Древнеанглийская поэзия — страница 14 из 25

[197]

сколько скоттов[198]

и морских скитальцев

обреченных пало –

поле темнело

от крови ратников

с утра, покуда,

восстав на востоке,

светило славное

15 скользило над землями,

светозарный светоч

бога небесного,

рубились благородные,

покуда не успокоились, –

скольких северных

мужей в сраженье

положили копейщики

на щиты, уставших,

и так же скоттов,[199]

20 сечей пресыщенных;[200]

косили уэссексцы,

конники исконные,

доколе не стемнело,

гоном гнали

врагов ненавистных,

беглых рубили,

сгубили многих

клинками камнеостренными;[201]

не отказывались и мерсии

25 пешие от рукопашной

с приспешниками Анлафа,[202]

прибывшими к берегу

по бурным водам,

себе на пагубу

подоспевшими к сече

на груди ладейной –

вождей же юных

пятеро пало

на поле брани,

30 клинками упокоенных,

и таких же семеро

ярлов Анлафа,[203]

и ярых мужей без счета,

моряков[204] и скоттов.

Кинулся в бегство

знатный норманн –[205]

нужда его понудила

на груди ладейной

без людей отчалить, –

35 конь морской[206] по водам

конунга уносит

по взморью мутному,

мужа упасая;

так же и старый

пустился в бегство,

к северу кинулся

Константин державный,[207]

седой воеводитель;

в деле мечебойном

40 не радость обрел он,

утратил родичей,

приспешники пали

на поле бранном,

сечей унесенные,

и сын потерян

в жестокой стычке –

сталь молодого

ратника изранила;

игрой копейной

45 не мог хитромыслый

муж похвастать,[208]

седой воеводитель,

ему же подобно Анлаф

рать истратил:

их не радовала,[209]

слабейших в битве,

работа бранная

на поле павших,

пенье копий,

50 стычка стягов,

сплетенье стали,

сшибка дружинная,[210]

когда в сраженье

они столкнулись

с сынами Эадверда.

Гвоздьми скрепленные

ладьи уносили

дротоносцев норманнов

через воды глубокие,

55 угрюмых, в Дюфлин[211]

по Дингес-морю,

плыли в Ирландию

корабли побежденных.

И братья собрались

в путь обратный,

державец с наследником,

и дружина с ними

к себе в Уэссекс,

победе радуясь;

60 на поле павших

лишь мрачноперый

черный ворон

клюет мертвечину

клювом остреным,

трупы терзает

угрюмокрылый

орел белохвостый,

войностервятник,

со зверем серым,

65 с волчиной из чащи.[212]

Не случалось большей

сечи доселе

на этой суше,

большего в битве

смертоубийства

клинками сверкающими,

как сказано мудрецами

в старых книгах,[213]

с тех пор, как с востока

70 англы и саксы

пришли на эту

землю из-за моря,

сразились с бриттами,

ратоборцы гордые

разбили валлийцев,

75 герои бесстрашные

этот край присвоили.

БИТВА ПРИ МЭЛДОНЕ[214]

...вдребезги.

Сам он всадникам приказал

всех коней отпустить,[215]

спешно спешиться, –

уповали бы в рукопашной

молодые лишь на доблесть

да на доброе свое оружие.

5 Тут Оффы родич,[216]

воочию убедившись,

что труса не празднует

ратный начальник,

сам высоко

сокола любимого

пускал с руки,

и кинулся в сечу –

все узнали,

что знатный отпрыск

10 не бежит от сражения,

коль обнажил он лезвие.

Эадрик тоже

этому следовал,

поспешая за вождем дружинным,

он держал, копейщик,

древо дрота –

не дрогнет воитель,

пока рука его

клинком широким

15 и щитом владеет,

он в том поклялся,

что в брань направится

поперед господина.

