Древнеанглийская поэзия — страница 6 из 25

сбруя моя богатая

и наряд сокровищный

радостью для державного

мудрого мужа,

а не мукой для неуча,

и станет смертный,

меня постигший,

душой совершенней,

в сраженьях крепче,

20 умом богаче

и благоугодней,

духом тверже,

в друзьях удачливей:

обретет он достойных,

стойких и верных,

близких и любимых, –

добудут славу,

казну умножат,

познает он радость,

25 блаженство жизни,

окруженный любовью

всеми превозносимый.

Спроси, что я такое,

нужное многим?

Знатно мое имя.

(Книга)[85]

Надел земельный

дивно украшен

этим крепчайшим

и жесточайшим,

этим несметным

богатством смертных.

Скошенный, брошенный,

кручёный верчёный,

5 битый, перевитый,

сеянный, веянный,

прославленный, приправленный,

издалека направленный

на возу ко двору.

От него на пиру

веселье живущим,

хвалу поющим,

тем, кто прежде жил,

кто надежду пил,

10 кто всем известен,

кто был бессловесен,

а как раз, опочив,

стал горласт и речив,

всякого судит.

Спроси у разумного,

догадаться он должен,

что это за диво?

(Ячменное зерно)[86]

Я видел зверя,

живущего в селеньях:

скот он кормит,

а сам клыкастый,

рылом грабит,

грузит усердно,

загнутым книзу,

все хозяину тащит,

рыщет по оврагам,

траву ищет;

находит, хитит,

что худо выросло,

а все, что красиво,

многосильно корнями,

стоять оставит

на старом месте,

расти, расцветать

и блистать цветами.

(Грабли)

Родом я из утробы,

морозом окованной,

лоно болотное,

земля мне матерь;

сотворена я, знаю,

не из руна волнистого,

думаю, не из кудели,

сделана я искусно,

5 пряжу мою не пряли,

не сновали основу,

нити не звенели

под натиском гребня,

и челнок, жужжа,

не бежал по зеву,

бёрда зубами

меня не били,

червяки-искусники

не ткали меня чудесно,

10 желтый не украшали

шелк узорами,

и все же я всюду

и всем известна,

среди людей прослывшая

одеждой славной.

Скажи нелживо

совершенномыслый,

владеющий словами,

что за одежда?

(Кольчуга)[87]

Съела словеса козявка,

мне же показалось

дивным это дело,

когда разглядел я чудо,

как червь источил

изреченья мужа,

тать ночной потратил

уставы могучего –

5 песня стала пищей.

Преуспел ли пришелец,

много ли стал умнее,

чернила пожравши?

(Книжный червь)

Я сирота безродный,

изуродованный железом,

дрекольем исколотый,

по горло сытый бранью,

мечами посеченный,

я часто в драке

бываю, в свалке

не на живот, а на смерть,

5 и не ищу защиты

в нещадной сече,

но в битве я буду

разбит навеки,

молота потомком[88]

измолот буду,

каленолезвым

железом кузнечным

изрезан в крепости:

мой жребий – грядущие

10 жесточайшие сечи;

залечить, я знаю,

ни единый не сможет

среди людей целитель

рваные эти раны

травным зельем –

плоть моя уязвленная

лезвиями терзаема

и днем, и ночью

в резне смертоносной.

(Щит)

На песке морском

я под скалами обретался,

то место по лукоморью,

мель родная

была мне люба;

людям же редко,

не часто случалось

со мной встречаться

5 в той пустыне,

в местах далеких;

лишь на рассвете воды,

волны бурые

обнимали меня и ласкали,

и едва ли тогда я думал,

что рано ли, поздно

пора настанет,

вязать словеса

я, безъязыкий, буду

10 над медовой лавой –

это доля чудесная,

для ума немалое диво

тому, кто не смыслит,

как это может

нож и десница,

мужа мысль

и умелое лезвие

так меня означить,

чтобы я наедине с тобою

15 смог бы смело

письмо издалека

честь по чести прочесть,

чтобы речами нашими

из людей ни единый

овладеть не смог бы.

(Тростник?)[89]

ПОСЛАНИЕ МУЖА[90]

Вот об этой, о древесовидной,[91]

я поведаю ныне

сам в особицу.

