Мори (строго, обращаясь к Лее). Месье Симон был бы недоволен.
Лея (резко). Чем?
Мори (показывает на дверь). Зачем сюда шляется этот тип? (Лея пожимает плечами. Снова молчание. Каждый занят своим делом. Мори выкладывает на стол содержимое кошелки.) Надо уметь держать свою дверь на замке. (Лея шьет, Морисетта строчит на машинке. Выложив все из корзины, Мори говорит.) Мясник из Мальмора не отказался бы от такой рубашки.
Морисетта. Какой у него размер?
Мори. Он крупнее меня.
Лея. Какой у него размер воротничка, нам нужен размер воротничка.
Мори кивает. Мадам Шварц садится к столу, с удовольствием ощупывает рубашки и принесенные Мори овощи.
Сцена седьмая
День. Мадам Шварц и папаша Мори сидят за столом друг напротив друга и играют в домино. Лея сидит рядом с матерью и чистит овощи. Морисетты с ребенком нет дома. Рядом со швейной машинкой гора недошитых рубашек. В комнате царит глубокая тишина. Мори сосредоточенно ждет. Мадам Шварц демонстративно зевает.
Мори (обращаясь к Лее). Ход вашей мамы.
Лея (матери). Твой ход.
Мадам Шварц утвердительно кивает, как будто она и сама это знала и все вокруг не имеет для нее никакого значения. Внезапно она хватает одну из своих костяшек, ставит ее на кон и довольно смотрит на Мори. Мори удивленно глядит на стол, на мадам Шварц, а потом и на Лею.
Мори. Что она делает? (Лея заглядывает в костяшки игрокам. Мори возмущен.) Надо ставить или пусто, или шесть, а она ставит дубль-четыре.
Лея (отодвигает костяшку кончиком ножа). Мама, надо пусто или шесть.
Мать (безапелляционно). А если у меня нет? (Снова ставит свой дубль, но в этот раз на другую сторону кона.) Я умею играть. Умею. Мне надо срочно избавиться от этой костяшки. Замолчи!
Мори ерзает на стуле, ворчит, потом спрашивает:
Мори. Что она говорит?
Лея (берет дубль-четыре и возвращает его матери, мельком взглянув на ее костяшки, которые та от нее старается спрятать). У нее нет ни шести, ни пусто.
Мори (угрожающе). Конечно, у нее нет ни пусто, ни шестерки. (Торжествующе, злорадно.) Пусть идет на базар.
Лея. Мама, иди на базар.
Мать. Что? Ты вместе с этим захватчиком выступаешь против собственной матери?
Лея. Ты должна идти на базар и брать костяшки до тех пор, пока не найдешь подходящую.
Мать. Как же, тороплюсь… Пусть сам идет на базар, если ему так нравится. Или посылает свою невестку.
Лея. Мама, это у тебя нет ни пусто, ни шести, а ход твой.
Мать. Он нарочно так сделал, нарочно загнал меня в угол.
Лея. Мама, это же игра.
Мори (волнуется). Что она говорит?
Лея (немного поколебавшись, все же отвечает). Она хочет, чтобы вы тянули вместо нее.
Мори. Как это? Это невозможно! Тогда я буду знать ее костяшки.
Лея (раздраженно). Мама, тяни же!
Мать. Нет! Он собрал у себя все пусто и все шестерки, теперь он хочет заставить меня вытянуть все оставшиеся. Посмотри, посмотри на его костяшки.
Лея. Мама…
Мать. Кроме того, я больше не играю. Пусть катится играть со своими коровами. От него же пахнет! От него пахнет коровами.
Лея (выходит из себя). У него нет коров, мама, остановись, будь добра!
Мори. Что она говорит?
Лея. Она немного устала.
Мори (волнуется). Она больше не будет играть?
Лея (матери). Ты больше не будешь играть?
Мать не удостаивает ее ответом и принимается чистить овощи.
Мори (растерянно). Ладно, ладно, тогда я… в виде исключения, не правда ли. Я буду тянуть вместо вас, мадам Жирар! (Берет одну костяшку и, взглянув на нее, кладет, улыбаясь, в кучу костяшек мадам Шварц.) Ну-ка? Нет…
Мадам Шварц смотрит куда-то в сторону.
Лея (матери). Не срезай так толсто, мама.
Мадам Шварц бросает топинамбур.
Мори (вынимая костяшку из горшка). Ах, мадам Жирар, вам сегодня решительно не везет.
Мать. Жирар здесь, Жирар там, у этого типа мозги набекрень, Лея, ну совсем набекрень. Спроси, не считает ли он себя Наполеоном?
Мори вопросительно смотрит на Лею.
Мори. Что?
Лея чистит овощи и не отвечает.
Мать (в то время, когда Мори берет еще одну костяшку). Скажи ему, что в Париже сегодня другие правила и выигрывает тот, у кого костяшек больше.
