу я моему отцу...
(Но это Исабель? Чего же
Я жду?)
Ты, братец?
Брат, что хочешь
Ты сделать?
Отомстить немедля
За то, в чем жизнь и честь.
Заметь...
Клянусь, тебя сейчас убью я.
СЦЕНА 13-я
Что тут случилось?
Я намерен
Отмстить жестокую обиду
И оскорбленье кровью смыть...
Довольно. Это заблужденье,
Что ты посмел сюда явиться...
Что вижу?
Ты передо мною
Так Капитану, там в лесу
Нанесши рану.
Господин мой,
Но это было в честной битве,
И честь твою там защищал я...
Довольно, будет уж, Хуан.
Эй там, взять и его под стражу.
Сеньор, с твоим родимым сыном
Обходишься ты так сурово?
И даже моему отцу
Такую ж я б явил суровость.
(Так жизнь его я обеспечу,
И скажут: это правосудье
Необычайного примера.)
Лишь выслушай: ведь мной предатель
Был ранен, и сестру хотел я
Убить, услышь, за что.
Я знаю.
Но не довольно мне, что я,
Как я рассказ об этом слышу,
Мне как алькальду ведать нужно
И следствие о том составить.
И должен до тех пор, пока
Твоя вина не будет ясной,
Тебя под стражею держать я.
(Ему найду я оправданье.)
Тебя понять я не могу:
Лишенный чести, ты под стражу
Берешь того, кто так желает
Ее вернуть тебе, того же,
Кто чести враг, хранишь с собой.
СЦЕНА 14-я
Ты, Исабель, войди, и имя
Под жалобою ты подпишешь
На оскорбителя.
Обиду
То оскорбленье, что душа
Слезами скорби обливает,
Хотел ты скрыть и вот намерен
Ее соделать всенародной.
Коль отомстить не в силах ты,
Будь в силах сохранить молчанье.
Хотел решить иначе это,
Решить иначе невозможно,
И ныне это будет так.
Инес, дай жезл мне правосудья.
Добром он не хотел покончить,
И если невозможно дело
Добром окончить, будет зло.
СЦЕНА 15-я
Стой. Стой!
Что там еще случилось?
Кто в дом ко мне спешит сегодня?
Кто это входит?
Я с полдороги прихожу,
В селенье это воротился.
Мне кажется, меня приводит
Сюда большая неприятность,
В другом я месте не хотел
Остановиться, потому что
Вы друг мне, связаны мы дружбой.
Бог да храни вас. Постоянно
Меня хотите вы почтить.
А сын ваш так и не явился.
Сейчас узнаете причину.
Но в чем причина, что вернулись,
Благоволите сообщить.
Взволнованы, сеньор, вы очень.
Взволнован большим я бесстыдством,
Чем даже можно представлять.
Никто такого никогда
Осуществить не покушался.
Солдат меня настиг в дороге
И рассказал... Я вам признаюсь,
От гнева прямо я погиб.
Рассказ продолжите.
Какой-то
Алькальдик взял здесь Капитана
Под стражу и его так держит.
За всю дорогу я, клянусь,
Ногой проклятою моею
Так не был мучим, как сегодня,
Она-то мне и помешала
Явиться раньше, а не то
Уже его я покарал бы.
Клянусь Христом, что тот наглейший
Под палками найдет конец.
Напрасно вы тогда пришли.
Алькальд не даст себя в обиду.
Даст иль не даст, свое получит.
Не видно мне, кто был способен
Вам столь негодный дать совет.
За что он взят был, вам известно?
Нет. Будь что будет, правосудье
Мне полагается явить здесь.
И обезглавить также я
Умею, если это нужно.
Мне кажется, вам непонятно,
Что здесь алькальд обозначает.
Лишь мужичину. Разве нет?
Быть может он и мужичина,
Но если только он в упрямстве
Захочет дать ему удавку,
С ней будет Капитан, клянусь.
Не будет, я клянусь, не будет.
Проверить ежели хотите,
Скажите, где живет он, этот.
А очень близко он живет.
Так кто алькальд тот?
Я.
Клянусь вам,
Уже подозревал я это.
Клянусь, как вам сказал, сказал я.
Так, Креспо, слово — слово есть.
Сеньор, и дело, это дело.
Пришел за взятым я под стражу
И покарать такую крайность.
Его под стражей здесь держу
За то, что здесь как раз случилось.
Известно вам, что он на службе
У Короля, и я судья в том?
Известно вам, что дочь мою
Из дома моего украл он?
Известно вам, что в этом деле
Мне надлежит все рассмотренье?
Известно вам, что он в лесу
Там в чаще честь ее похитил?
Известно вам, как полномочья
Мои пред вашими важнее?
Известно вам, что я просил
О мире, и отверг он просьбу?
Вы в полномочие чужое
Вмешались, не имея права.
Вмешался он в чужую честь,
В чем вовсе права не имел он.
Сумею я окончить дело
И обязуюсь о расплате.
Я никогда не попросил
Другого там, где сам умею.
Взять заключенного я должен,
Обязан в этом пред собою.
Составил дело я о нем.
Какое дело?
А бумаги,
Что я в одну тетрадь сшиваю,
Как получаю показанья.
За ним в тюрьму пойду я сам.
