— А что потом?
— Либо мы будем живы, либо умрем, — устало пожал плечами Талисман.
Далеко на юго-западе небо зажглось красным, мерцающим заревом.
— Что это? — спросил Горкай.
— Если удача на нашей стороне, это горит вражеский лагерь, — угрюмо ответил Талисман. — Надолго это их не задержит, но спесь собьет.
— Хоть бы их там побольше подохло!
— Зачем ты остался? — спросил Талисман.
— То есть как зачем? — удивился Горкай. — А как же иначе? Я теперь принадлежу к Волчьей Голове, и ты мой вождь.
— Я могу завести тебя туда, откуда нет возврата, Горкай.
— Все дороги ведут к смерти, Талисман. Но здесь я един с Богами Камня и Воды. Я снова надир, и это главное.
— Да, это главное. И вот что я скажу тебе, друг: это будет главным и в грядущие годы. Когда Собиратель поведет свои армии, мир содрогнется от звука этого слова: «надир».
— Приятно думать об этом перед сном, — улыбнулся Горкай.
И тут оба увидели Зусаи. В одной рубашке из белого полотна она медленно шла к воротам. Талисман с Горкаем сбежали вниз и догнали ее уже в степи. Талисман тихо взял ее за руку. Ее широко открытые глаза смотрели не мигая.
— Где мои господин? — спросила она.
— Зусаи, что с тобой? — прошептал Талисман.
— Я потеряла его. Почему мой дух прикован в этом темном месте? — Слеза скатилась у нее по щеке. Талисман обнял ее и поцеловал в лоб.
— Кто это говорит? — спросил Горкай, беря ее за руку.
— Ты знаешь моего господина?
— Кто ты? — повторил Горкай. Талисман отпустил Зусаи и обернулся к нему. Тот сделал ему знак молчать, — Назови свое имя.
— Я Шуль-сен, жена Ошикая. Ты мне поможешь?
Горкай поцеловал ей руку.
— Какой помощи ты ждешь от меня, госпожа?
— Где господин мой?
— Он... — Горкай умолк, глядя на Талисмана.
— Его нет здесь, — сказал Талисман. — Ты помнишь, как попала сюда?
— Я была слепа — но теперь я снова вижу, слышу и говорю. — Она медленно посмотрела вокруг. — Мне кажется, я знаю эту долину, но этих строений не помню. Я хотела уйти из темного места, но там всюду демоны. Мои чары не помогают. Я лишилась своей силы и не могу уйти.
— И все же ты ушла — ведь ты здесь, — заметил Горкай.
— Я не понимаю этого. Может быть, это сон? Кто-то позвал меня, и я очнулась здесь. Это не моя одежда. И где мой лон-циа? Где мои кольца?
Внезапно она дрогнула, как от удара, и крикнула:
— Нет! Меня тянет назад. Помогите! Я не хочу оставаться в этом темном месте! — Она вцепилась в руку Талисмана, но тут же обмякла и тяжело прислонилась к нему. Ее веки затрепетали, и Зусаи взглянула на Талисмана. — Что случилось?
— Ты что-нибудь помнишь?
— Мне приснилась та женщина из пещеры. Она шла рука об руку с мужчиной. Потом солнце померкло, и черные скалы сомкнулись стеной вокруг нас... вокруг нее. Света не стало вовсе, только кромешный мрак, и мужчина пропал. Я... она... хотела найти дверь в скале, но двери не было. А кругом стонали и рычали. Вот все, что я помню. Я схожу с ума, Талисман?
— Я так не думаю, госпожа, — мягко сказал Горкай. — Скажи, у тебя уже бывали видения?
— Нет.
— И ты не слышала голосов, когда рядом никого не было?
— Нет. Почему ты спрашиваешь?
— Я думаю, что в тебя вселяется дух Шуль-сен — не знаю почему. Но одно я знаю: ты не безумна. Мне приходилось видеть духов и говорить с ними. И с отцом моим было то же самое. Ты не просто ходила во сне. И голос твой, и повадки — все изменилось. Ты согласен со мной, Талисман?
— Это превышает мое понимание, — сознался тот. — Что же нам теперь делать?
— Сам не знаю. Ты говорил мне, что Ошикай ищет свою жену, а теперь мы узнали, что и Шуль-сен его ищет. Но их мир — не наш мир, Талисман. Мы не в силах свести их вместе.
Луна зашла за тучи, и степь погрузилась во мрак. Талисман услышал чей-то крик — потом вдалеке вспыхнул огонь, и зажегся фонарь около юрты Кзуна.
Глава 9
Слепой священник-надир, Эншима, тихо сидел на краю обрыва, выходящего в степь. Позади, у потаенного родника, жались в тени дюжины две беженцев, большей частью пожилые женщины да малые дети. Ночью он видел вдали зарево и чувствовал, как души уходят в Пустоту. Блекло-голубые одежды священника загрязнились, ноги кровоточили от ходьбы по острым вулканическим камням, которыми изобиловали эти скалы.
Эншима вознес про себя благодарственную молитву за кучку людей из Острого Рога, пришедших к источнику два дня назад. На них напали готирские уланы, но им удалось уйти в скалы, где тяжелая кавалерия не могла преследовать их. Теперь они вне опасности. Они голодны и лишены всего, но опасность им не грозит. Эншима благодарил Исток за спасение их жизней.
Освободив свой дух из оков, священник взмыл высоко над горами, глядя на бескрайнюю степь внизу. В двенадцати милях к северо-западу виднелись крошечные строения святилища, но он не полетел туда, а стал искать двух всадников, которые, как он знал, должны скоро прибыть к источнику.