Я сызмала вырос,

меня.....

....., как должно,

в чужие отправили страны

.....

5 через валы соленые

.....

в лоне ладейном

..... не раз я рыскал,

где господин мой

.....

по водам, по волнам,

и вот явился

к тебе с корабельщиками

на этот берег,

10 вестник, тебе поведать

о привязанности сердечной

моего хозяина:

я же сказать осмелюсь,

что верность его

вечной достойна славы.

Верь! ибо сам просил он

вырезая по древесине знаки,

чтобы потайно

ты, кольцеукрашенная,[92]

15 про себя, в обители мысли,

вспоминала обеты прежние,

какими в дни минувшие

вы обменялись,

в годы, когда без горя

в городе престольном,

на месте этом

совместно, неразлучные,

жили вы, дружились.

С дружиной победной

20 распря его разлучила;

он же поручил мне ныне

сказать тебе, чтобы за море,

землю эту покинув,

плыла ты, тревожа воды,

едва услышишь под утесом

кукушки тоскующей

в кущах голос;[93]

и тогда ни единому

из людей не внимая,

25 нимало не медля,

в море выйди,

плыви по водам,

по вотчине чаек,[94]

в путь на полдень

ступай, отыщешь

там, долгожданная,

своего господина;

он же, муж, измолвил,

что в мире этом блага

30 большего ему не будет,

коль скоро бог всемогущий

вам дозволит

пребывать, как прежде,

вместе неразлучно,

с лучшими разделяя,

с друзьями золото,

казну с дружиной,

кольца чеканные;

сыскал он в избытке

35 злата червленного

……

…средь чужестранцев

обрел владенья

в странах прекрасных

……

……

многих воинов;

а здесь мой владыка,

нуждой гонимый

40 ……

к ладье он бросился,

по волнам вод

уплывал в одиночестве,

на тропе корабельной

бедствуя, плыл в изгнанье,

рассекая морские потоки.

А теперь отыскал он счастье,

муж, превозмог невзгоды,

ему же были в радость

45 эти кони и кольца,

и ликующие застолья,

золото и эти земли,

и казенные сокровища,

дочь государева,

когда бы снова

с тобой по обету старому

он был бы рядом.

Теперь я слагаю:

ПУТЬ и СОЛНЦЕ

50 МУЖ и ЗЕМЬ и БЛАГО –

изложено в рунах,

что былые клятвы,

залоги верности

хранит он нелживо,

покуда жив, обеты,

какими в дни минувшие

вы обменялись.[95]

ПЛАЧ ЖЕНЫ[96]

Эту горькую

слагая песню[97]

о бедной судьбине,

о себе поведаю,

сколькие были

скорби смолоду,

невзгоды всегодние,

а сегодня хуже:

5 не видать предела

моим страданьям.

Как меня хранитель

и родню свою кинул,

муж, уплывши по хлябям,

плакала я на рассвете:[98]

где же ты, господин мой,

один скитаешься, –

собиралась в дорогу

за супругом, как должно,[99]

10 я, обиженная судьбою,

нелюбимая, злосчастливая,

но мужнино семейство

замыслило худо,

втайне захотело

развести нас навеки,

чтобы друг от друга

врозь мы жили

долго в юдоли этой, –

все бедой мне обернулось:

15 приказал мне хозяин

жить на землях его наследных,

дал надел мне чуждый,

где без людей надежных,

от слуг любимых далеко

изболелась я душою,[100]

и супруга законного

вдруг постигла,

как суров его жребий,

скрытны мысли,

20 как он духом страдает,

думая об отмщенье,

а беззаботен будто;

не забыть мне прежнего:

как часто мы ручались,

что разлучит нас только

гибель-могила,

да по-другому стало

ныне…

нашей супружеской

25 любви как не бывало,

претерпеваю повсюду

гнев и ненависть,

и гонения из-за любимого;[101]

вот здесь, под дубом,

мой дом-землянка, –

в земляной темнице,

в лесной трущобе

я живу поневоле,

вовсе истосковалась;

30 тут утесы темные,

тесные долы,

стены острожные,

терниями заросшие,

сторона унылая, –

изныла я сердцем

в разлуке с другом;