Лея устало вздыхает, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
Лея. Мама…
Мори тянет костяшку; посмотрев на нее, делает вид, что огорчен.
Мори. Опять нет? Мадам Жирар…
Вбегает запыхавшийся и растерянный внук Мори и прямо с порога кричит:
Ребенок. Дедушка! Дедушка! (Потом шепчет.) Мама прислала меня сказать, что внизу жандармы, они собираются подняться сюда и забрать наших евреев!
Мори (вставая). Что ты сказал?
Ребенок. Я бежал, дедушка, я так бежал! Как только мама сказала, чтобы я поднялся, я сразу побежал; они обыскали весь дом, засыпали маму вопросами.
Мори. Ох, черт побери, дело дрянь!
Лея. Но куда нам идти?
Мори. На ночь я размещу вас в часовне, что стоит в горах, на перевале Буа. Вперед, вперед, сматываемся, сматываемся!
Лея суетится, торопливо бросая в сумку и в корзину продукты и вещи.
Лея. А Морисетта? А малышка?
Мори (срывая одеяла с постелей). Не волнуйтесь, о них я позабочусь… Только уберите отсюда вашу маму.
Мать (наблюдает за ними). Почему он разбирает кровати? Плохая примета — разбирать кровати среди дня. Что здесь происходит, он что, плохой игрок?
Лея. Мама, смени обувь.
Мори (мальчугану). Отведи их прямо наверх.
Лея. Я знаю, где это, знаю.
Мори (мальчугану). Ключ найдешь под плоским камнем, там, где я тебе показывал, помнишь?
Ребенок. Да, дедушка, помню.
Мори (стоит на пороге и внимательно смотрит вдаль на дорогу). Ну чисто религиозные войны, ох! Снова религиозные войны. Поторопимся, дамочки, поторопимся, пожалуйста!
Лея (матери). Вот твои ботинки.
Мать. Мне удобно только в этих.
Лея. Чтобы идти, нужны толстые ботинки, мама.
Мать. Я никогда не надену этих башмаков, Лея.
Лея (срывает с нее туфли на каблуках и надевает грубые ботинки на шнуровке). Мама, ты их наденешь без разговоров.
Мать (покорно дает зашнуровать ботинки). Куда это мы опять?
Мори. Не задерживайтесь, черт возьми, уходите!
Мальчуган берет мадам Шварц за руку, тащит ее за собой к двери.
Ребенок. Идем, бабусенька, идем.
Выходят. Лея подбирает одеяла, хватает свою сумку и идет за ними.
Комната пуста. Снаружи слышен голос Мори.
Мори. Я помогу вам подняться по склону. Дойдете до леса, а там можете передохнуть. В лесу вас не увидят.
Молчание. Сцена пуста. Незапертая дверь хлопает на ветру. Мори возвращается. Он очень сердит. В течение нескольких минут он шагает из угла в угол, потом возмущенно восклицает:
Мори. Забрать моих евреев, нет, вы только подумайте!
Он смотрит на стол, изучает неоконченную партию, заглядывает в костяшки мадам Шварц и в те, что остались в котелке. Потом садится на место мадам Шварц и начинает играть. Стук в дверь. Мори не двигается.
Входите, открыто.
Входит жандарм.
Жандарм. Семья Жирар?
Мори. Жирар? Кто такой Жирар? Здесь нет никакого Жирара. Ну и дела, вы даже не знаете, к кому идете! Мори! Мо-ри!
Жандарм (берет под козырек). Здравствуйте, месье Мори. Вы что же, по-прежнему живете так высоко?..
Мори. А вас зачем сюда занесло?
Жандарм. Мы с коллегами, так сказать, мобилизованы.
Мори. Мобилизованы? Кем?
Жандарм (после паузы, окидывая взглядом окружающий его беспорядок). Есть приказ собрать всех иностранцев, нелегально живущих на территории кантона.
Мори. И вот здесь вы рассчитывали найти иностранцев?
Жандарм (помолчав). Почему бы и нет, у нас есть основания.
Мори (не подавая вида). Какие же?
Жандарм (понизив голос). Письма или даже кое-что получше. (Молчание.) Мы сначала зашли к вам в нижний дом. И говорили с вашей невесткой. А разве внук вам не рассказал?
Мори. Внук? Я его не видел.
Молчание.
Второй жандарм (толчком распахивает дверь и, тяжело ступая, входит в дом). Вокруг никого нет. Здравствуйте.
Первый жандарм (обращается к Мори, показывая на другую комнату). Вы позволите?
Мори. А как же. (Жандарм проходит через одну комнату и исчезает в другой. Мори спрашивает.) А что, позвольте спросить, вы намерены делать с иностранцами, которых соберете?
Первый. Их отправят в Нексон.
Мори. В Нексон?
Второй (уточняет