…стал по уставу Бюрхтнот

ставить войска,

скакал на коне, указывал

каждому воину,

кому какое мужу место,

а вместе наказывал,

20 чтобы щиты

наизготове держали

крепко в руках и прямо,

дабы страха не ведать;

когда же рать-преграду

построил как должно,

там он спешился,

среди приспешников верных,

среди приближенных дружинников,[217]

живших в доме его.

25 Тут вестник викингов

выступил на берег,

пришел глашатай,

возвышая голос,[218]

слово грозное выкликивал

от мореплавателей,

вызывал войсководу этого,

над водами стоя:

"Был к тебе я послан

от корабельщиков многохрабрых

30 с таким приказом:

дай нам кольца

ради замирения;

разве не лучше вам

от напора копейного

откупиться данью,

чем в битве быть,

рубиться насмерть;

ратей тратить не стоит

ради сокровищ ваших;

35 мы же можем за выкуп

миром кончить,

когда согласен

ты, наиславный,

эту рать

отослать обратно

и дать мореходам

по нашей охоте,

денег отмерить

ради мира,

40 и тогда мы с данью

в море уйдем немедля,

на кораблях от земли отчалим

и с вами в согласье будем".

Бюрхтнот вскричал,

щит подъявши,

дротом ясеневым

тряс он, яростный,

и такими словами, отважный,

ему ответил:

45 "Понимаешь ты, бродяга моря,

о чем расшумелось это войско? –

вам не дань дадут,

но добрые копья,

дроты отравленные,[219]

издревние острия,

и в доспехах наших

пользы вам не будет.

Глашатай пришельцев,

спеши с вестью

50 обратно, к своему народу,

пусть не радуются:

не бесчестный со своим ополченьем

здесь военачальник встал,

он биться будет

на этой границе

за владенья Этельреда,[220]

государя нашего,

за людей и наделы, –

да падут проклятые

55 язычники[221] под грозою! –

и подумать зазорно,

чтобы вы с нашим выкупом

вышли отсюда без боя

и корабли свои увели,

когда от земли нашей

и без торга столько

отторгнуть успели.

Не добраться вам без крови

до сокровищ наших,

60 прежде мира померимся

смертью в битве,

железом, лезвиями,

а согласья потом достигнем".

Там со щитами

он поставил воинов,

над рекой по его приказу

войска стояли,

и только протока

противников разлучала,

65 бурлил прилив

по следам отлива,

рукава заливая;[222]

ждали воины нетерпеливо

начала, когда ополченья

в мечи ударятся,

и толпились над Пантой,

не уступая друг другу в славе,

саксы мужеством препоясанные,

и войско ясеневое;[223]

70 встали, но сталью

друг друга достать не могут,

разве стрелою резвой

срезать насмерть;

вода спадала;

ждали викинги – там немало

было корабельщиков,

битвы жаждущих.

Страж народа поволил,

брод охранять поставил

75 воина твердого –

он звался Вульфстан,

муж смелый,

наследник Кеолы,

подоспел он, – и первый

копейным рожном

враг сражен был на месте,

посмевший ступить на камни,

двое с Вульфстаном

воев было:

80 Маккус[224] и Эльфере,

одинаково храбрые,

там от потока

ни за что не попятятся,

но держат надежно

людей враждебных,

доколе копьями

и руками владеют;

тут смекнули недруги,

они узнали

85 страшную

стражу брода,

гости лихие

пошли на хитрость,

лишь бы малость

места им уступили,

через брод перебраться дали

рати на берег;

отвечал военачальник,

воскичился,

90 шире место пришельцам

поспешил уступить,

восклицал

сын отца своего, Бюрхтельма,

над холодными водами –

воины слушали:

"Вам дорога открыта

через эти пороги,

вблизи нам пора сразиться,

а кто хозяином останется

95 на поле павших –

Господь укажет".

Стая волчья

стала переправляться,

войско викингов –

воды Панты их не пугали –

через потоки светлые со щитами

на восточный берег

вышли и вынесли

боевые доспехи;