Я вас удерживать не буду,
Одно я вас прошу заметить,
Что в каждого, кто подойдет там,
Направит выстрел мой мушкет.
Я научился слушать пули.
Но в этом действии сегодня
Ничто не будет не наверно.
Солдат, беги-ка поскорей,
Оповести по всем отрядам,
Которые сейчас в походе,
Чтоб в боевом они порядке
Явились каждый эскадрон,
Фитиль зажечь, и в дулах пули.
Нет даже надобности звать их:
Услышав, что здесь приключилось,
В селенье все они пришли.
Жив Бог, увижу, отдадут ли
Мне заключенного, как молвил.
Жив Бог, успею сделать
То, что быть сделано должно.
СЦЕНА 16-я
Здесь Капитан в тюрьме вот этой.
Солдаты, ежели откажут
Его нам выдать, подожгите
Тюрьму, а если все село
В защиту встанет, сжечь селенье.
И хоть тюрьму вы подожжете,
Его не выпустят оттуда.
Смерть мужикам!
Ну, что ж? Пусть смерть.
И больше ничего не будет?
Там к ним подмога подоспела.
Взломать тюрьму, сломите двери,
СЦЕНА 17-я
Что здесь такое? Я пришел,
И нахожу в таком вас виде.
Здесь, государь, явил крестьянин
Такую дерзость, вне сравненья,
Какой не знал ни разу свет.
И видит Бог, когда бы только
Вы не вошли в село поспешно,
Иллюминация была бы
К приходу вашему везде.
Что здесь случилось?
Капитана
Алькальд какой-то взял под стражу,
За ним пришел я, не хотели
Его мне из тюрьмы отдать.
А кто алькальд?
Я.
Оправданье
Какое в этом мне даете?
Вот это дело, в нем подробно
Все преступленье явно нам.
Достойно смерти то деянье,
Он девушку одну похитил.
Над ней в лесу свершил насилье,
Жениться он не пожелал,
Хотя отец просил о мире.
Алькальд, отец он в то же время.
Не важно то в подобном деле.
Когда б ко мне пришел чужой
С подобной жалобой, ему я
Не оказал я правосудья?
Так почему ж бы я не сделал
Для дочери моей того,
Что для других я совершил бы?
Притом я сына взял под стражу,
Хоть и одной он с нею крови.
Так пусть проверят, все ли я
Так сделал, как я сделать должен,
И если кто-нибудь укажет,
Что что-нибудь свершил я злое,
Что мной свидетель хоть один
Подговорен, что написал я
Не то, что ныне утверждаю,
Пусть жизни я лишусь немедля.
Вы рассудили хорошо;
Но не имеете вы власти
Свой приговор свершить: здесь право
Суда иного, значит, нужно
Вам узника теперь отдать.
Отдать его едва ль сумею,
Сеньор, суда здесь нет другого,
И потому, какой бы ни был
У нас составлен приговор,
Он исполняется немедля,
И он теперь уже исполнен.
Что говорите вы?
Когда вы
Не верите, взгляните там,
И вы увидите глазами.
Вот Капитан.
Как вы дерзнули?
О приговоре вы сказали;
Что он составлен хорошо,
Так значит здесь и нет дурного.
Но разве приговор исполнить
Не мог совет?
Все правосудье
Одно есть тело, Государь.
Коль много рук оно имеет,
Что в том, одна или другая
Рука убьет того, кто должен
Убитым быть? И если кто
В главнейшем справедлив, что значит,
Коль погрешил он в наименьшем?
Пусть это так, но почему же,
Раз кабальеро капитан,
Он здесь не мог быть обезглавлен?
В том, Государь, у вас сомненье?
Но здешние гидальго люди
Достойные, и наш палач
Не ведает, как обезглавить.
Притом тут жаловаться может
Лишь мертвый, и пока не будет
Кто должен жаловаться тут,
Нет в этом никому касанья.
Дон Лопе, это свершено уж.
Смерть присудили справедливо,
А тот, кто в главном справедлив,
Грешить он может в наименьшем.
Ни одного пускай солдата
Не будет здесь, пусть выйдут тотчас,
Я в Португалию спешу.
В местечке этом оставайтесь
Алькальдом и притом бессменным.
Почтить высоко правосудье
Лишь вы умеете один.
Его Величество явился
К вам в добрый час.
Клянусь, когда бы
Он не пришел, погибло все бы.
Не лучше ль было мне сказать,
И узника отдать, и средство
Найти честь дочери поправить?
Она поступит в инокини,
Супруг ей выбран, он такой,
Что качество ему неважно.
Других мне узников отдайте.
Немедленно их на свободу.
СЦЕНА 18-я
Средь них отсутствует ваш сын,
Он мой солдат, и он не может
Здесь в заключеньи оставаться.
Сеньор, я покарать желаю
Безумца, ранил своего
Он капитана, и, хоть правда,
Что честью был к тому подвигнут,
Избрать другой был должен способ.
Так, Педро Креспо, хорошо.
Теперь его вы позовите.
Он здесь.
Припасть к ногам мне дайте,
Сеньор, рабом я вашим буду.
Уж я не буду больше петь
До самой смерти.
Я же буду,
Лишь посмотрю на инструмент я,
С которым ныне я знакома.
Здесь автор кончит свой рассказ,
В котором истинная правда.
В чем недостатки есть, простите.