Он увидел, как они выехали из балки милях в двух от скал, где оставалось его тело. Воин вел за собой двух лошадей, а поэт — Зибен — держал на руках ребенка, завернутого в красное одеяло. Священник подлетел к воину, чтобы получше его разглядеть. Тот ехал на вислозадой кобыле, был одет в черный кожаный колет с блестящими серебряными наплечниками и вооружен огромным обоюдоострым топором.
Дорога, по которой они ехали, вела в сторону от родника. Эншима слетел к поэту и призрачной рукой тронул его за плечо.
— Эй, Друсс, — сказал Зибен. — Тебе не кажется, что вон в тех скалах может быть вода?
— Мы в ней не нуждаемся. Судя по словам Нуанга, отсюда до святилища не больше десяти миль.
— Может, оно и так, старый конь, но малюткино одеяло начинает попахивать. Да мне и с себя хотелось бы кое-что выстирать перед нашим торжественным въездом.
— Само собой, поэт, разве ты можешь явиться куда-то иначе, чем при полном параде. — И Друсс свернул налево, к темным вулканическим скалам.
Зибен последовал за ним.
— Как же ты думаешь искать свои целебные камни?
Воин поразмыслил.
— Мне сдается, они спрятаны в гробу. Так ведь обычно и делается, правда?
— Это древняя гробница, и ее, должно быть, не раз уже грабили.
Друсс помолчал и пожал плечами.
— Однако старый шаман сказал, что они там. Спрошу его еще раз, когда увижу.
— Хотел бы я так же верить в людей, как ты, дружище Друсс, — криво улыбнулся Зибен.
Кобыла задрала голову, раздула ноздри и пошла быстрее.
— Видишь, там есть вода, — сказал поэт. — Лошади ее чуют.
Они поднялись вверх по узкой извилистой тропе, и два старых надирских воина с мечами заступили им дорогу. Маленький священник в выцветших голубых одеждах подошел, сказал что-то старикам, и те, ворча, отступили. Друсс проехал дальше и спешился у источника, подозрительно оглядев кучку надиров.
— Добро пожаловать в наш стан, воин, — сказал священник. Его слепые глаза были мутны, как дымчатый опал. Друсс прислонил Снагу к скале и взял ребенка у Зибена, чтобы тот мог сойти с коня.
— Он нуждается в молоке, — сказал Друсс. Священник позвал кого-то по имени. Молодая женщина робко подошла к ним, приняла ребенка у Друсса и вернулась к своим.
— Они ушли от готирского набега, — сказал слепой, — а я Эншима, священник Истока.
— Я Друсс, а это Зибен. Мы едем...
— В святилище Ошикая, — закончил священник. — Я знаю. Присядьте со мной ненадолго. — Он отошел к роднику, и Друсс последовал за ним. Зибен тем временем напоил лошадей и наполнил фляги. — В святилище скоро будет бой — ты знаешь об этом.
Друсс сел рядом с ним.
— Знаю, но мне это безразлично.
— Напрасно ты так думаешь, Друсс. До боя тебе камней не найти.
Друсс опустился на колени у источника и попил. Вода была холодна и освежала, но оставляла на языке горьковатый вкус.
— Ты что, пророк? — спросил он слепца.
— В своем роде.
— Скажи тогда, из-за чего заварилась эта проклятая война? Я не вижу в ней смысла.
— Твой вопрос предполагает, что в других войнах смысл есть, — грустно улыбнулся Эншима.
— Я не философ, священник, избавь меня от своих рассуждений.
— Это верно, Друсс, ты не философ — но ты идеалист. Из-за чего эта война? Из-за того же, что и все прочие: из-за алчности и страха. Алчность проистекает от того, что готиры богаты и хотят всегда оставаться такими, а страх — от того, что в надирах они видят грядущую угрозу своему богатству и власти. Разве войны когда-нибудь велись по другим причинам?
— Стало быть, эти камни существуют, — сказал Друсс, сменив разговор.
— О да, они существуют. Глаза Альказарра были сделаны несколько столетий назад. Это аметисты, каждый с яйцо величиной, и оба они напитаны непомерной силой этой дикой земли.
— Почему же я не найду их до боя? — спросил Друсс. Зибен подошел и сел рядом.
— Потому что так суждено.
— Мой друг позарез нуждается в них. Я был бы благодарен тебе за помощь.
— Не по своей прихоти я отказываю тебе в помощи, воин, — улыбнулся Эншима. — Но завтра я уведу этих людей подальше в горы, питая надежду — тщетную, быть может, — сохранить им жизнь. Ты же поедешь в святилище и будешь там сражаться, ибо это ты умеешь делать лучше всего.
— А мне что хорошего скажешь, старый конь? — спросил Зибен.
Священник с улыбкой потрепал его по плечу.
— Ты помог мне решить одну задачу, и я благодарен тебе за это. Ты совершил доброе дело там, в пещере смерти, — и я надеюсь, что Исток вознаградит тебя за это. Покажи мне лон-циа. — Зибен выудил из кармана тяжелый серебряный медальон, и старик, поднеся его к своим матовым глазам, закрыл их. — Мужской портрет изображает Ошикая, Гонителя Демонов, женский — его жену Шуль-сен. Надпись сделана на чиадзе. Буквальный перевод звучит так: «Ошка — Шуль-сен — вместе навек». Но на самом деле это значит «родные духом». Они очень любили друг друга.
— Но зачем кому-то нужно было так ее истязать? — спросил Зибен.